ΠΡΟΣ
К
ΤΙΜΟΘΕΟΝ
Тимофею
B
3
1
Τοῦτο
Это
δὲ
же
γίνωσκε,
знай,
ὅτι
что
ἐν
в
ἐσχάταις
последние
ἡμέραις
дни
ἐνστήσονται
настанут
καιροὶ
времена
χαλεποί·
жуткие;
2
ἔσονται
будут
γὰρ
ведь
οἱ
άνθρωποι
люди
φίλαυτοι,
себялюбивые,
φιλάργυροι,
сребролюбивые,
ἀλαζόνες,
хвастуны,
ὑπερήφανοι,
надменные,
βλάσφημοι,
богохульные,
γονεῦσιν
родителям
ἀπειθεῖς,
непокорные,
ἀχάριστοι,
неблагодарные,
ἀνόσιοι,
нечестивые,
3
άστοργοι,
бесчувственные,
άσπονδοι,
непримиримые,
διάβολοι,
клеветники,
ἀκρατεῖς,
несдержанные,
ἀνήμεροι,
грубые,
ἀφιλάγαθοι,
недобролюбивые,
4
προδόται,
предатели,
προπετεῖς,
пробивные,
τετυφωμένοι,
надувшиеся,
φιλήδονοι
сластолюбивые
μᾶλλον
более
ἢ
чем
φιλόθεοι,
боголюбивые,
5
ἔχοντες
имеющие
μόρφωσιν
образ
εὐσεβείας
благочестия
τὴν
δὲ
же
δύναμιν
[от] силы
αὐτῆς
его
ἠρνημένοι·
отказавшиеся;
καὶ
и
τούτους
[от] этих
ἀποτρέπου.
отворачивайся.
6
ἐκ
Из
τούτων
этих
γάρ
ведь
εἰσιν
есть
οἱ
ἐνδύνοντες
влезающие
εἰς
в
τὰς
οἰκίας
дома́
καὶ
и
αἰχμαλωτίζοντες
пленяющие
γυναικάρια
бабёнок
σεσωρευμένα
заваленных
αμαρτίαις,
грехами,
ἀγόμενα
ведомых
ἐπιθυμίαις
страстями
ποικίλαις,
различными,
7
πάντοτε
всегда
μανθάνοντα
учащихся
καὶ
и
μηδέποτε
никогда
εἰς
в
ἐπίγνωσιν
познание
ἀληθείας
истины
ἐλθεῖν
прийти
δυνάμενα.
могущих.
8
ὃν
Которым
τρόπον
образом
δὲ
же
’Ιάννης
Ианнис
καὶ
и
’Ιαμβρῆς
Иамврис
ἀντέστησαν
противостали
Μωϋσεῖ,
Моисею,
οὕτως
так
καὶ
и
οὗτοι
эти
ἀνθίστανται
противостоят
τῇ
ἀληθείᾳ,
истине,
άνθρωποι
люди
κατεφθαρμένοι
испорченные
τὸν
νοῦν,
умом,
ἀδόκιμοι
непригодные
περὶ
относительно
τὴν
πίστιν·
веры;
9
ἀλλ’
но
οὐ
не
προκόψουσιν
продвинутся
ἐπὶ
πλεῖον,
более,
ἡ
γὰρ
ведь
άνοια
неразумие
αὐτῶν
их
ἔκδηλος
ясно
ἔσται
будет
πᾶσιν,
всем,
ὡς
как
καὶ
и
ἡ
ἐκείνων
тех
ἐγένετο.
сделалось.
10
Σὺ
Ты
δὲ
же
παρηκολούθησάς
последовал за
μου
моим
τῇ
διδασκαλίᾳ,
учением,
τῇ
ἀγωγῇ,
поведением,
τῇ
προθέσει,
намерением,
τῇ
πίστει,
верой,
τῇ
μακροθυμίᾳ,
долготерпением,
τῇ
ἀγάπη̣,
любовью,
τῇ
ὑπομονῇ,
стойкостью,
11
τοῖς
διωγμοῖς,
преследованиями,
τοῖς
παθήμασιν,
страданиями,
οἷά
каковые
μοι
мне
ἐγένετο
сделались
ἐν
в
’Αντιοχείᾳ,
Антиохии,
ἐν
в
’Ικονίω̣,
Иконии,
ἐν
в
Λύστροις,
Листрах,
οἵους
каковые
διωγμοὺς
преследования
ὑπήνεγκα·
я перенёс;
καὶ
и
ἐκ
от
πάντων
всех
με
меня
ἐρρύσατο
избавил
ὁ
κύριος.
Господь.
12
καὶ
И
πάντες
все
δὲ
же
οἱ
θέλοντες
желая
εὐσεβῶς
благочестиво
ζῆν
жить
ἐν
в
Χριστω̣
Христе
’Ιησοῦ
Иисусе
διωχθήσονται·
будут преследоваться;
13
πονηροὶ
злые
δὲ
же
άνθρωποι
люди
καὶ
и
γόητες
шарлатаны
προκόψουσιν
будут продвигаться
ἐπὶ
к
τὸ
χεῖρον,
худшему,
πλανῶντες
вводящие в заблуждение
καὶ
и
πλανώμενοι.
вводимые в заблуждение.
14
σὺ
Ты
δὲ
же
μένε
оставайся
ἐν
в
οἷς
котором
ἔμαθες
ты обучился
καὶ
и
ἐπιστώθης,
ты был сделан верный,
εἰδὼς
знающий
παρὰ
у
τίνων
каких
ἔμαθες,
ты обучился,
15
καὶ
и
ὅτι
что
ἀπὸ
от
βρέφους
[состояния] младенца
[τὰ]
ἱερὰ
священные
γράμματα
писания
οἶδας,
знаешь,
τὰ
δυνάμενά
могущие
σε
тебя
σοφίσαι
умудрить
εἰς
в
σωτηρίαν
спасение
διὰ
через
πίστεως
веру
τῆς
ἐν
в
Χριστω̣
Христе
’Ιησοῦ.
Иисусе.
16
πᾶσα
Всё
γραφὴ
Писание
θεόπνευστος
боговдохновенно
καὶ
и
ὠφέλιμος
полезно
πρὸς
к
διδασκαλίαν,
учению,
πρὸς
к
ἐλεγμόν,
обличению,
πρὸς
к
ἐπανόρθωσιν,
выпрямлению,
πρὸς
к
παιδείαν
воспитанию
τὴν
ἐν
в
δικαιοσύνη̣,
праведности,
17
ἵνα
чтобы
άρτιος
ладен
η̣
был
ὁ
τοῦ
θεοῦ
бога
άνθρωπος,
человек,
πρὸς
ко
πᾶν
всякому
ἔργον
делу
ἀγαθὸν
доброму
ἐξηρτισμένος.
налаженный.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua