ΠΡΑΞΕΙΣ
Деяния
ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Апостолов
 23 
 1 
ἀτενίσας
Впившийся глазами
δὲ
же
 
Παῦλος
Павел
τω̣
 
συνεδρίω̣
[в] синедрион
εἶπεν,
сказал,
’Ανδρες
Мужи
ἀδελφοί,
братья,
ἐγὼ
я
πάση̣
[по] всей
συνειδήσει
совести
ἀγαθῇ
доброй
πεπολίτευμαι
был гражданин
τω̣
 
θεω̣
Богу
άχρι
до
ταύτης
этого
τῆς
 
ἡμέρας.
дня.
 2 
 
δὲ
Же
ἀρχιερεὺς
первосвященник
‛Ανανίας
Анания
ἐπέταξεν
приказал
τοῖς
 
παρεστῶσιν
стоящим около
αὐτω̣
него
τύπτειν
бить
αὐτοῦ
его
τὸ
 
στόμα.
уста.
 3 
τότε
Тогда
 
Παῦλος
Павел
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
εἶπεν,
сказал,
Τύπτειν
Бить
σε
тебя
μέλλει
готовится
 
θεός,
Бог,
τοῖχε
стена
κεκονιαμένε·
подбелённая;
καὶ
и
σὺ
ты
κάθη̣
сидишь
κρίνων
судящий
με
меня
κατὰ
по
τὸν
 
νόμον,
Закону,
καὶ
и
παρανομῶν
преступающий Закон
κελεύεις
приказываешь
με
меня
τύπτεσθαι;
быть битым?
 4 
οἱ
 
δὲ
Же
παρεστῶτες
стоящие около
εἶπαν,
сказали,
Τὸν
 
ἀρχιερέα
первосвященника
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
λοιδορεῖς;
поносишь?
 5 
ἔφη
Сказал
τε
 
 
Παῦλος,
Павел,
Οὐκ
Не
ή̣δειν,
знал я,
ἀδελφοί,
братья,
ὅτι
что
ἐστὶν
он есть
ἀρχιερεύς·
первосвященник;
γέγραπται
написано
γὰρ
ведь
ὅτι
что
’Αρχοντα
Начальнику
τοῦ
 
λαοῦ
народа
σου
твоего
οὐκ
не
ἐρεῖς
скажешь
κακῶς.
плохо.
 6 
Γνοὺς
Узнавший
δὲ
же
 
Παῦλος
Павел
ὅτι
что
τὸ
 
εν
одна
μέρος
часть
ἐστὶν
есть
Σαδδουκαίων
саддукеев
τὸ
 
δὲ
же
έτερον
другая
Φαρισαίων
фарисеев
ἔκραζεν
кричал
ἐν
в
τω̣
 
συνεδρίω̣,
синедрионе,
’Ανδρες
Мужи
ἀδελφοί,
братья,
ἐγὼ
я
Φαρισαῖός
фарисей
εἰμι,
есть,
υἱὸς
сын
Φαρισαίων·
фарисеев;
περὶ
о
ἐλπίδος
надежде
καὶ
и
ἀναστάσεως
воскресении
νεκρῶν
мёртвых
[ἐγὼ]
я
κρίνομαι.
подвергаюсь суду.
 7 
τοῦτο
Это
δὲ
же
αὐτοῦ
его
εἰπόντος
сказавшего
ἐγένετο
сделалось
στάσις
столкновение
τῶν
 
Φαρισαίων
фарисеев
καὶ
и
Σαδδουκαίων,
саддукеев,
καὶ
и
ἐσχίσθη
было расколото
τὸ
 
πλῆθος.
множество.
 8 
Σαδδουκαῖοι
Саддукеи
μὲν
то
γὰρ
ведь
λέγουσιν
говорят
μὴ
не
εἶναι
быть
ἀνάστασιν
воскресение
μήτε
и не
άγγελον
ангела
μήτε
и не
πνεῦμα,
духа,
Φαρισαῖοι
фарисеи
δὲ
же
ὁμολογοῦσιν
признают
τὰ
 
ἀμφότερα.
и то и другое.
 9 
ἐγένετο
Сделался
δὲ
же
κραυγὴ
крик
μεγάλη,
великий,
καὶ
и
ἀναστάντες
вставшие
τινὲς
некоторые
τῶν
 
γραμματέων
[из] книжников
τοῦ
 
μέρους
части
τῶν
 
Φαρισαίων
фарисеев
διεμάχοντο
схватывались
λέγοντες,
говорящие,
Οὐδὲν
Ничто
κακὸν
плохое
εὑρίσκομεν
находим
ἐν
в
τω̣
 
ἀνθρώπω̣
человеке
τούτω̣·
этом;
εἰ
если
δὲ
же
πνεῦμα
дух
ἐλάλησεν
сказал
αὐτω̣
ему
или
άγγελος;
ангел?
 10 
Πολλῆς
Многого
δὲ
же
γινομένης
делающегося
στάσεως
столкновения
φοβηθεὶς
устрашённый
 
χιλίαρχος
тысячник
μὴ
не
διασπασθῇ
[чтобы] был разорван
 
Παῦλος
Павел
ὑπ’
 
αὐτῶν
ими
ἐκέλευσεν
приказал
τὸ
 
στράτευμα
войско
καταβὰν
сошедшее
αρπάσαι
схватить
αὐτὸν
его
ἐκ
из
μέσου
середины
αὐτῶν,
их,
άγειν
вести
τε
 
εἰς
в
τὴν
 
παρεμβολήν.
крепость.
 11 
Τῇ
 
δὲ
Же
ἐπιούση̣
[в] наступающей
νυκτὶ
ночью
ἐπιστὰς
представший
αὐτω̣
ему
 
κύριος
Господь
εἶπεν,
сказал,
Θάρσει,
Мужайся,
ὡς
как
γὰρ
ведь
διεμαρτύρω
ты засвидетельствовал
τὰ
 
περὶ
обо
ἐμοῦ
мне
εἰς
в
’Ιερουσαλὴμ
Иерусалиме
οὕτω
так
σε
тебя
δεῖ
надлежит
καὶ
и
εἰς
в
‛Ρώμην
Риме
μαρτυρῆσαι.
засвидетельствовать.
 12 
Γενομένης
Случившегося
δὲ
же
ἡμέρας
дня
ποιήσαντες
сделавшие
συστροφὴν
сборище
οἱ
 
’Ιουδαῖοι
Иудеи
ἀνεθεμάτισαν
закляли
ἑαυτοὺς
себя самих
λέγοντες
говорящие
μήτε
и не
φαγεῖν
съесть
μήτε
и не
πίειν
попить
έως
до
οὗ
которого [времени]
ἀποκτείνωσιν
убьют
τὸν
 
Παῦλον.
Павла.
 13 
ἦσαν
Были
δὲ
же
πλείους
многочисленнейшие
τεσσεράκοντα
сорока́
οἱ
 
ταύτην
этот
τὴν
 
συνωμοσίαν
сговор
ποιησάμενοι·
сделавшие;
 14 
οἵτινες
которые
προσελθόντες
подошедшие
τοῖς
 
ἀρχιερεῦσιν
первосвященникам
καὶ
и
τοῖς
 
πρεσβυτέροις
старейшинам
εἶπαν,
сказали,
’Αναθέματι
Заклятием
ἀνεθεματίσαμεν
мы закляли
ἑαυτοὺς
себя самих
μηδενὸς
ничего
γεύσασθαι
вкусить
έως
до
οὗ
которого [времени]
ἀποκτείνωμεν
убьём
τὸν
 
Παῦλον.
Павла.
 15 
νῦν
Теперь
οὖν
итак
ὑμεῖς
вы
ἐμφανίσατε
объяви́те
τω̣
 
χιλιάρχω̣
тысячнику
σὺν
с
τω̣
 
συνεδρίω̣
синедрионом
ὅπως
чтобы
καταγάγη̣
он свёл
αὐτὸν
его
εἰς
для
ὑμᾶς
вас
ὡς
как
μέλλοντας
готовящихся
διαγινώσκειν
разузнавать
ἀκριβέστερον
более точно
τὰ
 
περὶ
о
αὐτοῦ·
нём;
ἡμεῖς
мы
δὲ
же
πρὸ
прежде
τοῦ
 
ἐγγίσαι
приблизиться
αὐτὸν
его
έτοιμοί
готовы
ἐσμεν
есть
τοῦ
 
ἀνελεῖν
убить
αὐτόν.
его.
 16 
’Ακούσας
Услышавший
δὲ
же
 
υἱὸς
сын
τῆς
 
ἀδελφῆς
сестры
Παύλου
Павла
τὴν
 
ἐνέδραν
[о] засаде
παραγενόμενος
прибывший
καὶ
и
εἰσελθὼν
вошедший
εἰς
в
τὴν
 
παρεμβολὴν
крепость
ἀπήγγειλεν
сообщил
τω̣
 
Παύλω̣.
Павлу.
 17 
προσκαλεσάμενος
Подозвавший
δὲ
же
 
Παῦλος
Павел
ένα
одного
τῶν
 
ἑκατονταρχῶν
[из] сотников
ἔφη,
сказал,
Τὸν
 
νεανίαν
юношу
τοῦτον
этого
ἀπάγαγε
отведи
πρὸς
к
τὸν
 
χιλίαρχον,
тысячнику,
ἔχει
имеет
γὰρ
ведь
ἀπαγγεῖλαί
сообщить
τι
что-то
αὐτω̣.
ему.
 18 
Он
μὲν
ведь
οὖν
итак
παραλαβὼν
забравший
αὐτὸν
его
ἤγαγεν
привёл
πρὸς
к
τὸν
 
χιλίαρχον
тысячнику
καὶ
и
φησίν,
говорит,
‛Ο
 
δέσμιος
Узник
Παῦλος
Павел
προσκαλεσάμενός
подозвавший
με
меня
ἠρώτησεν
попросил
τοῦτον
этого
τὸν
 
νεανίσκον
юношу
ἀγαγεῖν
привести
πρὸς
к
σέ,
тебе,
ἔχοντά
имеющего
τι
что-то
λαλῆσαί
сказать
σοι.
тебе.
 19 
ἐπιλαβόμενος
Взявший
δὲ
же
τῆς
 
χειρὸς
руку
αὐτοῦ
его
 
χιλίαρχος
тысячник
καὶ
и
ἀναχωρήσας
отошедший
κατ’
 
ἰδίαν
отдельно
ἐπυνθάνετο,
спрашивал,
Τί
Что
ἐστιν
есть
которое
ἔχεις
имеешь
ἀπαγγεῖλαί
сообщить
μοι;
мне?
 20 
εἶπεν
Он сказал
δὲ
же
ὅτι
что
Οἱ
 
’Ιουδαῖοι
Иудеи
συνέθεντο
согласились
τοῦ
 
ἐρωτῆσαί
попросить
σε
тебя
ὅπως
чтобы
αὔριον
завтра
τὸν
 
Παῦλον
Павла
καταγάγη̣ς
ты свёл
εἰς
в
τὸ
 
συνέδριον
синедрион
ὡς
как
μέλλον
готовящийся
τι
что-то
ἀκριβέστερον
более точно
πυνθάνεσθαι
спрашивать
περὶ
о
αὐτοῦ.
нём.
 21 
σὺ
Ты
οὖν
итак
μὴ
не
πεισθῇς
будь убеждён
αὐτοῖς·
ими;
ἐνεδρεύουσιν
делают засаду
γὰρ
ведь
αὐτὸν
[на] него
ἐξ
из
αὐτῶν
них
άνδρες
мужи
πλείους
многочисленнейшие
τεσσεράκοντα,
сорока́,
οἵτινες
которые
ἀνεθεμάτισαν
закляли
ἑαυτοὺς
себя самих
μήτε
и не
φαγεῖν
съесть
μήτε
и не
πιεῖν
попить
έως
до
οὗ
которого [времени]
ἀνέλωσιν
они убьют
αὐτόν,
его,
καὶ
и
νῦν
теперь
εἰσιν
они есть
έτοιμοι
готовы
προσδεχόμενοι
ожидающие
τὴν
 
ἀπὸ
от
σοῦ
тебя
ἐπαγγελίαν.
обещание.
 22 
 
μὲν
 
οὖν
Итак
χιλίαρχος
тысячник
ἀπέλυσε
отпустил
τὸν
 
νεανίσκον
юношу
παραγγείλας
приказавший
μηδενὶ
никому
ἐκλαλῆσαι
высказать
ὅτι
что
ταῦτα
это
ἐνεφάνισας
ты объявил
πρός
ко
με.
мне.
 23 
Καὶ
И
προσκαλεσάμενος
подозвавший
δύο
двух
[τινὰς]
некоторых
τῶν
 
ἑκατονταρχῶν
[из] сотников
εἶπεν,
сказал,
‛Ετοιμάσατε
Приготовьте
στρατιώτας
воинов
διακοσίους
двести
ὅπως
чтобы
πορευθῶσιν
они пошли
έως
до
Καισαρείας,
Кесарии,
καὶ
и
ἱππεῖς
конников
ἑβδομήκοντα
семьдесят
καὶ
и
δεξιολάβους
копьеносцев
διακοσίους,
двести,
ἀπὸ
от
τρίτης
третьего
ὥρας
часа
τῆς
 
νυκτός,
но́чи,
 24 
κτήνη
вьючный скот
τε
 
παραστῆσαι
представить
ἵνα
чтобы
ἐπιβιβάσαντες
посадившие
τὸν
 
Παῦλον
Павла
διασώσωσι
они спасли
πρὸς
к
Φήλικα
Феликсу
τὸν
 
ἡγεμόνα,
наместнику,
 25 
γράψας
написавший
ἐπιστολὴν
послание
ἔχουσαν
имеющее
τὸν
 
τύπον
образец
τοῦτον·
этот;
 26 
Κλαύδιος
Клавдий
Λυσίας
Лисий
τω̣
 
κρατίστω̣
превосходительному
ἡγεμόνι
наместнику
Φήλικι
Феликсу
χαίρειν.
радоваться.
 27 
Τὸν
 
άνδρα
Мужчину
τοῦτον
этого
συλλημφθέντα
взятого
ὑπὸ
от
τῶν
 
’Ιουδαίων
иудеев
καὶ
и
μέλλοντα
готовящегося
ἀναιρεῖσθαι
быть убиваемым
ὑπ’
 
αὐτῶν
ими
ἐπιστὰς
представший
σὺν
с
τω̣
 
στρατεύματι
войском
ἐξειλάμην,
я изъял,
μαθὼν
обнаруживший
ὅτι
что
‛Ρωμαῖός
римский [гражданин]
ἐστιν·
он есть;
 28 
βουλόμενός
хотящий
τε
 
ἐπιγνῶναι
узнать
τὴν
 
αἰτίαν
причину
δι’
из-за
ἣν
которой
ἐνεκάλουν
они обвиняли
αὐτω̣
его
κατήγαγον
я свёл
εἰς
в
τὸ
 
συνέδριον
синедрион
αὐτῶν·
их;
 29 
ὃν
которого
εὗρον
я нашёл
ἐγκαλούμενον
обвиняемого
περὶ
о
ζητημάτων
вопросах
τοῦ
 
νόμου
Закона
αὐτῶν,
их,
μηδὲν
ничто
δὲ
же
άξιον
достойное
θανάτου
смерти
или
δεσμῶν
уз
ἔχοντα
имеющего
ἔγκλημα.
обвинение.
 30 
μηνυθείσης
Донесённого
δέ
же
μοι
мне
ἐπιβουλῆς
умысла
εἰς
на
τὸν
этого
άνδρα
мужчину
ἔσεσθαι,
быть,
ἐξαυτῆς
тотчас
ἔπεμψα
я послал
πρὸς
к
σέ,
тебе,
παραγγείλας
приказавший
καὶ
и
τοῖς
 
κατηγόροις
обвинителям
λέγειν
говорить
[τὰ]
которое
πρὸς
на
αὐτὸν
него
ἐπὶ
при
σοῦ.
тебе.
 31 
Οἱ
 
μὲν
 
οὖν
Итак
στρατιῶται
воины
κατὰ
по
τὸ
 
διατεταγμένον
указанному
αὐτοῖς
им
ἀναλαβόντες
взявшие
τὸν
 
Παῦλον
Павла
ἤγαγον
привели
διὰ
через
νυκτὸς
ночь
εἰς
в
τὴν
 
’Αντιπατρίδα·
Антипатриду;
 32 
τῇ
 
δὲ
же
ἐπαύριον
назавтра
ἐάσαντες
позволившие
τοὺς
 
ἱππεῖς
конников
ἀπέρχεσθαι
уходить
σὺν
с
αὐτω̣
ним
ὑπέστρεψαν
возвратились
εἰς
в
τὴν
 
παρεμβολήν·
крепость;
 33 
οἵτινες
те, которые
εἰσελθόντες
вошедшие
εἰς
в
τὴν
 
Καισάρειαν
Кесарию
καὶ
и
ἀναδόντες
отдавшие
τὴν
 
ἐπιστολὴν
послание
τω̣
 
ἡγεμόνι
наместнику
παρέστησαν
представили
καὶ
и
τὸν
 
Παῦλον
Павла
αὐτω̣.
ему.
 34 
ἀναγνοὺς
Прочитавший
δὲ
же
καὶ
и
ἐπερωτήσας
спросивший
ἐκ
из
ποίας
какой
ἐπαρχείας
области
ἐστὶν
он есть
καὶ
и
πυθόμενος
выяснивший
ὅτι
что
ἀπὸ
от
Κιλικίας,
Киликии,
 35 
Διακούσομαί
Выслушаю
σου,
тебя,
ἔφη,
он сказал,
ὅταν
когда
καὶ
и
οἱ
 
κατήγοροί
обвинители
σου
твои
παραγένωνται·
прибудут;
κελεύσας
приказавший
ἐν
в
τω̣
 
πραιτωρίω̣
претории
τοῦ
 
‛Ηρώ̣δου
Ирода
φυλάσσεσθαι
быть охраняемым
αὐτόν.
его.


[12] Деян 23:21; [21] Деян 23:12;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua