ΠΡΑΞΕΙΣ
Деяния
ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ
Апостолов
6
1
’Εν
В
δὲ
же
ταῖς
ἡμέραις
дни
ταύταις
эти
πληθυνόντων
множащихся
τῶν
μαθητῶν
учеников
ἐγένετο
сделался
γογγυσμὸς
ропот
τῶν
‛Ελληνιστῶν
Эллинистов
πρὸς
к
τοὺς
‛Εβραίους,
евреям,
ὅτι
потому что
παρεθεωροῦντο
были обделяемы вниманием
ἐν
в
τῇ
διακονίᾳ
обслуживании
τῇ
καθημερινῇ
ежедневном
αἱ
χῆραι
вдо́вы
αὐτῶν.
их.
2
προσκαλεσάμενοι
Подозвавшие
δὲ
же
οἱ
δώδεκα
двенадцать
τὸ
πλῆθος
множество
τῶν
μαθητῶν
учеников
εἶπαν,
сказали,
Οὐκ
Не
ἀρεστόν
угодно
ἐστιν
есть
ἡμᾶς
нас
καταλείψαντας
оставивших
τὸν
λόγον
слово
τοῦ
θεοῦ
Бога
διακονεῖν
прислуживать
τραπέζαις·
столам;
3
ἐπισκέψασθε
присмотри́те
δέ,
же,
ἀδελφοί,
братья,
άνδρας
мужей
ἐξ
из
ὑμῶν
вас
μαρτυρουμένους
свидетельствуемых
ἑπτὰ
семь
πλήρεις
полных
πνεύματος
Духа
καὶ
и
σοφίας,
мудрости,
οὓς
которых
καταστήσομεν
поставим
ἐπὶ
над
τῆς
χρείας
нуждой
ταύτης·
этой;
4
ἡμεῖς
мы
δὲ
же
τῇ
προσευχῇ
молитвы
καὶ
и
τῇ
διακονίᾳ
служения
τοῦ
λόγου
сло́ва
προσκαρτερήσομεν.
будем придерживаться.
5
καὶ
И
ἤρεσεν
понравилась
ὁ
это
λόγος
слово
ἐνώπιον
перед
παντὸς
всем
τοῦ
πλήθους,
множеством,
καὶ
и
ἐξελέξαντο
они выбрали
Στέφανον,
Стефана,
άνδρα
мужа
πλήρης
полного
πίστεως
веры
καὶ
и
πνεύματος
Духа
αγίου,
Святого,
καὶ
и
Φίλιππον
Филиппа
καὶ
и
Πρόχορον
Прохора
καὶ
и
Νικάνορα
Никанора
καὶ
и
Τίμωνα
Тимона
καὶ
и
Παρμενᾶν
Пармена
καὶ
и
Νικόλαον
Николая
προσήλυτον
прозелита
’Αντιοχέα,
Антиохийца,
6
οὓς
которых
ἔστησαν
они поставили
ἐνώπιον
перед
τῶν
ἀποστόλων,
апостолами,
καὶ
и
προσευξάμενοι
помолившиеся
ἐπέθηκαν
они возложили
αὐτοῖς
[на] них
τὰς
χεῖρας.
ру́ки.
7
Καὶ
И
ὁ
λόγος
слово
τοῦ
θεοῦ
Бога
ηὔξανεν,
росло,
καὶ
и
ἐπληθύνετο
умножалось
ὁ
ἀριθμὸς
число
τῶν
μαθητῶν
учеников
ἐν
в
’Ιερουσαλὴμ
Иерусалиме
σφόδρα,
очень,
πολύς
многая
τε
ὄχλος
толпа
τῶν
ἱερέων
священников
ὑπήκουον
слушались
τῇ
πίστει.
веры.
8
Στέφανος
Стефан
δὲ
же
πλήρης
полный
χάριτος
благодати
καὶ
и
δυνάμεως
силы
ἐποίει
делал
τέρατα
чудеса
καὶ
и
σημεῖα
знамения
μεγάλα
великие
ἐν
в
τω̣
λαω̣.
народе.
9
ἀνέστησαν
Встали
δέ
же
τινες
некоторые
τῶν
ἐκ
из
τῆς
συναγωγῆς
синагоги
τῆς
λεγομένης
называемой
Λιβερτίνων
[синагога] вольноотпущенников
καὶ
и
Κυρηναίων
[синагога] киринейцев
καὶ
и
’Αλεξανδρέων
[синагога] александрийцев
καὶ
и
τῶν
ἀπὸ
из
Κιλικίας
Киликии
καὶ
и
’Ασίας
Азии
συζητοῦντες
спорящие со
τω̣
Στεφάνω̣,
Стефаном,
10
καὶ
и
οὐκ
не
ἴσχυον
они могли
ἀντιστῆναι
противостать
τῇ
σοφίᾳ
мудрости
καὶ
и
τω̣
πνεύματι
Духу
ω̣
которым
ἐλάλει.
он говорил.
11
τότε
Тогда
ὑπέβαλον
они подбросили
άνδρας
людей
λέγοντας
говорящих
ὅτι
что
’Ακηκόαμεν
Мы услышали
αὐτοῦ
его
λαλοῦντος
говорящего
ρήματα
слова́
βλάσφημα
хулительные
εἰς
на
Μωϋσῆν
Моисея
καὶ
и
τὸν
θεόν·
Бога;
12
συνεκίνησάν
они привели в движение
τε
τὸν
λαὸν
народ
καὶ
и
τοὺς
πρεσβυτέρους
старейшин
καὶ
и
τοὺς
γραμματεῖς,
книжников,
καὶ
и
ἐπιστάντες
приставшие
συνήρπασαν
они захватили
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἤγαγον
повели
εἰς
в
τὸ
συνέδριον,
синедрион,
13
ἔστησάν
они поставили
τε
μάρτυρας
свидетелей
ψευδεῖς
лживых
λέγοντας,
говорящих,
‛Ο
άνθρωπος
Человек
οὗτος
этот
οὐ
не
παύεται
прекращает
λαλῶν
говорящий
ρήματα
слова́
κατὰ
против
τοῦ
τόπου
ме́ста
τοῦ
αγίου
святого
[τούτου]
этого
καὶ
и
τοῦ
νόμου·
Закона;
14
ἀκηκόαμεν
мы услышали
γὰρ
ведь
αὐτοῦ
его
λέγοντος
говорящего
ὅτι
что
’Ιησοῦς
Иисус
ὁ
Ναζωραῖος
Назорей
οὗτος
этот
καταλύσει
разрушит
τὸν
τόπον
место
τοῦτον
это
καὶ
и
ἀλλάξει
изменит
τὰ
ἔθη
обычаи
ἃ
которые
παρέδωκεν
передал
ἡμῖν
нам
Μωϋσῆς.
Моисей.
15
καὶ
И
ἀτενίσαντες
впившиеся глазами
εἰς
в
αὐτὸν
него
πάντες
все
οἱ
καθεζόμενοι
сидящие
ἐν
в
τω̣
συνεδρίω̣
синедрионе
εἶδον
увидели
τὸ
πρόσωπον
лицо
αὐτοῦ
его
ὡσεὶ
будто
πρόσωπον
лицо
ἀγγέλου.
ангела.
[
7
]
Деян 12:24
;
[
12
]
Деян 4:5
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua