ΠΡΟΣ
К
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΕ
Фессалоникийцам
 A 
 1 
 1 
Παῦλος
Павел
καὶ
и
Σιλουανὸς
Силуан
καὶ
и
Τιμόθεος
Тимофей
τῇ
 
ἐκκλησίᾳ
церкви
Θεσσαλονικέων
Фессалоникийцев
ἐν
в
θεω̣
Боге
πατρὶ
Отце
καὶ
и
κυρίω̣
Господе
’Ιησοῦ
Иисусе
Χριστω̣·
Христе;
χάρις
благодать
ὑμῖν
вам
καὶ
и
εἰρήνη.
мир.
 2 
Εὐχαριστοῦμεν
Благодарим
τω̣
 
θεω̣
Бога
πάντοτε
всегда
περὶ
о
πάντων
всех
ὑμῶν,
вас,
μνείαν
упоминание
ποιούμενοι
делающие
ἐπὶ
при
τῶν
 
προσευχῶν
молитвах
ἡμῶν,
наших,
ἀδιαλείπτως
непрестанно
 3 
μνημονεύοντες
вспоминающие
ὑμῶν
ваше
τοῦ
 
ἔργου
дело
τῆς
 
πίστεως
веры
καὶ
и
τοῦ
 
κόπου
труд
τῆς
 
ἀγάπης
любви
καὶ
и
τῆς
 
ὑπομονῆς
стойкость
τῆς
 
ἐλπίδος
надежды
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
ἡμῶν
нашего
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ
Христа
ἔμπροσθεν
перед
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
καὶ
и
πατρὸς
Отцом
ἡμῶν,
нашим,
 4 
εἰδότες,
знающие,
ἀδελφοὶ
братья
ἠγαπημένοι
возлюбленные
ὑπὸ
 
[τοῦ]
 
θεοῦ,
Богом,
τὴν
 
ἐκλογὴν
избрание
ὑμῶν,
ваше,
 5 
ὅτι
потому что
τὸ
 
εὐαγγέλιον
благовестие
ἡμῶν
наше
οὐκ
не
ἐγενήθη
сделалось
εἰς
для
ὑμᾶς
вас
ἐν
в
λόγω̣
слове
μόνον
только
ἀλλὰ
но
καὶ
и
ἐν
в
δυνάμει
силе
καὶ
и
ἐν
в
πνεύματι
Духе
αγίω̣
Святом
καὶ
и
[ἐν]
в
πληροφορίᾳ
полновесности
πολλῇ,
многой,
καθὼς
как
οἴδατε
знаете
οἷοι
каковые
ἐγενήθημεν
мы были сделаны
[ἐν]
у
ὑμῖν
вас
δι’
из-за
ὑμᾶς.
вас.
 6 
καὶ
И
ὑμεῖς
вы
μιμηταὶ
подражатели
ἡμῶν
нас
ἐγενήθητε
были сделаны
καὶ
и
τοῦ
 
κυρίου,
Го́спода,
δεξάμενοι
принявшие
τὸν
 
λόγον
слово
ἐν
в
θλίψει
угнетении
πολλῇ
многом
μετὰ
с
χαρᾶς
радостью
πνεύματος
Духа
αγίου,
Святого,
 7 
ὥστε
так что
γενέσθαι
сделались
ὑμᾶς
вы
τύπον
образец
πᾶσιν
всем
τοῖς
 
πιστεύουσιν
верящим
ἐν
в
τῇ
 
Μακεδονίᾳ
Македонии
καὶ
и
ἐν
в
τῇ
 
’Αχαΐᾳ.
Ахаии.
 8 
ἀφ’
От
ὑμῶν
вас
γὰρ
ведь
ἐξήχηται
возглашено
 
λόγος
слово
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
οὐ
не
μόνον
только
ἐν
в
τῇ
 
Μακεδονίᾳ
Македонии
καὶ
и
[ἐν
в
τῇ]
 
’Αχαΐᾳ,
Ахаии,
ἀλλ’
но
ἐν
во
παντὶ
всяком
τόπω̣
месте
 
πίστις
вера
ὑμῶν
ваша
 
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
ἐξελήλυθεν,
вышла,
ὥστε
так что
μὴ
не
χρείαν
нужду
ἔχειν
имеем
ἡμᾶς
мы
λαλεῖν
говорить
τι·
что;
 9 
αὐτοὶ
сами
γὰρ
ведь
περὶ
о
ἡμῶν
нас
ἀπαγγέλλουσιν
сообщают
ὁποίαν
каковой
εἴσοδον
вход
ἔσχομεν
мы получили
πρὸς
к
ὑμᾶς,
вам,
καὶ
и
πῶς
как
ἐπεστρέψατε
вы повернулись
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
ἀπὸ
от
τῶν
 
εἰδώλων
идолов
δουλεύειν
[чтобы] служить
θεω̣
Богу
ζῶντι
живущему
καὶ
и
ἀληθινω̣,
истинному,
 10 
καὶ
и
ἀναμένειν
ожидать
τὸν
 
υἱὸν
Сына
αὐτοῦ
Его
ἐκ
с
τῶν
 
οὐρανῶν,
небес,
ὃν
Которого
ἤγειρεν
Он воскресил
ἐκ
из
[τῶν]
 
νεκρῶν,
мёртвых,
’Ιησοῦν
Иисуса
τὸν
 
ρυόμενον
избавляющего
ἡμᾶς
нас
ἐκ
от
τῆς
 
ὀργῆς
гнева
τῆς
 
ἐρχομένης.
приходящего.


[1] 2Фес 1:1; [3] 1Фес 3:13; [7] 1Фес 1:8; [8] 1Фес 1:7;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua