ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Послание
ΙΩΑΝΝΟΥ
Иоанна
 A 
 5 
 1 
Πᾶς
Всякий
 
πιστεύων
верующий
ὅτι
что
’Ιησοῦς
Иисус
ἐστιν
есть
 
Χριστὸς
Христос
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
γεγέννηται,
родился,
καὶ
и
πᾶς
всякий
 
ἀγαπῶν
любящий
τὸν
 
γεννήσαντα
Родившего
ἀγαπᾳϋ
любит
[καὶ]
и
τὸν
 
γεγεννημένον
Рождённого
ἐξ
из
αὐτοῦ.
Него.
 2 
ἐν
В
τούτω̣
этом
γινώσκομεν
узнаём
ὅτι
что
ἀγαπῶμεν
мы любим
τὰ
 
τέκνα
детей
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
ὅταν
когда
τὸν
 
θεὸν
Бога
ἀγαπῶμεν
мы любим
καὶ
и
τὰς
 
ἐντολὰς
заповеди
αὐτοῦ
Его
ποιῶμεν.
исполняем.
 3 
αὕτη
Это
γάρ
ведь
ἐστιν
есть
 
ἀγάπη
любовь
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
ἵνα
чтобы
τὰς
 
ἐντολὰς
заповеди
αὐτοῦ
Его
τηρῶμεν·
исполняли;
καὶ
и
αἱ
 
ἐντολαὶ
заповеди
αὐτοῦ
Его
βαρεῖαι
тяжёлые
οὐκ
не
εἰσίν,
есть,
 4 
ὅτι
потому что
πᾶν
всякое
τὸ
 
γεγεννημένον
рождённое
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
νικᾳϋ
побеждает
τὸν
 
κόσμον·
мир;
καὶ
и
αὕτη
это
ἐστὶν
есть
 
νίκη
победа
 
νικήσασα
победившая
τὸν
 
κόσμον,
мир,
 
πίστις
вера
ἡμῶν.
наша.
 5 
τίς
Кто
[δέ]
же
ἐστιν
есть
 
νικῶν
победившие
τὸν
 
κόσμον
мир
εἰ
если
μὴ
не
 
πιστεύων
верящие
ὅτι
что
’Ιησοῦς
Иисус
ἐστιν
есть
 
υἱὸς
Сын
τοῦ
 
θεοῦ;
Бога?
 6 
Οὗτός
Этот
ἐστιν
есть
 
ἐλθὼν
пришедший
δι’
через
ὕδατος
воду
καὶ
и
αἵματος,
кровь,
’Ιησοῦς
Иисус
Χριστός·
Христос;
οὐκ
не
ἐν
в
τω̣
 
ὕδατι
воде
μόνον
только
ἀλλ’
но
ἐν
в
τω̣
 
ὕδατι
воде
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
αἵματι·
крови́
καὶ
и
τὸ
 
πνεῦμά
Дух
ἐστιν
есть
τὸ
 
μαρτυροῦν,
свидетельствующий,
ὅτι
потому что
τὸ
 
πνεῦμά
Дух
ἐστιν
есть
 
ἀλήθεια.
истина.
 7 
ὅτι
Потому что
τρεῖς
три
εἰσιν
есть
οἱ
 
μαρτυροῦντες,
свидетельствующие,
 8 
τὸ
 
πνεῦμα
Дух
καὶ
и
τὸ
 
ὕδωρ
вода
καὶ
и
τὸ
 
αἷμα,
кровь,
καὶ
и
οἱ
 
τρεῖς
трое
εἰς
в
τὸ
 
έν
одно
εἰσιν.
есть.
 9 
εἰ
Если
τὴν
 
μαρτυρίαν
свидетельство
τῶν
 
ἀνθρώπων
людей
λαμβάνομεν,
принимаем,
 
μαρτυρία
свидетельство
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
μείζων
больше
ἐστίν,
есть,
ὅτι
потому что
αὕτη
это
ἐστὶν
есть
 
μαρτυρία
свидетельство
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
ὅτι
что
μεμαρτύρηκεν
свидетельствует
περὶ
о
τοῦ
 
υἱοῦ
Сыне
αὐτοῦ.
Своём.
 10 
 
πιστεύων
Верующий
εἰς
в
τὸν
 
υἱὸν
Сына
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἔχει
имеет
τὴν
 
μαρτυρίαν
свидетельство
ἐν
в
ἑαυτω̣·
себе самом;
 
μὴ
не
πιστεύων
верующий
τω̣
 
θεω̣
Богу
ψεύστην
лжецом
πεποίηκεν
сделал
αὐτόν,
Его,
ὅτι
потому что
οὐ
не
πεπίστευκεν
поверил
εἰς
в
τὴν
 
μαρτυρίαν
свидетельство
ἣν
которым
μεμαρτύρηκεν
засвидетельствовал
 
θεὸς
Бог
περὶ
о
τοῦ
 
υἱοῦ
Сыне
αὐτοῦ.
Своём.
 11 
καὶ
И
αὕτη
это
ἐστὶν
есть
 
μαρτυρία,
свидетельство,
ὅτι
что
ζωὴν
жизнь
αἰώνιον
вечную
ἔδωκεν
дал
ἡμῖν
нам
 
θεός,
Бог,
καὶ
и
αὕτη
это
 
ζωὴ
жизнь
ἐν
в
τω̣
 
υἱω̣
Сыне
αὐτοῦ
Его
ἐστιν.
есть.
 12 
 
ἔχων
Имеющий
τὸν
 
υἱὸν
Сына
ἔχει
имеет
τὴν
 
ζωήν·
жизнь;
 
μὴ
не
ἔχων
имеющий
τὸν
 
υἱὸν
Сына
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τὴν
 
ζωὴν
жизнь
οὐκ
не
ἔχει.
имеет.
 13 
Ταῦτα
Это
ἔγραψα
написал
ὑμῖν
вам
ἵνα
чтобы
εἰδῆτε
знали
ὅτι
что
ζωὴν
жизнь
ἔχετε
имеете
αἰώνιον,
вечную,
τοῖς
 
πιστεύουσιν
верующие
εἰς
в
τὸ
 
ὄνομα
имя
τοῦ
 
υἱοῦ
Сына
τοῦ
 
θεοῦ.
Бога.
 14 
καὶ
И
αὕτη
это
ἐστὶν
есть
 
παρρησία
уверенность
ἣν
которую
ἔχομεν
имеем
πρὸς
к
αὐτόν,
Нему,
ὅτι
что
ἐάν
если
τι
что
αἰτώμεθα
попросим
κατὰ
по
τὸ
 
θέλημα
воле
αὐτοῦ
Его
ἀκούει
слушает
ἡμῶν.
нас.
 15 
καὶ
И
ἐὰν
если
οἴδαμεν
знаем
ὅτι
что
ἀκούει
слушает
ἡμῶν
нас
которое
ἐὰν
если
αἰτώμεθα,
попросим,
οἴδαμεν
знаем
ὅτι
что
ἔχομεν
имеем
τὰ
 
αἰτήματα
просимое
которое
η̣τήκαμεν
попросили
ἀπ’
от
αὐτοῦ.
Него.
 16 
’Εάν
Если
τις
кто
ἴδη̣
увидит
τὸν
 
ἀδελφὸν
брата
αὐτοῦ
своего
αμαρτάνοντα
согрешающим
αμαρτίαν
грехом
μὴ
не
πρὸς
к
θάνατον,
смерти,
αἰτήσει,
попросит,
καὶ
и
δώσει
даст
αὐτω̣
ему
ζωήν,
жизнь,
τοῖς
 
αμαρτάνουσιν
согрешающему
μὴ
не
πρὸς
к
θάνατον.
смерти.
ἔστιν
Есть
αμαρτία
грех
πρὸς
к
θάνατον·
смерти;
οὐ
не
περὶ
о
ἐκείνης
том
λέγω
говорю
ἵνα
чтобы
ἐρωτήση̣.
просили.
 17 
πᾶσα
Всякая
ἀδικία
неправедность
αμαρτία
грех
ἐστίν,
есть,
καὶ
и
ἔστιν
есть
αμαρτία
грех
οὐ
не
πρὸς
к
θάνατον.
смерти.
 18 
Οἴδαμεν
Знаем
ὅτι
что
πᾶς
всякий
 
γεγεννημένος
родившийся
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
οὐχ
не
αμαρτάνει,
согрешает,
ἀλλ’
но
 
γεννηθεὶς
родившийся
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τηρεῖ
соблюдает
αὐτόν,
себя,
καὶ
и
 
πονηρὸς
злой
οὐχ
не
άπτεται
касается
αὐτοῦ.
его.
 19 
οἴδαμεν
Знаем
ὅτι
что
ἐκ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐσμεν,
мы есть,
καὶ
и
 
κόσμος
мир
ὅλος
весь
ἐν
в
τω̣
 
πονηρω̣
зле
κεῖται.
лежит.
 20 
οἴδαμεν
Знаем
δὲ
же
ὅτι
что
 
υἱὸς
Сын
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ήκει,
пришёл,
καὶ
и
δέδωκεν
дал
ἡμῖν
нам
διάνοιαν
разумение
ἵνα
чтобы
γινώσκωμεν
знали
τὸν
 
ἀληθινόν·
Истинного;
καὶ
и
ἐσμὲν
мы есть
ἐν
в
τω̣
 
ἀληθινω̣,
Истинном,
ἐν
в
τω̣
 
υἱω̣
Сыне
αὐτοῦ
Его
’Ιησοῦ
Иисусе
Χριστω̣.
Христе.
οὗτός
Этот
ἐστιν
есть
 
ἀληθινὸς
истинный
θεὸς
Бог
καὶ
и
ζωὴ
жизнь
αἰώνιος.
вечная.
 21 
Τεκνία,
Детки,
φυλάξατε
сохраняйте
ἑαυτὰ
себя
ἀπὸ
от
τῶν
 
εἰδώλων.
идолов.


[1] 1Ин 5:5; [5] 1Ин 4:15; 1Ин 5:1; [18] 1Ин 3:9;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua