ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Послание
ΙΩΑΝΝΟΥ
Иоанна
 A 
 4 
 1 
’Αγαπητοί,
Любимые,
μὴ
не
παντὶ
всякому
πνεύματι
духу
πιστεύετε,
верьте,
ἀλλὰ
но
δοκιμάζετε
распознавайте
τὰ
 
πνεύματα
ду́хов
εἰ
если
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐστιν,
есть,
ὅτι
потому что
πολλοὶ
многие
ψευδοπροφῆται
лжепророки
ἐξεληλύθασιν
вышли
εἰς
в
τὸν
 
κόσμον.
мир.
 2 
ἐν
В
τούτω̣
этом
γινώσκετε
узнаете
τὸ
 
πνεῦμα
духа
τοῦ
 
θεοῦ·
Бога;
πᾶν
всякий
πνεῦμα
дух
который
ὁμολογεῖ
признаёт
’Ιησοῦν
Иисуса
Χριστὸν
Христа
ἐν
в
σαρκὶ
плоти
ἐληλυθότα
пришедшего
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐστιν,
есть,
 3 
καὶ
и
πᾶν
всякий
πνεῦμα
дух
который
μὴ
не
ὁμολογεῖ
признаёт
τὸν
 
’Ιησοῦν
Иисуса
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
οὐκ
не
ἔστιν·
есть;
καὶ
и
τοῦτό
это
ἐστιν
есть
τὸ
 
τοῦ
 
ἀντιχρίστου,
антихристов,
о котором
ἀκηκόατε
вы слышали
ὅτι
что
ἔρχεται,
приходит,
καὶ
и
νῦν
ныне
ἐν
в
τω̣
 
κόσμω̣
мире
ἐστὶν
есть
ἤδη.
уже́.
 4 
ὑμεῖς
Вы
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐστε,
есть,
τεκνία,
детки,
καὶ
и
νενικήκατε
побеждаете
αὐτούς,
их,
ὅτι
потому что
μείζων
больший
ἐστὶν
есть
 
ἐν
в
ὑμῖν
вас
чем
 
ἐν
в
τω̣
 
κόσμω̣.
миру.
 5 
αὐτοὶ
Они
ἐκ
от
τοῦ
 
κόσμου
мира
εἰσίν·
есть;
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
ἐκ
от
τοῦ
 
κόσμου
мира
λαλοῦσιν
говорят
καὶ
и
 
κόσμος
мир
αὐτῶν
их
ἀκούει.
слушает.
 6 
ἡμεῖς
Мы
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐσμεν·
есть;
 
γινώσκων
познавший
τὸν
 
θεὸν
Бога
ἀκούει
слушает
ἡμῶν,
нас,
ὃς
который
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
οὐκ
не
ἀκούει
слушает
ἡμῶν.
нас.
ἐκ
Через
τούτου
это
γινώσκομεν
узнаём
τὸ
 
πνεῦμα
духа
τῆς
 
ἀληθείας
истины
καὶ
и
τὸ
 
πνεῦμα
духа
τῆς
 
πλάνης.
заблуждения.
 7 
’Αγαπητοί,
Любимые,
ἀγαπῶμεν
будем любить
ἀλλήλους,
друг друга,
ὅτι
потому что
 
ἀγάπη
любовь
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐστιν,
есть,
καὶ
и
πᾶς
всякий
 
ἀγαπῶν
любящий
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
γεγέννηται
родился
καὶ
и
γινώσκει
знает
τὸν
 
θεόν.
Бога.
 8 
 
μὴ
Не
ἀγαπῶν
любящий
οὐκ
не
ἔγνω
познал
τὸν
 
θεόν,
Бога,
ὅτι
потому что
 
θεὸς
Бог
ἀγάπη
любовь
ἐστίν.
есть.
 9 
ἐν
В
τούτω̣
этом
ἐφανερώθη
является
 
ἀγάπη
любовь
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐν
в
ἡμῖν,
нас,
ὅτι
что
τὸν
 
υἱὸν
Сына
αὐτοῦ
Его
τὸν
 
μονογενῆ
Единородного
ἀπέσταλκεν
послал
 
θεὸς
Бог
εἰς
в
τὸν
 
κόσμον
мир
ἵνα
чтобы
ζήσωμεν
были живы
δι’
через
αὐτοῦ.
Него.
 10 
ἐν
В
τούτω̣
этом
ἐστὶν
есть
 
ἀγάπη,
любовь,
οὐχ
не
ὅτι
потому что
ἡμεῖς
мы
ἠγαπήκαμεν
полюбили
τὸν
 
θεόν,
Бога,
ἀλλ’
но
ὅτι
потому что
αὐτὸς
Он
ἠγάπησεν
полюбил
ἡμᾶς
нас
καὶ
и
ἀπέστειλεν
послал
τὸν
 
υἱὸν
Сына
αὐτοῦ
своего
ἱλασμὸν
умилостивление
περὶ
относительно
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехов
ἡμῶν.
наших.
 11 
’Αγαπητοί,
Любимые,
εἰ
если
οὕτως
так
 
θεὸς
Бог
ἠγάπησεν
полюбил
ἡμᾶς,
нас,
καὶ
и
ἡμεῖς
мы
ὀφείλομεν
должны
ἀλλήλους
друг друга
ἀγαπᾶν.
любить.
 12 
θεὸν
Бога
οὐδεὶς
никто
πώποτε
никогда
τεθέαται·
видел;
ἐὰν
если
ἀγαπῶμεν
мы любим
ἀλλήλους,
друг друга,
 
θεὸς
Бог
ἐν
в
ἡμῖν
нас
μένει
остаётся
καὶ
и
 
ἀγάπη
любовь
αὐτοῦ
Его
ἐν
в
ἡμῖν
нас
τετελειωμένη
достигающая совершенства
ἐστιν.
есть.
 13 
’Εν
В
τούτω̣
этом
γινώσκομεν
узнаём
ὅτι
что
ἐν
в
αὐτω̣
Нём
μένομεν
остаёмся
καὶ
и
αὐτὸς
Он
ἐν
в
ἡμῖν,
нас,
ὅτι
что
ἐκ
от
τοῦ
 
πνεύματος
духа
αὐτοῦ
Его
δέδωκεν
дал
ἡμῖν.
нам.
 14 
καὶ
И
ἡμεῖς
мы
τεθεάμεθα
видели
καὶ
и
μαρτυροῦμεν
свидетельствуем
ὅτι
что
 
πατὴρ
Отец
ἀπέσταλκεν
послал
τὸν
 
υἱὸν
Сына
σωτῆρα
спасителем
τοῦ
 
κόσμου.
миру.
 15 
ὃς
Который
ἐὰν
если
ὁμολογήση̣
признаёт
ὅτι
что
’Ιησοῦς
Иисус
ἐστιν
есть
 
υἱὸς
сын
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
 
θεὸς
Бог
ἐν
в
αὐτω̣
нём
μένει
пребывает
καὶ
и
αὐτὸς
он
ἐν
в
τω̣
 
θεω̣.
Боге.
 16 
καὶ
И
ἡμεῖς
мы
ἐγνώκαμεν
узнали
καὶ
и
πεπιστεύκαμεν
поверили
τὴν
 
ἀγάπην
любовь
ἣν
которую
ἔχει
имеет
 
θεὸς
Бог
ἐν
в
ἡμῖν.
нас.
‛Ο
 
θεὸς
Бог
ἀγάπη
любовь
ἐστίν,
есть,
καὶ
и
 
μένων
остающийся
ἐν
в
τῇ
 
ἀγάπη̣
любви
ἐν
в
τω̣
 
θεω̣
Боге
μένει
остаётся
καὶ
и
 
θεὸς
Бог
ἐν
в
αὐτω̣
нём
μένει.
остаётся.
 17 
ἐν
В
τούτω̣
этом
τετελείωται
достигла совершенства
 
ἀγάπη
любовь
μεθ’
с
ἡμῶν,
нами,
ἵνα
чтобы
παρρησίαν
смелость
ἔχωμεν
имели
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
τῆς
 
κρίσεως,
суда,
ὅτι
потому что
καθὼς
как
ἐκεῖνός
Тот
ἐστιν
есть
καὶ
и
ἡμεῖς
мы
ἐσμεν
есть
ἐν
в
τω̣
 
κόσμω̣
мире
τούτω̣.
этом.
 18 
φόβος
Страх
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ἐν
в
τῇ
 
ἀγάπη̣,
любви,
ἀλλ’
но
 
τελεία
совершенная
ἀγάπη
любовь
ἔξω
вон
βάλλει
помещает
τὸν
 
φόβον,
страх,
ὅτι
потому что
 
φόβος
страх
κόλασιν
наказание
ἔχει,
имеет,
 
δὲ
же
φοβούμενος
боящийся
οὐ
не
τετελείωται
достиг совершенства
ἐν
в
τῇ
 
ἀγάπη̣.
любви.
 19 
ἡμεῖς
Мы
ἀγαπῶμεν,
любим,
ὅτι
потому что
αὐτὸς
Он
πρῶτος
первый
ἠγάπησεν
полюбил
ἡμᾶς.
нас.
 20 
ἐάν
Если
τις
кто
εἴπη̣
скажет
ὅτι
что
’Αγαπῶ
Люблю
τὸν
 
θεόν,
Бога,
καὶ
и
τὸν
 
ἀδελφὸν
брата
αὐτοῦ
своего
μισῇ,
ненавидит,
ψεύστης
лжец
ἐστίν·
есть;
 
γὰρ
ведь
μὴ
не
ἀγαπῶν
любящий
τὸν
 
ἀδελφὸν
брата
αὐτοῦ
своего
ὃν
которого
ἑώρακεν,
видит,
τὸν
 
θεὸν
Бога
ὃν
которого
οὐχ
не
ἑώρακεν
видел
οὐ
не
δύναται
может
ἀγαπᾶν.
любить.
 21 
καὶ
И
ταύτην
эту
τὴν
 
ἐντολὴν
заповедь
ἔχομεν
имеем
ἀπ’
от
αὐτοῦ,
Него,
ἵνα
чтобы
 
ἀγαπῶν
любящий
τὸν
 
θεὸν
Бога
ἀγαπᾳϋ
любил
καὶ
и
τὸν
 
ἀδελφὸν
брата
αὐτοῦ.
своего.


[13] 1Ин 2:5; [15] 1Ин 3:24; 1Ин 5:5;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua