ΠΡΟΣ
К
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ
Коринфянам
 A 
 13 
 1 
’Εὰν
Если
ταῖς
 
γλώσσαις
[на] языках
τῶν
 
ἀνθρώπων
людей
λαλῶ
говорю
καὶ
и
τῶν
 
ἀγγέλων,
ангелов,
ἀγάπην
любовь
δὲ
же
μὴ
не
ἔχω,
имею,
γέγονα
я сделался
χαλκὸς
медь
ἠχῶν
звучащая
или
κύμβαλον
кимвал
ἀλαλάζον.
звенящий.
 2 
καὶ
И
ἐὰν
если
ἔχω
имею
προφητείαν
пророчество
καὶ
и
εἰδῶ
буду знать
τὰ
 
μυστήρια
тайны
πάντα
все
καὶ
и
πᾶσαν
всякое
τὴν
 
γνῶσιν,
знание,
καὶ
и
ἐὰν
если
ἔχω
имею
πᾶσαν
всю
τὴν
 
πίστιν
веру
ὥστε
так чтобы
ὄρη
го́ры
μεθιστάναι,
переставлять,
ἀγάπην
любовь
δὲ
же
μὴ
не
ἔχω,
имею,
οὐθέν
ничто
εἰμι.
я есть.
 3 
καν
Если
ψωμίσω
скормлю
πάντα
всё
τὰ
 
ὑπάρχοντά
имущество
μου,
моё,
καὶ
и
ἐὰν
если
παραδῶ
передам
τὸ
 
σῶμά
тело
μου
моё
ἵνα
чтобы
καυχήσωμαι,
я был похвален,
ἀγάπην
любовь
δὲ
же
μὴ
не
ἔχω,
имею,
οὐδὲν
ничто
ὠφελοῦμαι.
получаю пользу.
 4 
‛Η
 
ἀγάπη
Любовь
μακροθυμεῖ,
долго терпит,
χρηστεύεται
проявляет добро
 
ἀγάπη,
любовь,
οὐ
не
ζηλοῖ,
ревнует,
[ἡ
 
ἀγάπη]
любовь
οὐ
не
περπερεύεται,
хорохорится,
οὐ
не
φυσιοῦται,
надувается,
 5 
οὐκ
не
ἀσχημονεῖ,
безобразничает,
οὐ
не
ζητεῖ
ищет
τὰ
 
ἑαυτῆς,
[которое] себе,
οὐ
не
παροξύνεται,
обостряется,
οὐ
не
λογίζεται
засчитывает
τὸ
 
κακόν,
зло,
 6 
οὐ
не
χαίρει
радуется
ἐπὶ
на
τῇ
 
ἀδικίᾳ,
неправедность,
συγχαίρει
сорадуются
δὲ
же
τῇ
 
ἀληθείᾳ·
истине;
 7 
πάντα
всё
στέγει,
покрывает,
πάντα
[во] всё
πιστεύει,
верит,
πάντα
[на] всё
ἐλπίζει,
надеется,
πάντα
всё
ὑπομένει.
выстаивает.
 8 
‛Η
 
ἀγάπη
Любовь
οὐδέποτε
никогда
πίπτει.
падает.
εἴτε
И если
δὲ
же
προφητεῖαι,
пророчества,
καταργηθήσονται·
будут упразднены;
εἴτε
и если
γλῶσσαι,
языки,
παύσονται·
прекратятся;
εἴτε
и если
γνῶσις,
знание,
καταργηθήσεται.
будет упразднено.
 9 
ἐκ
От
μέρους
части
γὰρ
ведь
γινώσκομεν
знаем
καὶ
и
ἐκ
от
μέρους
части
προφητεύομεν·
пророчествуем;
 10 
ὅταν
когда
δὲ
же
ἔλθη̣
придёт
τὸ
 
τέλειον,
совершенное,
τὸ
которое
ἐκ
от
μέρους
части
καταργηθήσεται.
будет упразднено.
 11 
ὅτε
Когда
ἤμην
я был
νήπιος,
младенец,
ἐλάλουν
я говорил
ὡς
как
νήπιος,
младенец,
ἐφρόνουν
я думал
ὡς
как
νήπιος,
младенец,
ἐλογιζόμην
я считал
ὡς
как
νήπιος·
младенец;
ὅτε
когда
γέγονα
я сделался
ἀνήρ,
мужчина,
κατήργηκα
я упразднил
τὰ
которое
τοῦ
 
νηπίου.
младенца.
 12 
βλέπομεν
Видим
γὰρ
ведь
άρτι
сейчас
δι’
через
ἐσόπτρου
отражение
ἐν
в
αἰνίγματι,
загадке,
τότε
тогда
δὲ
же
πρόσωπον
лицо
πρὸς
к
πρόσωπον·
лицу;
άρτι
сейчас
γινώσκω
знаю
ἐκ
от
μέρους,
части,
τότε
тогда
δὲ
же
ἐπιγνώσομαι
позна́ю
καθὼς
как
καὶ
и
ἐπεγνώσθην.
я был познан.
 13 
νυνὶ
Теперь
δὲ
же
μένει
остаётся
πίστις,
вера,
ἐλπίς,
надежда,
ἀγάπη,
любовь,
τὰ
 
τρία
три
ταῦτα·
эти;
μείζων
бо́льшая
δὲ
же
τούτων
[из] этих
 
ἀγάπη.
любовь.

Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua