ΠΡΟΣ
К
ΤΙΜΟΘΕΟΝ
Тимофею
 A 
 2 
 1 
Παρακαλῶ
Прошу
οὖν
итак
πρῶτον
сначала
πάντων
всех
ποιεῖσθαι
делать
δεήσεις,
прошения,
προσευχάς,
молитвы,
ἐντεύξεις,
заступления,
εὐχαριστίας,
благодарения,
ὑπὲρ
за
πάντων
всех
ἀνθρώπων,
людей,
 2 
ὑπὲρ
за
βασιλέων
царей
καὶ
и
πάντων
всех
τῶν
 
ἐν
в
ὑπεροχῇ
преимуществе
ὄντων,
сущих,
ἵνα
чтобы
ἤρεμον
тихую
καὶ
и
ἡσύχιον
спокойную
βίον
жизнь
διάγωμεν
мы проводили
ἐν
во
πάση̣
всём
εὐσεβείᾳ
благочестии
καὶ
и
σεμνότητι.
почтенности.
 3 
τοῦτο
Это
καλὸν
хорошо
καὶ
и
ἀπόδεκτον
принято
ἐνώπιον
перед
τοῦ
 
σωτῆρος
Спасителем
ἡμῶν
нашим
θεοῦ,
Богом,
 4 
ὃς
Который
πάντας
всех
ἀνθρώπους
людей
θέλει
желает
σωθῆναι
быть спасёнными
καὶ
и
εἰς
в
ἐπίγνωσιν
познание
ἀληθείας
истины
ἐλθεῖν.
пришедшими.
 5 
εἷς
Один
γὰρ
ведь
θεός,
Бог,
εἷς
один
καὶ
и
μεσίτης
посредник
θεοῦ
Бога
καὶ
и
ἀνθρώπων,
людей,
άνθρωπος
человек
Χριστὸς
Христос
’Ιησοῦς,
Иисус,
 6 
 
δοὺς
давший
ἑαυτὸν
Самого Себя
ἀντίλυτρον
[в] выкуп
ὑπὲρ
за
πάντων,
всех,
τὸ
 
μαρτύριον
свидетельство
καιροῖς
[в] сроки
ἰδίοις·
собственные;
 7 
εἰς
в
которое
ἐτέθην
был положен
ἐγὼ
я
κῆρυξ
глашатай
καὶ
и
ἀπόστολος,
апостол,
ἀλήθειαν
истину
λέγω,
говорю,
οὐ
не
ψεύδομαι,
лгу,
διδάσκαλος
учитель
ἐθνῶν
язычников
ἐν
в
πίστει
вере
καὶ
и
ἀληθείᾳ.
истине.
 8 
Βούλομαι
Хочу
οὖν
итак
προσεύχεσθαι
[чтобы] молились
τοὺς
 
άνδρας
мужи
ἐν
во
παντὶ
всяком
τόπω̣,
месте,
ἐπαίροντας
поднимающие
ὁσίους
чистые
χεῖρας
ру́ки
χωρὶς
без
ὀργῆς
гнева
καὶ
и
διαλογισμοῦ·
рассуждения;
 9 
ὡσαύτως
так же
[καὶ]
и
γυναῖκας
жёны
ἐν
в
καταστολῇ
одежде
κοσμίω̣
порядочной
μετὰ
со
αἰδοῦς
стыдливостью
καὶ
и
σωφροσύνης
благоразумием
κοσμεῖν
украшали
ἑαυτάς,
сами себя,
μὴ
не
ἐν
в
πλέγμασιν
плетениях
καὶ
и
χρυσίω̣
золоте
или
μαργαρίταις
жемчугах
или
ἱματισμω̣
одеянии
πολυτελεῖ,
многоценном,
 10 
ἀλλ’
но
как
πρέπει
подобает
γυναιξὶν
женщинам
ἐπαγγελλομέναις
обещающим
θεοσέβειαν,
богобоязненность,
δι’
через
ἔργων
дела́
ἀγαθῶν.
добрые.
 11 
γυνὴ
Женщина
ἐν
в
ἡσυχίᾳ
тишине
μανθανέτω
пусть учится
ἐν
во
πάση̣
всём
ὑποταγῇ·
подчинении;
 12 
διδάσκειν
учить
δὲ
же
γυναικὶ
женщине
οὐκ
не
ἐπιτρέπω,
разрешаю,
οὐδὲ
и не
αὐθεντεῖν
самовольничать
ἀνδρός,
[над] мужчиной,
ἀλλ’
но
εἶναι
быть
ἐν
в
ἡσυχίᾳ.
тишине.
 13 
’Αδὰμ
Адам
γὰρ
ведь
πρῶτος
первый
ἐπλάσθη,
был создан,
εἶτα
затем
Εὕα·
Ева;
 14 
καὶ
и
’Αδὰμ
Адам
οὐκ
не
ἠπατήθη,
был обманут,
 
δὲ
же
γυνὴ
женщина
ἐξαπατηθεῖσα
обманутая
ἐν
в
παραβάσει
преступлении
γέγονεν.
сделалась.
 15 
σωθήσεται
Будет спасена
δὲ
же
διὰ
через
τῆς
 
τεκνογονίας,
деторождение,
ἐὰν
если
μείνωσιν
останется
ἐν
в
πίστει
вере
καὶ
и
ἀγάπη̣
любви
καὶ
и
αγιασμω̣
освящении
μετὰ
с
σωφροσύνης.
благоразумием.


[7] 2Тим 1:11;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua