ΠΡΟΣ
К
ΓΑΛΑΤΑΣ
Галатам
 1 
 1 
Παῦλος
Павел
ἀπόστολος,
апостол,
οὐκ
не
ἀπ’
от
ἀνθρώπων
людей
οὐδὲ
и не
δι’
через
ἀνθρώπου
человека
ἀλλὰ
но
διὰ
через
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ
Христа
καὶ
и
θεοῦ
Бога
πατρὸς
Отца
τοῦ
 
ἐγείραντος
воскресившего
αὐτὸν
Его
ἐκ
из
νεκρῶν,
мёртвых,
 2 
καὶ
и
οἱ
 
σὺν
со
ἐμοὶ
мной
πάντες
все
ἀδελφοί,
братья,
ταῖς
 
ἐκκλησίαις
церквам
τῆς
 
Γαλατίας·
Галатии;
 3 
χάρις
благодать
ὑμῖν
вам
καὶ
и
εἰρήνη
мир
ἀπὸ
от
θεοῦ
Бога
πατρὸς
Отца
ἡμῶν
нашего
καὶ
и
κυρίου
Го́спода
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ,
Христа,
 4 
τοῦ
 
δόντος
давшего
ἑαυτὸν
Самого Себя
ὑπὲρ
за
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехи
ἡμῶν
наши
ὅπως
чтобы
ἐξέληται
Он изъял
ἡμᾶς
нас
ἐκ
из
τοῦ
 
αἰῶνος
ве́ка
τοῦ
 
ἐνεστῶτος
настоящего
πονηροῦ
злого
κατὰ
по
τὸ
 
θέλημα
воле
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
πατρὸς
Отца
ἡμῶν,
нашего,
 5 
ω̣
Которому
 
δόξα
слава
εἰς
на
τοὺς
 
αἰῶνας
века́
τῶν
 
αἰώνων·
веков;
ἀμήν.
аминь.
 6 
Θαυμάζω
Удивляюсь
ὅτι
что
οὕτως
так
ταχέως
скоро
μετατίθεσθε
перемещаетесь
ἀπὸ
от
τοῦ
 
καλέσαντος
призвавшего
ὑμᾶς
вас
ἐν
в
χάριτι
благодати
[Χριστοῦ]
Христа
εἰς
в
έτερον
другое
εὐαγγέλιον,
благовестие,
 7 
которое
οὐκ
не
ἔστιν
есть
άλλο·
другое;
εἰ
если
μή
не
τινές
некоторые
εἰσιν
есть
οἱ
 
ταράσσοντες
будоражащие
ὑμᾶς
вас
καὶ
и
θέλοντες
желающие
μεταστρέψαι
перевернуть
τὸ
 
εὐαγγέλιον
благовестие
τοῦ
 
Χριστοῦ.
Христа.
 8 
ἀλλὰ
Но
καὶ
и
ἐὰν
если
ἡμεῖς
мы
или
άγγελος
ангел
ἐξ
из
οὐρανοῦ
неба
εὐαγγελίζηται
будет благовозвещать
[ὑμῖν]
вам
παρ’
вопреки
которому
εὐηγγελισάμεθα
мы благовозвестили
ὑμῖν,
вам,
ἀνάθεμα
отлучение
ἔστω.
пусть будет.
 9 
ὡς
Как
προειρήκαμεν,
мы прежде сказали,
καὶ
и
άρτι
сейчас
πάλιν
опять
λέγω,
говорю,
εἴ
если
τις
кто-либо
ὑμᾶς
вам
εὐαγγελίζεται
благовозвещает
παρ’
вопреки
которому
παρελάβετε,
вы переняли,
ἀνάθεμα
отлучение [его]
ἔστω.
пусть будет.
 10 
’Αρτι
Сейчас
γὰρ
ведь
ἀνθρώπους
людей
πείθω
убеждаю
или
τὸν
 
θεόν;
Бога?
Или
ζητῶ
ищу
ἀνθρώποις
людям
ἀρέσκειν;
угождать?
εἰ
Если
ἔτι
ещё
ἀνθρώποις
людям
ἤρεσκον,
я угождал [бы],
Χριστοῦ
Христа
δοῦλος
раб
οὐκ
не
αν
 
ἤμην.
я был.
 11 
Γνωρίζω
Даю знать
γὰρ
ведь
ὑμῖν,
вам,
ἀδελφοί,
братья,
τὸ
 
εὐαγγέλιον
благовестие
τὸ
 
εὐαγγελισθὲν
благовозвещённое
ὑπ’
 
ἐμοῦ
мной
ὅτι
что
οὐκ
не
ἔστιν
есть оно
κατὰ
по
άνθρωπον·
человеку;
 12 
οὐδὲ
и не
γὰρ
ведь
ἐγὼ
я
παρὰ
у
ἀνθρώπου
человека
παρέλαβον
перенял
αὐτό,
его,
οὔτε
и не
ἐδιδάχθην,
был научен,
ἀλλὰ
но
δι’
через
ἀποκαλύψεως
откровение
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ.
Христа.
 13 
’Ηκούσατε
Вы услышали
γὰρ
ведь
τὴν
 
ἐμὴν
о моём
ἀναστροφήν
поведении
ποτε
когда-то
ἐν
в
τω̣
 
’Ιουδαϊσμω̣,
Иудаизме,
ὅτι
что
καθ’
по
ὑπερβολὴν
преимуществу
ἐδίωκον
я преследовал
τὴν
 
ἐκκλησίαν
Церковь
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
ἐπόρθουν
я истреблял
αὐτήν,
её,
 14 
καὶ
и
προέκοπτον
я продвигался
ἐν
в
τω̣
 
’Ιουδαϊσμω̣
Иудаизме
ὑπὲρ
сверх
πολλοὺς
многих
συνηλικιώτας
сверстников
ἐν
в
τω̣
 
γένει
роде
μου,
моём,
περισσοτέρως
чрезвычайный
ζηλωτὴς
ревнитель
ὑπάρχων
пребывающий
τῶν
 
πατρικῶν
отцовских
μου
моих
παραδόσεων.
преданий.
 15 
ὅτε
Когда
δὲ
же
εὐδόκησεν
счёл за благо
[ὁ
 
θεὸς]
Бог
 
ἀφορίσας
отделивший
με
меня
ἐκ
из
κοιλίας
утробы
μητρός
матери
μου
моей
καὶ
и
καλέσας
призвавший
διὰ
через
τῆς
 
χάριτος
благодать
αὐτοῦ
Его
 16 
ἀποκαλύψαι
открыть
τὸν
 
υἱὸν
Сына
αὐτοῦ
Его
ἐν
во
ἐμοὶ
мне
ἵνα
чтобы
εὐαγγελίζωμαι
я благовозвещал
αὐτὸν
Его
ἐν
в
τοῖς
 
ἔθνεσιν,
народах,
εὐθέως
тотчас
οὐ
не
προσανεθέμην
положился я
σαρκὶ
[на] плоть
καὶ
и
αἵματι,
кровь,
 17 
οὐδὲ
и не
ἀνῆλθον
взошёл я
εἰς
в
‛Ιεροσόλυμα
Иерусалим
πρὸς
к
τοὺς
 
πρὸ
прежде
ἐμοῦ
меня
ἀποστόλους,
апостолам,
ἀλλὰ
но
ἀπῆλθον
я ушёл
εἰς
в
’Αραβίαν,
Аравию,
καὶ
и
πάλιν
опять
ὑπέστρεψα
возвратился
εἰς
в
Δαμασκόν.
Дамаск.
 18 
’Επειτα
Затем
μετὰ
после
ἔτη
лет
τρία
трёх
ἀνῆλθον
взошёл я
εἰς
в
‛Ιεροσόλυμα
Иерусалим
ἱστορῆσαι
познакомиться
Κηφᾶν,
[с] Кифой,
καὶ
и
ἐπέμεινα
я остался
πρὸς
у
αὐτὸν
него
ἡμέρας
дней
δεκαπέντε·
пятнадцать;
 19 
έτερον
другого
δὲ
же
τῶν
 
ἀποστόλων
[из] апостолов
οὐκ
не
εἶδον,
увидел я,
εἰ
если
μὴ
не
’Ιάκωβον
Иакова
τὸν
 
ἀδελφὸν
брата
τοῦ
 
κυρίου.
Го́спода.
 20 
Которое
δὲ
же
γράφω
пишу
ὑμῖν,
вам,
ἰδοὺ
вот
ἐνώπιον
перед
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
ὅτι
что
οὐ
не
ψεύδομαι.
лгу.
 21 
ἔπειτα
Затем
ἦλθον
пришёл
εἰς
в
τὰ
 
κλίματα
области
τῆς
 
Συρίας
Сирии
καὶ
и
τῆς
 
Κιλικίας.
Киликии.
 22 
ἤμην
Я был
δὲ
же
ἀγνοούμενος
незнаемый
τω̣
 
προσώπω̣
лицом
ταῖς
 
ἐκκλησίαις
церквам
τῆς
 
’Ιουδαίας
Иудеи
ταῖς
 
ἐν
в
Χριστω̣,
Христе,
 23 
μόνον
только
δὲ
же
ἀκούοντες
слышащие
ἦσαν
они были
ὅτι
что
‛Ο
 
διώκων
Преследующий
ἡμᾶς
нас
ποτε
когда-то
νῦν
ныне
εὐαγγελίζεται
благовозвещает
τὴν
 
πίστιν
веру
ήν
которую
ποτε
когда-то
ἐπόρθει,
он истреблял,
 24 
καὶ
и
ἐδόξαζον
они славили
ἐν
во
ἐμοὶ
мне
τὸν
 
θεόν.
Бога.


[3] Рим 1:7; 1Кор 1:3; 2Кор 1:2; Еф 1:2; Флп 1:2; Кол 1:2; 2Фес 1:2; Флм 1:3; [5] Рим 16:27; Флп 4:20; 1Тим 1:17; 2Тим 4:18; Евр 13:21;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua