ΠΡΑΞΕΙΣ
Деяния
ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Апостолов
 24 
 1 
Μετὰ
После
δὲ
же
πέντε
пяти
ἡμέρας
дней
κατέβη
сошёл
 
ἀρχιερεὺς
первосвященник
‛Ανανίας
Анания
μετὰ
со
πρεσβυτέρων
старшинами
τινῶν
некоторыми
καὶ
и
ρήτορος
ритором
Τερτύλλου
Тертиллом
τινός,
неким,
οἵτινες
которые
ἐνεφάνισαν
сделали заявление
τω̣
 
ἡγεμόνι
наместнику
κατὰ
против
τοῦ
 
Παύλου.
Павла.
 2 
κληθέντος
Позванного
δὲ
же
αὐτοῦ
его
ἤρξατο
на́чал
κατηγορεῖν
обвинять
 
Τέρτυλλος
Тертилл
λέγων,
говорящий,
Πολλῆς
Многого
εἰρήνης
мира
τυγχάνοντες
достигающие
διὰ
через
σοῦ
тебя
καὶ
и
διορθωμάτων
исправлений
γινομένων
осуществляющихся
τω̣
 
ἔθνει
[для] народа
τούτω̣
этого
διὰ
через
τῆς
 
σῆς
твою
προνοίας,
предусмотрительность,
 3 
πάντη̣
[во] всём
τε
 
καὶ
и
πανταχοῦ
повсюду
ἀποδεχόμεθα,
принимаем,
κράτιστε
превосходительный
Φῆλιξ,
Феликс,
μετὰ
со
πάσης
всей
εὐχαριστίας.
благодарностью.
 4 
ἵνα
Чтобы
δὲ
же
μὴ
не
ἐπὶ
по
πλεῖόν
больше
σε
тебя
ἐγκόπτω,
я утруждал,
παρακαλῶ
прошу
ἀκοῦσαί
выслушать
σε
тебя
ἡμῶν
нас
συντόμως
кратко
τῇ
 
σῇ
[с] твоей
ἐπιεικείᾳ.
доброжелательностью.
 5 
εὑρόντες
Нашедшие
γὰρ
ведь
τὸν
 
άνδρα
мужчину
τοῦτον
этого
λοιμὸν
заразу
καὶ
и
κινοῦντα
воздвигающего
στάσεις
мятежи
πᾶσιν
[среди] всех
τοῖς
 
’Ιουδαίοις
иудеев
τοῖς
 
κατὰ
по
τὴν
 
οἰκουμένην
обитаемой [земле]
πρωτοστάτην
предводителя
τε
 
τῆς
 
τῶν
 
Ναζωραίων
назореев
αἱρέσεως,
ереси,
 6 
ὃς
который
καὶ
и
τὸ
 
ἱερὸν
Храм
ἐπείρασεν
попытался
βεβηλῶσαι,
осквернить,
ὃν
которого
καὶ
и
ἐκρατήσαμεν,
задержали мы,
 7 
 8 
παρ’
от
οὗ
которого
δυνήση̣
сможешь
αὐτὸς
сам
ἀνακρίνας
рассудивший
περὶ
обо
πάντων
всём
τούτων
этом
ἐπιγνῶναι
узнать
ὧν
[в] котором
ἡμεῖς
мы
κατηγοροῦμεν
обвиняем
αὐτοῦ.
его.
 9 
συνεπέθεντο
Сложились
δὲ
же
καὶ
и
οἱ
 
’Ιουδαῖοι
иудеи
φάσκοντες
утверждающие
ταῦτα
это
οὕτως
так
ἔχειν.
иметь.
 10 
’Απεκρίθη
Ответил
τε
 
 
Παῦλος
Павел
νεύσαντος
кивнувшего
αὐτω̣
ему
τοῦ
 
ἡγεμόνος
наместника
λέγειν,
говорить,
’Εκ
Из
πολλῶν
многих
ἐτῶν
лет
ὄντα
сущего
σε
тебя
κριτὴν
судью
τω̣
 
ἔθνει
народу
τούτω̣
этому
ἐπιστάμενος
знающий
εὐθύμως
охотно
τὰ
 
περὶ
обо
ἐμαυτοῦ
мне самом
ἀπολογοῦμαι,
говорю в защиту,
 11 
δυναμένου
могущего
σου
тебя
ἐπιγνῶναι
узнать
ὅτι
что
οὐ
не
πλείους
более многочисленные
εἰσίν
есть
μοι
[у] меня
ἡμέραι
дни
δώδεκα
двенадцати
ἀφ’
от
ης
которого [дня]
ἀνέβην
я взошёл
προσκυνήσων
намеревающийся поклониться
εἰς
в
’Ιερουσαλήμ,
Иерусалим,
 12 
καὶ
и
οὔτε
и не
ἐν
в
τω̣
 
ἱερω̣
Храме
εὗρόν
они нашли
με
меня
πρός
к
τινα
кому-нибудь
διαλεγόμενον
разговаривающего
или
ἐπίστασιν
мятеж
ποιοῦντα
делающего
ὄχλου
толпы́
οὔτε
и не
ἐν
в
ταῖς
 
συναγωγαῖς
синагогах
οὔτε
и не
κατὰ
по
τὴν
 
πόλιν,
городу,
 13 
οὐδὲ
даже не
παραστῆσαι
представить
δύνανταί
могут
σοι
тебе
περὶ
о
ὧν
котором
νυνὶ
теперь
κατηγοροῦσίν
обвиняют
μου.
меня.
 14 
ὁμολογῶ
Признаю
δὲ
же
τοῦτό
это
σοι
тебе
ὅτι
что
κατὰ
по
τὴν
 
ὁδὸν
пути
ἣν
который
λέγουσιν
говорят
αἵρεσιν
ересь
οὕτως
так
λατρεύω
служу
τω̣
 
πατρώ̣ω̣
отеческому
θεω̣,
Богу,
πιστεύων
верящий
πᾶσι
всему
τοῖς
которому
κατὰ
по
τὸν
 
νόμον
Закону
καὶ
и
τοῖς
которому
ἐν
в
τοῖς
 
προφήταις
пророках
γεγραμμένοις,
написанному,
 15 
ἐλπίδα
надежду
ἔχων
имеющий
εἰς
на
τὸν
 
θεόν,
Бога,
ἣν
которую
καὶ
и
αὐτοὶ
сами
οὗτοι
эти
προσδέχονται,
принимают,
ἀνάστασιν
воскресение
μέλλειν
готовится
ἔσεσθαι
быть
δικαίων
праведных
τε
 
καὶ
и
ἀδίκων.
неправедных.
 16 
ἐν
В
τούτω̣
этом
καὶ
и
αὐτὸς
сам
ἀσκῶ
упражняюсь
ἀπρόσκοπον
непорочную
συνείδησιν
совесть
ἔχειν
иметь
πρὸς
к
τὸν
 
θεὸν
Богу
καὶ
и
τοὺς
 
ἀνθρώπους
людям
διὰ
во
παντός.
всякое [время].
 17 
δι’
Через
ἐτῶν
годы
δὲ
же
πλειόνων
весьма многие
ἐλεημοσύνας
милостыни
ποιήσων
намеревающийся сделать
εἰς
в
τὸ
 
ἔθνος
народ
μου
мой
παρεγενόμην
я прибыл
καὶ
и
προσφοράς,
приношения,
 18 
ἐν
в
αἷς
которых
εὗρόν
они нашли
με
меня
ἡγνισμένον
очищенного
ἐν
в
τω̣
 
ἱερω̣,
Храме,
οὐ
не
μετὰ
с
ὄχλου
толпой
οὐδὲ
и не
μετὰ
с
θορύβου·
шумом;
 19 
τινὲς
некоторые
δὲ
же
ἀπὸ
от
τῆς
 
’Ασίας
Азии
’Ιουδαῖοι,
иудеи,
οὓς
которых
ἔδει
надлежало
ἐπὶ
при
σοῦ
тебе
παρεῖναι
присутствовать
καὶ
и
κατηγορεῖν
обвинять
εἴ
если
τι
что-нибудь
ἔχοιεν
они имели бы
πρὸς
ко
ἐμέ.
мне.
 20 
Или
αὐτοὶ
сами
οὗτοι
эти
εἰπάτωσαν
пусть скажут
τί
какую
εὗρον
они нашли
ἀδίκημα
несправедливость
στάντος
ставшего
μου
меня
ἐπὶ
при
τοῦ
 
συνεδρίου
синедрионе
 21 
или
περὶ
об
μιᾶς
одном
ταύτης
этом
φωνῆς
голосе
ης
которым
ἐκέκραξα
я закричал
ἐν
в
αὐτοῖς
них
ἑστὼς
стоящий
ὅτι
что
Περὶ
О
ἀναστάσεως
воскресении
νεκρῶν
мёртвых
ἐγὼ
я
κρίνομαι
подвергаюсь суду
σήμερον
сегодня
ἐφ’
у
ὑμῶν.
вас.
 22 
’Ανεβάλετο
Отложил
δὲ
же
αὐτοὺς
их
 
Φῆλιξ,
Феликс,
ἀκριβέστερον
более точно
εἰδὼς
знающий
τὰ
 
περὶ
об
τῆς
этом
ὁδοῦ,
пути,
εἴπας,
сказавший,
‛Οταν
Когда
Λυσίας
Лисий
 
χιλίαρχος
тысячник
καταβῇ
сойдёт
διαγνώσομαι
разузна́ю
τὰ
 
καθ’
по [отношению к]
ὑμᾶς,
вам,
 23 
διαταξάμενος
давший распоряжение
τω̣
 
ἑκατοντάρχη̣
сотнику
τηρεῖσθαι
быть охраняемым
αὐτὸν
его
ἔχειν
иметь
τε
 
άνεσιν
послабление
καὶ
и
μηδένα
никому
κωλύειν
препятствовать
τῶν
 
ἰδίων
[на] собственных
αὐτοῦ
его
ὑπηρετεῖν
служить
αὐτω̣.
ему.
 24 
Μετὰ
После
δὲ
же
ἡμέρας
дней
τινὰς
некоторых
παραγενόμενος
прибывший
 
Φῆλιξ
Феликс
σὺν
с
Δρουσίλλη̣
Друсиллой
τῇ
 
ἰδίᾳ
собственной
γυναικὶ
женой
οὔση̣
сущей
’Ιουδαίᾳ
иудейкой
μετεπέμψατο
послал за
τὸν
 
Παῦλον
Павлом
καὶ
и
ἤκουσεν
услышал
αὐτοῦ
его
περὶ
о
τῆς
 
εἰς
в
Χριστὸν
Христа
’Ιησοῦν
Иисуса
πίστεως.
вере.
 25 
διαλεγομένου
Разговаривающего
δὲ
же
αὐτοῦ
его
περὶ
о
δικαιοσύνης
праведности
καὶ
и
ἐγκρατείας
воздержании
καὶ
и
τοῦ
 
κρίματος
суде
τοῦ
 
μέλλοντος
готовящемся
ἔμφοβος
испуганный
γενόμενος
сделавшийся
 
Φῆλιξ
Феликс
ἀπεκρίθη,
ответил,
Τὸ
 
νῦν
теперь
ἔχον
имеющееся
πορεύου,
иди,
καιρὸν
случай
δὲ
же
μεταλαβὼν
получивший
μετακαλέσομαί
призову
σε·
тебя;
 26 
άμα
одновременно
καὶ
и
ἐλπίζων
надеющийся
ὅτι
что
χρήματα
деньги
δοθήσεται
будут даны
αὐτω̣
ему
ὑπὸ
 
τοῦ
 
Παύλου·
Павлом;
διὸ
потому
καὶ
и
πυκνότερον
весьма часто
αὐτὸν
[за] ним
μεταπεμπόμενος
посылающий
ὡμίλει
он общался
αὐτω̣.
[с] ним.
 27 
Διετίας
Двухлетия
δὲ
же
πληρωθείσης
исполненного
ἔλαβεν
получил
διάδοχον
преемника
 
Φῆλιξ
Феликс
Πόρκιον
Поркия
Φῆστον·
Феста;
θέλων
желающий
τε
 
χάριτα
благосклонность
καταθέσθαι
положить
τοῖς
 
’Ιουδαίοις
иудеям
 
Φῆλιξ
Феликс
κατέλιπε
оставил
τὸν
 
Παῦλον
Павла
δεδεμένον.
связанного.

Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua