ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Послание
ΙΩΑΝΝΟΥ
Иоанна
A
1
1
‛Ο
Которое
ἦν
было
ἀπ’
от
ἀρχῆς,
нача́ла,
ὃ
которое
ἀκηκόαμεν,
мы услышали,
ὃ
которое
ἑωράκαμεν
мы увидели
τοῖς
ὀφθαλμοῖς
глазами
ἡμῶν,
нашими,
ὃ
которое
ἐθεασάμεθα
мы рассмотрели
καὶ
и
αἱ
χεῖρες
ру́ки
ἡμῶν
наши
ἐψηλάφησαν,
ощупали,
περὶ
о
τοῦ
λόγου
слове
τῆς
ζωῆς-
жизни-
2
καὶ
и
ἡ
ζωὴ
жизнь
ἐφανερώθη,
была явлена,
καὶ
и
ἑωράκαμεν
мы видели
καὶ
и
μαρτυροῦμεν
мы свидетельствуем
καὶ
и
ἀπαγγέλλομεν
возвещаем
ὑμῖν
вам
τὴν
ζωὴν
жизнь
τὴν
αἰώνιον
вечную
ήτις
ту, которая
ἦν
была
πρὸς
у
τὸν
πατέρα
Отца
καὶ
и
ἐφανερώθη
была явлена
ἡμῖν-
нам-
3
ὃ
Которое
ἑωράκαμεν
мы увидели
καὶ
и
ἀκηκόαμεν
мы услышали
ἀπαγγέλλομεν
возвещаем
καὶ
и
ὑμῖν,
вам,
ἵνα
чтобы
καὶ
и
ὑμεῖς
вы
κοινωνίαν
общение
ἔχητε
имели
μεθ’
с
ἡμῶν.
нами.
καὶ
И
ἡ
κοινωνία
общение
δὲ
же
ἡ
ἡμετέρα
наше
μετὰ
с
τοῦ
πατρὸς
Отцом
καὶ
и
μετὰ
с
τοῦ
υἱοῦ
Сыном
αὐτοῦ
Его
’Ιησοῦ
Иисусом
Χριστοῦ.
Христом.
4
καὶ
И
ταῦτα
это
γράφομεν
пишем
ἡμεῖς
мы
ἵνα
чтобы
ἡ
χαρὰ
радость
ἡμῶν
наша
η̣
была
πεπληρωμένη.
исполнена.
5
Καὶ
И
ἔστιν
есть
αὕτη
это
ἡ
ἀγγελία
благовествование
ἣν
которое
ἀκηκόαμεν
мы услышали
ἀπ’
от
αὐτοῦ
Него
καὶ
и
ἀναγγέλλομεν
возвещаем
ὑμῖν,
вам,
ὅτι
что
ὁ
θεὸς
Бог
φῶς
свет
ἐστιν
есть
καὶ
и
σκοτία
темноты
ἐν
в
αὐτω̣
Нём
οὐκ
не
ἔστιν
есть
οὐδεμία.
какой-либо.
6
’Εὰν
Если
εἴπωμεν
скажем
ὅτι
что
κοινωνίαν
общение
ἔχομεν
имеем
μετ’
с
αὐτοῦ
Ним
καὶ
и
ἐν
во
τω̣
σκότει
тьме
περιπατῶμεν,
ходим,
ψευδόμεθα
лжём
καὶ
и
οὐ
не
ποιοῦμεν
делаем
τὴν
ἀλήθειαν·
истину;
7
ἐὰν
если
δὲ
же
ἐν
в
τω̣
φωτὶ
свете
περιπατῶμεν
мы ходим
ὡς
как
αὐτός
Он
ἐστιν
есть
ἐν
в
τω̣
φωτί,
свете,
κοινωνίαν
общность
ἔχομεν
имеем
μετ’
с
ἀλλήλων
друг дру́гом
καὶ
и
τὸ
αἷμα
кровь
’Ιησοῦ
Иисуса
τοῦ
υἱοῦ
Сына
αὐτοῦ
Его
καθαρίζει
очищает
ἡμᾶς
нас
ἀπὸ
от
πάσης
всякого
αμαρτίας.
греха.
8
ἐὰν
Если
εἴπωμεν
скажем
ὅτι
что
αμαρτίαν
грех
οὐκ
не
ἔχομεν,
имеем,
ἑαυτοὺς
себя самих
πλανῶμεν
приводим в заблуждение
καὶ
и
ἡ
ἀλήθεια
истина
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐν
в
ἡμῖν.
нас.
9
ἐὰν
Если
ὁμολογῶμεν
исповедуем
τὰς
αμαρτίας
грехи
ἡμῶν,
наши,
πιστός
верный
ἐστιν
есть
καὶ
и
δίκαιος
праведный
ἵνα
чтобы
ἀφῇ
простил
ἡμῖν
нам
τὰς
αμαρτίας
грехи
καὶ
и
καθαρίση̣
очистил
ἡμᾶς
нас
ἀπὸ
от
πάσης
всякой
ἀδικίας.
неправды.
10
ἐὰν
Если
εἴπωμεν
скажем
ὅτι
что
οὐχ
не
ἡμαρτήκαμεν,
согрешили,
ψεύστην
лжецом
ποιοῦμεν
делаем
αὐτὸν
Его
καὶ
и
ὁ
λόγος
слово
αὐτοῦ
Его
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐν
в
ἡμῖν.
нас.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua