ΠΡΟΣ
К
ΤΙΜΟΘΕΟΝ
Тимофею
A
2
1
Παρακαλῶ
Прошу
οὖν
итак
πρῶτον
сначала
πάντων
всех
ποιεῖσθαι
делать
δεήσεις,
прошения,
προσευχάς,
молитвы,
ἐντεύξεις,
заступления,
εὐχαριστίας,
благодарения,
ὑπὲρ
за
πάντων
всех
ἀνθρώπων,
людей,
2
ὑπὲρ
за
βασιλέων
царей
καὶ
и
πάντων
всех
τῶν
ἐν
в
ὑπεροχῇ
преимуществе
ὄντων,
сущих,
ἵνα
чтобы
ἤρεμον
тихую
καὶ
и
ἡσύχιον
спокойную
βίον
жизнь
διάγωμεν
мы проводили
ἐν
во
πάση̣
всём
εὐσεβείᾳ
благочестии
καὶ
и
σεμνότητι.
почтенности.
3
τοῦτο
Это
καλὸν
хорошо
καὶ
и
ἀπόδεκτον
принято
ἐνώπιον
перед
τοῦ
σωτῆρος
Спасителем
ἡμῶν
нашим
θεοῦ,
Богом,
4
ὃς
Который
πάντας
всех
ἀνθρώπους
людей
θέλει
желает
σωθῆναι
быть спасёнными
καὶ
и
εἰς
в
ἐπίγνωσιν
познание
ἀληθείας
истины
ἐλθεῖν.
пришедшими.
5
εἷς
Один
γὰρ
ведь
θεός,
Бог,
εἷς
один
καὶ
и
μεσίτης
посредник
θεοῦ
Бога
καὶ
и
ἀνθρώπων,
людей,
άνθρωπος
человек
Χριστὸς
Христос
’Ιησοῦς,
Иисус,
6
ὁ
δοὺς
давший
ἑαυτὸν
Самого Себя
ἀντίλυτρον
[в] выкуп
ὑπὲρ
за
πάντων,
всех,
τὸ
μαρτύριον
свидетельство
καιροῖς
[в] сроки
ἰδίοις·
собственные;
7
εἰς
в
ὃ
которое
ἐτέθην
был положен
ἐγὼ
я
κῆρυξ
глашатай
καὶ
и
ἀπόστολος,
апостол,
ἀλήθειαν
истину
λέγω,
говорю,
οὐ
не
ψεύδομαι,
лгу,
διδάσκαλος
учитель
ἐθνῶν
язычников
ἐν
в
πίστει
вере
καὶ
и
ἀληθείᾳ.
истине.
8
Βούλομαι
Хочу
οὖν
итак
προσεύχεσθαι
[чтобы] молились
τοὺς
άνδρας
мужи
ἐν
во
παντὶ
всяком
τόπω̣,
месте,
ἐπαίροντας
поднимающие
ὁσίους
чистые
χεῖρας
ру́ки
χωρὶς
без
ὀργῆς
гнева
καὶ
и
διαλογισμοῦ·
рассуждения;
9
ὡσαύτως
так же
[καὶ]
и
γυναῖκας
жёны
ἐν
в
καταστολῇ
одежде
κοσμίω̣
порядочной
μετὰ
со
αἰδοῦς
стыдливостью
καὶ
и
σωφροσύνης
благоразумием
κοσμεῖν
украшали
ἑαυτάς,
сами себя,
μὴ
не
ἐν
в
πλέγμασιν
плетениях
καὶ
и
χρυσίω̣
золоте
ἢ
или
μαργαρίταις
жемчугах
ἢ
или
ἱματισμω̣
одеянии
πολυτελεῖ,
многоценном,
10
ἀλλ’
но
ὃ
как
πρέπει
подобает
γυναιξὶν
женщинам
ἐπαγγελλομέναις
обещающим
θεοσέβειαν,
богобоязненность,
δι’
через
ἔργων
дела́
ἀγαθῶν.
добрые.
11
γυνὴ
Женщина
ἐν
в
ἡσυχίᾳ
тишине
μανθανέτω
пусть учится
ἐν
во
πάση̣
всём
ὑποταγῇ·
подчинении;
12
διδάσκειν
учить
δὲ
же
γυναικὶ
женщине
οὐκ
не
ἐπιτρέπω,
разрешаю,
οὐδὲ
и не
αὐθεντεῖν
самовольничать
ἀνδρός,
[над] мужчиной,
ἀλλ’
но
εἶναι
быть
ἐν
в
ἡσυχίᾳ.
тишине.
13
’Αδὰμ
Адам
γὰρ
ведь
πρῶτος
первый
ἐπλάσθη,
был создан,
εἶτα
затем
Εὕα·
Ева;
14
καὶ
и
’Αδὰμ
Адам
οὐκ
не
ἠπατήθη,
был обманут,
ἡ
δὲ
же
γυνὴ
женщина
ἐξαπατηθεῖσα
обманутая
ἐν
в
παραβάσει
преступлении
γέγονεν.
сделалась.
15
σωθήσεται
Будет спасена
δὲ
же
διὰ
через
τῆς
τεκνογονίας,
деторождение,
ἐὰν
если
μείνωσιν
останется
ἐν
в
πίστει
вере
καὶ
и
ἀγάπη̣
любви
καὶ
и
αγιασμω̣
освящении
μετὰ
с
σωφροσύνης.
благоразумием.
[
7
]
2Тим 1:11
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua