ΩΣΗΕ
Осии
 1 
 1 
Λόγος
Слово
κυρίου,
Го́спода,
ὃς
которое
ἐγενήθη
сделалось
πρὸς
к
Ωσηε
Осии
τὸν
[который сын]
τοῦ
 
Βεηρι
Беери
ἐν
в
ἡμέραις
дни
Οζιου
Озии
καὶ
и
Ιωαθαμ
Иоафама
καὶ
и
Αχαζ
Ахаза
καὶ
и
Εζεκιου
Езекии
βασιλέων
царей
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
ἐν
в
ἡμέραις
дни
Ιεροβοαμ
Иеровоама
υἱοῦ
сына
Ιωας
Иоаса
βασιλέως
царя
Ισραηλ.
Израиля.
 2 
’Αρχὴ
Нача́ло
λόγου
сло́ва
κυρίου
Го́спода
πρὸς
к
Ωσηε·
Осии;
καὶ
и
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Ωσηε
Осии:
Βάδιζε
Иди
λαβὲ
возьми
σεαυτω̣
тебе самому
γυναῖκα
жену
πορνείας
блуда
καὶ
и
τέκνα
детей
πορνείας,
блуда,
διότι
потому что
ἐκπορνεύουσα
прелюбодействуя
ἐκπορνεύσει
будет прелюбодействовать
 
γῆ
земля
ἀπὸ
от
ὄπισθεν
[следования] за
τοῦ
 
κυρίου.
Господом.
 3 
καὶ
И
ἐπορεύθη
он пошёл
καὶ
и
ἔλαβεν
взял
τὴν
 
Γομερ
Гомерь
θυγατέρα
дочь
Δεβηλαιμ,
Дебелаима,
καὶ
и
συνέλαβεν
зачала
καὶ
и
ἔτεκεν
родила
αὐτω̣
ему
υἱόν.
сына.
 4 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
Κάλεσον
Назови
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
его
Ιεζραελ,
Иезраель,
διότι
потому что
ἔτι
уже́
μικρὸν
малое [время]
καὶ
и
ἐκδικήσω
взыщу
τὸ
 
αἷμα
кровь
τοῦ
 
Ιεζραελ
Иезраеля
ἐπὶ
у
τὸν
 
οἶκον
до́ма
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
καταπαύσω
прекращу
βασιλείαν
царство
οἴκου
до́ма
Ισραηλ·
Израиля;
 5 
καὶ
и
ἔσται
будет
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
συντρίψω
сокрушу
τὸ
 
τόξον
лук
τοῦ
 
Ισραηλ
Израиля
ἐν
в
τῇ
 
κοιλάδι
долине
τοῦ
 
Ιεζραελ.
Иезраель.
 6 
καὶ
И
συνέλαβεν
зачала
ἔτι
ещё
καὶ
и
ἔτεκεν
родила
θυγατέρα.
дочь.
καὶ
И
εἶπεν
Он сказал
αὐτω̣
ему:
Κάλεσον
Назови
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτῆς
её
Οὐκ
Не
ἠλεημένη,
помилованная,
διότι
потому что
οὐ
нет
μὴ
не
προσθήσω
прибегну
ἔτι
уже́
ἐλεῆσαι
помиловать
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
Ισραηλ,
Израиля,
ἀλλ’
но
 
ἀντιτασσόμενος
противящийся
ἀντιτάξομαι
воспротивлюсь
αὐτοῖς.
им.
 7 
τοὺς
 
δὲ
Же
υἱοὺς
сыновей
Ιουδα
Иуды
ἐλεήσω
помилую
καὶ
и
σώσω
спасу
αὐτοὺς
их
ἐν
в
κυρίω̣
Господе
θεω̣
Боге
αὐτῶν
их
καὶ
и
οὐ
не
σώσω
спасу
αὐτοὺς
их
ἐν
в
τόξω̣
луке
οὐδὲ
и не
ἐν
в
ρομφαίᾳ
мече
οὐδὲ
и не
ἐν
в
πολέμω̣
войне
οὐδὲ
и не
ἐν
в
άρμασιν
колесницах
οὐδὲ
и не
ἐν
в
ἵπποις
конях
οὐδὲ
и не
ἐν
в
ἱππεῦσιν.
всадниках.
 8 
καὶ
И
ἀπεγαλάκτισεν
откормила грудью
τὴν
 
Οὐκ
Не
ἠλεημένην
помилованную
καὶ
и
συνέλαβεν
зачала
ἔτι
ещё
καὶ
и
ἔτεκεν
родила
υἱόν.
сына.
 9 
καὶ
И
εἶπεν
Он сказал:
Κάλεσον
Назови
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
его
Οὐ
Не
λαός
народ
μου,
Мой,
διότι
потому что
ὑμεῖς
вы
οὐ
не
λαός
народ
μου,
Мой,
καὶ
и
ἐγὼ
Я
οὔκ
не
εἰμι
есть
ὑμῶν.
ваш.
 10 
Καὶ
И
ἦν
было
 
ἀριθμὸς
число
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ὡς
как
 
άμμος
песок
τῆς
 
θαλάσσης,
мо́ря,
которого
οὐκ
не
ἐκμετρηθήσεται
измеришь
οὐδὲ
и не
ἐξαριθμηθήσεται·
исчислишь;
καὶ
и
ἔσται
будет
ἐν
в
τω̣
 
τόπω̣,
месте,
οὗ
где
ἐρρέθη
было сказано
αὐτοῖς
им:
Οὐ
Не
λαός
народ
μου
Мой
ὑμεῖς,
вы,
ἐκεῖ
там
κληθήσονται
будут названы
υἱοὶ
сыновья́
θεοῦ
Бога
ζῶντος.
Живущего.
 11 
καὶ
И
συναχθήσονται
соберутся
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
ἐπὶ
в
τὸ
 
αὐτὸ
одном месте
καὶ
и
θήσονται
определят
ἑαυτοῖς
себе
ἀρχὴν
начальствующего
μίαν
одного
καὶ
и
ἀναβήσονται
поднимутся
ἐκ
из
τῆς
 
γῆς,
земли́,
ὅτι
потому что
μεγάλη
великий
 
ἡμέρα
день
τοῦ
 
Ιεζραελ.
Иезраеля.


[1] Ис 1:1; Иоил 1:1; Мих 1:1; Соф 1:1; [5] Зах 12:8; Зах 12:9; Зах 13:2; Зах 13:4; Зах 14:13; [7] Зах 10:12; [8] Быт 29:34; [10] Рим 9:26; Рим 9:27; Ис 10:22;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua