ΠΡΟΣ
К
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ
Коринфянам
 A 
 14 
 1 
Διώκετε
Гони́тесь
τὴν
 
ἀγάπην,
[за] любовью,
ζηλοῦτε
ревнуете
δὲ
же
τὰ
 
πνευματικά,
[о] духовном,
μᾶλλον
более
δὲ
же
ἵνα
чтобы
προφητεύητε.
вы пророчествовали.
 2 
 
γὰρ
Ведь
λαλῶν
говорящий
γλώσση̣
[на друго́м] языке
οὐκ
не
ἀνθρώποις
людям
λαλεῖ
говорит
ἀλλὰ
но
θεω̣,
Богу,
οὐδεὶς
никто
γὰρ
ведь
ἀκούει,
слышит,
πνεύματι
Духом
δὲ
же
λαλεῖ
говорит
μυστήρια·
тайны;
 3 
 
δὲ
же
προφητεύων
пророчествующий
ἀνθρώποις
людям
λαλεῖ
говорит
οἰκοδομὴν
устроение
καὶ
и
παράκλησιν
увещевание
καὶ
и
παραμυθίαν.
утешение.
 4 
 
λαλῶν
Говорящий
γλώσση̣
[на друго́м] языке
ἑαυτὸν
самого себя
οἰκοδομεῖ·
строит;
 
δὲ
же
προφητεύων
пророчествующий
ἐκκλησίαν
церковь
οἰκοδομεῖ.
строит.
 5 
θέλω
Хочу
δὲ
же
πάντας
всех
ὑμᾶς
вас
λαλεῖν
говорить
γλώσσαις,
[на] языках,
μᾶλλον
более
δὲ
же
ἵνα
чтобы
προφητεύητε·
вы пророчествовали;
μείζων
больший
δὲ
же
 
προφητεύων
пророчествующий
чем
 
λαλῶν
говорящий
γλώσσαις,
[на] языках,
ἐκτὸς
кроме
εἰ
если
μὴ
не
διερμηνεύη̣,
будет растолковывать,
ἵνα
чтобы
 
ἐκκλησία
церковь
οἰκοδομὴν
устроение
λάβη̣.
получила.
 6 
Νῦν
Теперь
δέ,
же,
ἀδελφοί,
братья,
ἐὰν
если
ἔλθω
приду
πρὸς
к
ὑμᾶς
вам
γλώσσαις
[на] языках
λαλῶν,
говорящий,
τί
что
ὑμᾶς
вам
ὠφελήσω,
я принёс бы пользу,
ἐὰν
если
μὴ
не
ὑμῖν
вам
λαλήσω
я произнёс бы
или
ἐν
в
ἀποκαλύψει
открытии
или
ἐν
в
γνώσει
знании
или
ἐν
в
προφητείᾳ
пророчестве
или
[ἐν]
в
διδαχῇ;
учении?
 7 
ὅμως
Даже
τὰ
 
άψυχα
неодушевлённое
φωνὴν
голос
διδόντα,
дающее,
εἴτε
и если
αὐλὸς
свирель
εἴτε
и если
κιθάρα,
кифара,
ἐὰν
если
διαστολὴν
расстояние
τοῖς
 
φθόγγοις
[между] звуками
μὴ
не
δω̣,
даст,
πῶς
как
γνωσθήσεται
будет узнано
τὸ
 
αὐλούμενον
играемое на свирели
или
τὸ
 
κιθαριζόμενον;
играемое на кифаре?
 8 
καὶ
И
γὰρ
ведь
ἐὰν
если
άδηλον
неясно
σάλπιγξ
труба
φωνὴν
голос
δω̣,
даст,
τίς
кто
παρασκευάσεται
будет готовиться
εἰς
на
πόλεμον;
войну?
 9 
οὕτως
Так
καὶ
и
ὑμεῖς
вы
διὰ
через
τῆς
 
γλώσσης
язык
ἐὰν
если
μὴ
не
εὔσημον
значимое
λόγον
слово
δῶτε,
дадите,
πῶς
как
γνωσθήσεται
будет узнано
τὸ
 
λαλούμενον;
произносящееся?
ἔσεσθε
Будете
γὰρ
ведь
εἰς
на
ἀέρα
воздух
λαλοῦντες.
говорящие.
 10 
τοσαῦτα
Столькие
εἰ
если
τύχοι
случится
γένη
[разные] роды
φωνῶν
голосов
εἰσιν
есть
ἐν
в
κόσμω̣,
мире,
καὶ
и
οὐδὲν
никакой
άφωνον·
безгласный;
 11 
ἐὰν
если
οὖν
итак
μὴ
не
εἰδῶ
буду знать
τὴν
 
δύναμιν
силу
τῆς
 
φωνῆς,
го́лоса,
ἔσομαι
буду
τω̣
 
λαλοῦντι
произносящему
βάρβαρος
варвар
καὶ
и
 
λαλῶν
произносящий
ἐν
во
ἐμοὶ
мне
βάρβαρος.
варвар.
 12 
οὕτως
Так
καὶ
и
ὑμεῖς,
вы,
ἐπεὶ
поскольку
ζηλωταί
ревнители
ἐστε
вы есть
πνευμάτων,
ду́хов,
πρὸς
к
τὴν
 
οἰκοδομὴν
устроению
τῆς
 
ἐκκλησίας
церкви
ζητεῖτε
ищите
ἵνα
чтобы
περισσεύητε.
вы изобиловали.
 13 
διὸ
Потому
 
λαλῶν
говорящий
γλώσση̣
[на друго́м] языке
προσευχέσθω
пусть молится
ἵνα
чтобы
διερμηνεύη̣.
он растолковывал.
 14 
ἐὰν
Если
[γὰρ]
ведь
προσεύχωμαι
буду молиться
γλώσση̣,
[на друго́м] языке,
τὸ
 
πνεῦμά
дух
μου
мой
προσεύχεται,
молится,
 
δὲ
же
νοῦς
ум
μου
мой
άκαρπός
бесплодный
ἐστιν.
есть.
 15 
τί
Что́
οὖν
итак
ἐστιν;
есть?
προσεύξομαι
Буду молиться
τω̣
 
πνεύματι,
духом,
προσεύξομαι
буду молиться
δὲ
же
καὶ
и
τω̣
 
νοΐ·
умом;
ψαλῶ
буду играть псалмы
τω̣
 
πνεύματι,
духом,
ψαλῶ
буду играть псалмы
δὲ
же
καὶ
и
τω̣
 
νοΐ.
умом.
 16 
ἐπεὶ
Поскольку
ἐὰν
если
εὐλογῇς
будешь благословлять
[ἐν]
в
πνεύματι,
духе,
 
ἀναπληρῶν
восполняющий
τὸν
 
τόπον
место
τοῦ
 
ἰδιώτου
простого человека
πῶς
как
ἐρεῖ
скажет
τὸ
 
’Αμήν
Аминь
ἐπὶ
на
τῇ
 
σῇ
твоё
εὐχαριστίᾳ,
благодарение,
ἐπειδὴ
так как
τί
что
λέγεις
говоришь
οὐκ
не
οἶδεν;
знает?
 17 
σὺ
Ты
μὲν
то
γὰρ
ведь
καλῶς
хорошо
εὐχαριστεῖς,
благодаришь,
ἀλλ’
но
 
έτερος
другой
οὐκ
не
οἰκοδομεῖται.
обустраивается.
 18 
εὐχαριστῶ
Благодарю
τω̣
 
θεω̣,
Бога,
πάντων
[из] всех
ὑμῶν
вас
μᾶλλον
более
γλώσσαις
[на] языках
λαλῶ·
говорю;
 19 
ἀλλὰ
но
ἐν
в
ἐκκλησίᾳ
церкви
θέλω
хочу
πέντε
пять
λόγους
слов
τω̣
 
νοΐ
умом
μου
моим
λαλῆσαι,
произнести,
ἵνα
чтобы
καὶ
и
άλλους
других
κατηχήσω,
я наставил,
чем
μυρίους
десять тысяч
λόγους
слов
ἐν
на
γλώσση̣.
[друго́м] языке.
 20 
’Αδελφοί,
Братья,
μὴ
не
παιδία
дети
γίνεσθε
делайтесь
ταῖς
 
φρεσίν,
мыслями,
ἀλλὰ
но
τῇ
 
κακίᾳ
[для] зла
νηπιάζετε,
будьте младенцы,
ταῖς
 
δὲ
же
φρεσὶν
мыслями
τέλειοι
совершенны
γίνεσθε.
делайтесь.
 21 
ἐν
В
τω̣
 
νόμω̣
Законе
γέγραπται
написано
ὅτι
что
’Εν
В
ἑτερογλώσσοις
иноязычных
καὶ
и
ἐν
в
χείλεσιν
губах
ἑτέρων
других
λαλήσω
буду произносить
τω̣
 
λαω̣
народу
τούτω̣,
этому,
καὶ
и
οὐδ’
даже не
οὕτως
так
εἰσακούσονταί
вслушаются в
μου,
Меня,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 22 
ὥστε
Так что
αἱ
 
γλῶσσαι
языки
εἰς
на
σημεῖόν
знамение
εἰσιν
есть
οὐ
не
τοῖς
 
πιστεύουσιν
верящим
ἀλλὰ
но
τοῖς
 
ἀπίστοις,
неверным,
 
δὲ
же
προφητεία
пророчество
οὐ
не
τοῖς
 
ἀπίστοις
неверным
ἀλλὰ
но
τοῖς
 
πιστεύουσιν.
верящим.
 23 
’Εὰν
Если
οὖν
итак
συνέλθη̣
сойдётся
 
ἐκκλησία
церковь
ὅλη
вся
ἐπὶ
в
τὸ
 
αὐτὸ
одно место
καὶ
и
πάντες
все
λαλῶσιν
будут произносить
γλώσσαις,
[на] языках,
εἰσέλθωσιν
войдут
δὲ
же
ἰδιῶται
простые люди
или
άπιστοι,
неверные,
οὐκ
[разве] не
ἐροῦσιν
скажут
ὅτι
что
μαίνεσθε;
безумствуете?
 24 
ἐὰν
Если
δὲ
же
πάντες
все
προφητεύωσιν,
будут пророчествовать,
εἰσέλθη̣
войдёт
δέ
же
τις
кто-либо
άπιστος
неверный
или
ἰδιώτης,
простой человек,
ἐλέγχεται
обличается
ὑπὸ
 
πάντων,
всеми,
ἀνακρίνεται
судится
ὑπὸ
 
πάντων,
всеми,
 25 
τὰ
 
κρυπτὰ
тайные [дела́]
τῆς
 
καρδίας
се́рдца
αὐτοῦ
его
φανερὰ
явные
γίνεται,
делаются,
καὶ
и
οὕτως
так
πεσὼν
павший
ἐπὶ
на
πρόσωπον
лицо
προσκυνήσει
поклонится
τω̣
 
θεω̣,
Богу,
ἀπαγγέλλων
возвещающий
ὅτι
что
’Οντως
Действительно
 
θεὸς
Бог
ἐν
в
ὑμῖν
вас
ἐστιν.
есть.
 26 
Τί
Что
οὖν
итак
ἐστιν,
есть,
ἀδελφοί;
братья?
ὅταν
Когда
συνέρχησθε,
вы сходитесь,
έκαστος
каждый
ψαλμὸν
псалом
ἔχει,
имеет,
διδαχὴν
учение
ἔχει,
имеет,
ἀποκάλυψιν
открытие
ἔχει,
имеет,
γλῶσσαν
язык
ἔχει,
имеет,
ἑρμηνείαν
толкование
ἔχει·
имеет;
πάντα
всё
πρὸς
к
οἰκοδομὴν
обустройству
γινέσθω.
пусть осуществляется.
 27 
εἴτε
И если
γλώσση̣
[на друго́м] языке
τις
кто-либо
λαλεῖ,
говорит,
κατὰ
по
δύο
двое
или
τὸ
 
πλεῖστον
самое большее
τρεῖς,
трое,
καὶ
и
ἀνὰ
по
μέρος,
части,
καὶ
и
εἷς
один
διερμηνευέτω·
пусть растолковывает;
 28 
ἐὰν
если
δὲ
же
μὴ
не
η̣
будет
διερμηνευτής,
растолкователя,
σιγάτω
пусть молчит
ἐν
в
ἐκκλησίᾳ,
церкви,
ἑαυτω̣
себе самому
δὲ
же
λαλείτω
пусть произносит
καὶ
и
τω̣
 
θεω̣.
Богу.
 29 
προφῆται
Пророки
δὲ
же
δύο
два
или
τρεῖς
три
λαλείτωσαν,
пусть произносят,
καὶ
и
οἱ
 
άλλοι
другие
διακρινέτωσαν·
пусть рассуждают;
 30 
ἐὰν
если
δὲ
же
άλλω̣
другому
ἀποκαλυφθῇ
будет открыт
καθημένω̣,
сидящему,
 
πρῶτος
первый
σιγάτω.
пусть молчит.
 31 
δύνασθε
Можете
γὰρ
ведь
καθ’
по
ένα
одному
πάντες
все
προφητεύειν,
пророчествовать,
ἵνα
чтобы
πάντες
все
μανθάνωσιν
обучались
καὶ
и
πάντες
все
παρακαλῶνται,
увещевались,
 32 
καὶ
и
πνεύματα
ду́хи
προφητῶν
пророков
προφήταις
пророкам
ὑποτάσσεται·
подчиняются;
 33 
οὐ
не
γάρ
ведь
ἐστιν
Он есть
ἀκαταστασίας
беспорядка
 
θεὸς
Бог
ἀλλὰ
но
εἰρήνης.
мира.
‛Ως
Как
ἐν
во
πάσαις
всех
ταῖς
 
ἐκκλησίαις
церквах
τῶν
 
αγίων,
святых,
 34 
αἱ
 
γυναῖκες
женщины
ἐν
в
ταῖς
 
ἐκκλησίαις
церквах
σιγάτωσαν,
пусть молчат,
οὐ
не
γὰρ
ведь
ἐπιτρέπεται
разрешается
αὐταῖς
им
λαλεῖν·
говорить;
ἀλλὰ
но
ὑποτασσέσθωσαν,
пусть подчиняются,
καθὼς
как
καὶ
и
 
νόμος
Закон
λέγει.
говорит.
 35 
εἰ
Если
δέ
же
τι
что-нибудь
μαθεῖν
изучить
θέλουσιν,
желают,
ἐν
в
οἴκω̣
доме
τοὺς
 
ἰδίους
собственных
άνδρας
мужей
ἐπερωτάτωσαν,
пусть спрашивают,
αἰσχρὸν
стыдно
γάρ
ведь
ἐστιν
есть
γυναικὶ
женщине
λαλεῖν
говорить
ἐν
в
ἐκκλησίᾳ.
церкви.
 36 
Или
ἀφ’
от
ὑμῶν
вас
 
λόγος
слово
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐξῆλθεν,
вышло,
или
εἰς
для
ὑμᾶς
вас
μόνους
одних
κατήντησεν;
сошло навстречу?
 37 
Εἴ
Если
τις
кто-либо
δοκεῖ
кажется
προφήτης
пророк
εἶναι
быть
или
πνευματικός,
духовный,
ἐπιγινωσκέτω
пусть познает
которое
γράφω
пишу
ὑμῖν
вам
ὅτι
потому что
κυρίου
Го́спода
ἐστὶν
есть
ἐντολή·
заповедь;
 38 
εἰ
если
δέ
же
τις
кто-либо
ἀγνοεῖ,
не знает,
ἀγνοεῖται.
незнаем есть.
 39 
ὥστε,
Так что,
ἀδελφοί
братья
[μου],
мои,
ζηλοῦτε
проявляйте рвение
τὸ
 
προφητεύειν,
пророчествовать,
καὶ
и
τὸ
 
λαλεῖν
говорить
μὴ
не
κωλύετε
препятствуйте
γλώσσαις·
[на] языках;
 40 
πάντα
всё
δὲ
же
εὐσχημόνως
благообразно
καὶ
и
κατὰ
по
τάξιν
порядку
γινέσθω.
пусть осуществляется.

Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua