ΠΡΟΣ
К
ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΕ
Фессалоникийцам
 B 
 1 
 1 
Παῦλος
Павел
καὶ
и
Σιλουανὸς
Силуан
καὶ
и
Τιμόθεος
Тимофей
τῇ
 
ἐκκλησίᾳ
церкви
Θεσσαλονικέων
Фессалоникийцев
ἐν
в
θεω̣
Боге
πατρὶ
Отце
ἡμῶν
нашем
καὶ
и
κυρίω̣
Господе
’Ιησοῦ
Иисусе
Χριστω̣·
Христе;
 2 
χάρις
благодать
ὑμῖν
вам
καὶ
и
εἰρήνη
мир
ἀπὸ
от
θεοῦ
Бога
πατρὸς
Отца
[ἡμῶν]
нашего
καὶ
и
κυρίου
Го́спода
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ.
Христа.
 3 
Εὐχαριστεῖν
Благодарить
ὀφείλομεν
имеем долг
τω̣
 
θεω̣
Бога
πάντοτε
всегда
περὶ
за
ὑμῶν,
вас,
ἀδελφοί,
братья,
καθὼς
как
άξιόν
достойно
ἐστιν,
есть,
ὅτι
потому что
ὑπεραυξάνει
сверхвозрастает
 
πίστις
вера
ὑμῶν
ваша
καὶ
и
πλεονάζει
умножается
 
ἀγάπη
любовь
ἑνὸς
одного
ἑκάστου
каждого
πάντων
[из] всех
ὑμῶν
вас
εἰς
в
ἀλλήλους,
друг друге,
 4 
ὥστε
так что
αὐτοὺς
сами
ἡμᾶς
мы
ἐν
в
ὑμῖν
вас
ἐγκαυχᾶσθαι
хвастаемся
ἐν
в
ταῖς
 
ἐκκλησίαις
церквах
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ὑπὲρ
за
τῆς
 
ὑπομονῆς
стойкость
ὑμῶν
вашу
καὶ
и
πίστεως
веру
ἐν
во
πᾶσιν
всех
τοῖς
 
διωγμοῖς
преследованиях
ὑμῶν
ваших
καὶ
и
ταῖς
 
θλίψεσιν
угнетениях
αἷς
которые
ἀνέχεσθε,
выдерживаете,
 5 
ἔνδειγμα
указание
τῆς
 
δικαίας
праведного
κρίσεως
суда
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
εἰς
в
τὸ
 
καταξιωθῆναι
быть удостоиными
ὑμᾶς
вас
τῆς
 
βασιλείας
Царства
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
ὑπὲρ
за
ης
которое
καὶ
и
πάσχετε,
претерпеваете страдание,
 6 
εἴπερ
если только
δίκαιον
справедливо
παρὰ
у
θεω̣
Бога
ἀνταποδοῦναι
воздать
τοῖς
 
θλίβουσιν
угнетающим
ὑμᾶς
вас
θλῖψιν
угнетение
 7 
καὶ
а
ὑμῖν
вам
τοῖς
 
θλιβομένοις
угнетаемым
άνεσιν
послабление
μεθ’
с
ἡμῶν
нами
ἐν
в
τῇ
 
ἀποκαλύψει
открытии
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
’Ιησοῦ
Иисуса
ἀπ’
от
οὐρανοῦ
неба
μετ’
с
ἀγγέλων
ангелами
δυνάμεως
силы
αὐτοῦ
Его
 8 
ἐν
в
πυρὶ
огне
φλογός,
пламени,
διδόντος
дающего
ἐκδίκησιν
взыскание
τοῖς
 
μὴ
не
εἰδόσιν
знающим
θεὸν
Бога
καὶ
и
τοῖς
 
μὴ
не
ὑπακούουσιν
слушающимся
τω̣
 
εὐαγγελίω̣
благовестия
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
ἡμῶν
нашего
’Ιησοῦ,
Иисуса,
 9 
οἵτινες
тем, которые
δίκην
[в] наказание
τίσουσιν
заплатят
ὄλεθρον
гибелью
αἰώνιον
вечной
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῆς
 
δόξης
славы
τῆς
 
ἰσχύος
силы
αὐτοῦ,
Его,
 10 
ὅταν
когда
ἔλθη̣
придёт
ἐνδοξασθῆναι
быть прославленным
ἐν
в
τοῖς
 
αγίοις
святых
αὐτοῦ
Его
καὶ
и
θαυμασθῆναι
быть сделанным удивляющим
ἐν
во
πᾶσιν
всех
τοῖς
 
πιστεύσασιν,
поверивших,
ὅτι
потому что
ἐπιστεύθη
было облечено верой
τὸ
 
μαρτύριον
свидетельство
ἡμῶν
наше
ἐφ’
к
ὑμᾶς,
вам,
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣.
тот.
 11 
εἰς
Для
которого
καὶ
и
προσευχόμεθα
молимся
πάντοτε
всегда
περὶ
за
ὑμῶν,
вас,
ἵνα
чтобы
ὑμᾶς
вас
ἀξιώση̣
удостоил
τῆς
 
κλήσεως
призыва
 
θεὸς
Бог
ἡμῶν
наш
καὶ
и
πληρώση̣
исполнил
πᾶσαν
всякое
εὐδοκίαν
благое намерение
ἀγαθωσύνης
доброты
καὶ
и
ἔργον
дело
πίστεως
веры
ἐν
в
δυνάμει,
силе,
 12 
ὅπως
чтобы
ἐνδοξασθῇ
было прославлено
τὸ
 
ὄνομα
имя
τοῦ
 
κυρίου
Го́спода
ἡμῶν
нашего
’Ιησοῦ
Иисуса
ἐν
в
ὑμῖν,
вас,
καὶ
и
ὑμεῖς
вы
ἐν
в
αὐτω̣,
Нём,
κατὰ
по
τὴν
 
χάριν
благодати
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἡμῶν
нашего
καὶ
и
κυρίου
Го́спода
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ.
Христа.


[1] 1Фес 1:1; [2] Рим 1:7; 1Кор 1:3; 2Кор 1:2; Гал 1:3; Еф 1:2; Флп 1:2; Кол 1:2; Флм 1:3; [3] 2Фес 2:13; [9] Ис 2:10; Ис 2:19; Ис 2:21; [12] 1Кор 1:2;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua