ΠΡΟΣ
К
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ
Коринфянам
A
5
1
‛Ολως
Вообще
ἀκούεται
слышится
ἐν
у
ὑμῖν
вас
πορνεία,
блуд,
καὶ
и
τοιαύτη
таковой
πορνεία
блуд
ήτις
тот, который
οὐδὲ
и не
ἐν
в
τοῖς
ἔθνεσιν,
язычниках,
ὥστε
так что
γυναῖκά
жену
τινα
какую
τοῦ
πατρὸς
отца
ἔχειν.
иметь.
2
καὶ
И
ὑμεῖς
вы
πεφυσιωμένοι
надувшиеся
ἐστέ,
есть,
καὶ
и
οὐχὶ
не
μᾶλλον
более
ἐπενθήσατε,
вы предались ско́рби,
ἵνα
чтобы
ἀρθῇ
был взят
ἐκ
из
μέσου
середины
ὑμῶν
вас
ὁ
τὸ
ἔργον
дело
τοῦτο
это
πράξας;
сделавший?
3
ἐγὼ
Я
μὲν
то
γάρ,
ведь,
ἀπὼν
отсутствующий
τω̣
σώματι
телом
παρὼν
присутствующий
δὲ
же
τω̣
πνεύματι,
духом,
ἤδη
уже́
κέκρικα
решил
ὡς
как
παρὼν
присутствующий
τὸν
οὕτως
[о] котором
τοῦτο
это
κατεργασάμενον
совершившем
4
ἐν
в
τω̣
ὀνόματι
имени
τοῦ
κυρίου
Го́спода
[ἡμῶν]
нашего
’Ιησοῦ,
Иисуса,
συναχθέντων
собранных
ὑμῶν
вас
καὶ
и
τοῦ
ἐμοῦ
моего
πνεύματος
духа
σὺν
с
τῇ
δυνάμει
силой
τοῦ
κυρίου
Го́спода
ἡμῶν
нашего
’Ιησοῦ,
Иисуса,
5
παραδοῦναι
передать
τὸν
τοιοῦτον
такового
τω̣
Σατανᾳϋ
Сатане
εἰς
в
ὄλεθρον
гибель
τῆς
σαρκός,
плоти,
ἵνα
чтобы
τὸ
πνεῦμα
дух
σωθῇ
был спасён
ἐν
в
τῇ
ἡμέρᾳ
день
τοῦ
κυρίου.
Го́спода.
6
Οὐ
Не
καλὸν
хороша
τὸ
καύχημα
гордость
ὑμῶν.
ваша.
οὐκ
[Разве] не
οἴδατε
знаете
ὅτι
что
μικρὰ
малая
ζύμη
закваска
ὅλον
всё
τὸ
φύραμα
тесто
ζυμοῖ;
заквашивает?
7
ἐκκαθάρατε
Вычистите
τὴν
παλαιὰν
старую
ζύμην,
закваску,
ἵνα
чтобы
ἦτε
вы были
νέον
новое
φύραμα,
тесто,
καθώς
как
ἐστε
вы есть
άζυμοι.
опресноки.
καὶ
И
γὰρ
ведь
τὸ
πάσχα
Пасха
ἡμῶν
наша
ἐτύθη
был заклан
Χριστός·
Христос;
8
ὥστε
так что
ἑορτάζωμεν,
давайте будем праздновать,
μὴ
не
ἐν
в
ζύμη̣
закваске
παλαιᾳϋ
старой
μηδὲ
и не
ἐν
в
ζύμη̣
закваске
κακίας
злобы
καὶ
и
πονηρίας,
зла,
ἀλλ’
но
ἐν
в
ἀζύμοις
опресноках
εἰλικρινείας
чистоты
καὶ
и
ἀληθείας.
истины.
9
’Εγραψα
Я написал
ὑμῖν
вам
ἐν
в
τῇ
ἐπιστολῇ
послании
μὴ
не
συναναμίγνυσθαι
[чтобы] смешиваться
πόρνοις,
[с] развратниками,
10
οὐ
не
πάντως
всяко
τοῖς
πόρνοις
развратниками
τοῦ
κόσμου
мира
τούτου
этого
ἢ
или
τοῖς
πλεονέκταις
стяжателями
καὶ
и
άρπαξιν
грабителями
ἢ
или
εἰδωλολάτραις,
идолопоклонникам,
ἐπεὶ
поскольку
ὠφείλετε
вы имели долг
άρα
тогда
ἐκ
из
τοῦ
κόσμου
мира
ἐξελθεῖν.
выйти.
11
νῦν
Теперь
δὲ
же
ἔγραψα
написал
ὑμῖν
вам
μὴ
не
συναναμίγνυσθαι
смешиваться
ἐάν
если
τις
кто-либо
ἀδελφὸς
брат
ὀνομαζόμενος
называющийся
η̣
будет
πόρνος
развратник
ἢ
или
πλεονέκτης
стяжатель
ἢ
или
εἰδωλολάτρης
идолопоклонник
ἢ
или
λοίδορος
ругатель
ἢ
или
μέθυσος
пьяница
ἢ
или
άρπαξ,
грабитель,
τω̣
τοιούτω̣
[с] таковым
μηδὲ
и не
συνεσθίειν.
вместе есть.
12
τί
Что
γάρ
ведь
μοι
мне
τοὺς
которых
ἔξω
вне
κρίνειν;
судить?
οὐχὶ
[Разве] не
τοὺς
которых
ἔσω
внутри
ὑμεῖς
вы
κρίνετε;
су́дите?
13
τοὺς
Которых
δὲ
же
ἔξω
вне
ὁ
θεὸς
Бог
κρινεῖ.
судит.
ἐξάρατε
Уберите
τὸν
πονηρὸν
злого
ἐξ
из
ὑμῶν
вас
αὐτῶν.
самих.
[
6
]
Гал 5:9
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua