ΠΡΟΣ
К
ΕΒΡΑΙΟΥΣ
Евреям
8
1
Κεφάλαιον
Главное
δὲ
же
ἐπὶ
при
τοῖς
λεγομένοις,
говорящемся,
τοιοῦτον
такового
ἔχομεν
имеем
ἀρχιερέα,
Первосвященника,
ὃς
Который
ἐκάθισεν
сел
ἐν
с
δεξιᾳϋ
права
τοῦ
θρόνου
[от] престола
τῆς
μεγαλωσύνης
величия
ἐν
в
τοῖς
οὐρανοῖς,
небесах,
2
τῶν
αγίων
святых
λειτουργὸς
служитель
καὶ
и
τῆς
σκηνῆς
скинии
τῆς
ἀληθινῆς,
истинной,
ἣν
которую
ἔπηξεν
разбил
ὁ
κύριος,
Господь,
οὐκ
не
άνθρωπος.
человек.
3
πᾶς
Всякий
γὰρ
ведь
ἀρχιερεὺς
первосвященник
εἰς
в
τὸ
προσφέρειν
приносить
δῶρά
дары
τε
καὶ
и
θυσίας
жертвы
καθίσταται·
становится;
ὅθεν
откуда
ἀναγκαῖον
необходимо
ἔχειν
иметь
τι
что-нибудь
καὶ
и
τοῦτον
Этого
ὃ
которое
προσενέγκη̣.
Он принёс бы.
4
εἰ
Если
μὲν
ведь
οὖν
итак
ἦν
Он был [бы]
ἐπὶ
на
γῆς,
земле,
οὐδ’
и не
αν
ἦν
был [бы]
ἱερεύς,
Он священник,
ὄντων
сущих
τῶν
προσφερόντων
приносящих
κατὰ
по
νόμον
Закону
τὰ
δῶρα·
дары;
5
οἵτινες
которые
ὑποδείγματι
примеру
καὶ
и
σκιᾳϋ
те́ни
λατρεύουσιν
служат
τῶν
ἐπουρανίων,
небесных,
καθὼς
как
κεχρημάτισται
оповещён
Μωϋσῆς
Моисей
μέλλων
готовящийся
ἐπιτελεῖν
завершать
τὴν
σκηνήν,
обиталище,
‛Ορα
Смотри
γάρ,
ведь,
φησίν,
говорит,
ποιήσεις
сделаешь
πάντα
всё
κατὰ
по
τὸν
τύπον
образцу
τὸν
δειχθέντα
показанному
σοι
тебе
ἐν
на
τω̣
ὄρει·
горе́
6
νυν[ὶ]
теперь
δὲ
же
διαφορωτέρας
отличнейшего
τέτυχεν
Он достиг
λειτουργίας,
служения,
ὅσω̣
скольким
καὶ
и
κρείττονός
лучшего
ἐστιν
Он есть
διαθήκης
завета
μεσίτης,
посредник,
ήτις
того, который
ἐπὶ
на
κρείττοσιν
лучших
ἐπαγγελίαις
обещаниях
νενομοθέτηται.
законоустроен.
7
Εἰ
Если
γὰρ
ведь
ἡ
πρώτη
первый
ἐκείνη
тот
ἦν
был [бы]
άμεμπτος,
безупречный,
οὐκ
не
αν
δευτέρας
второго
ἐζητεῖτο
искалось [бы]
τόπος·
место;
8
μεμφόμενος
укоряющий
γὰρ
ведь
αὐτοὺς
их
λέγει,
говорит,
’Ιδοὺ
Вот
ἡμέραι
дни
ἔρχονται,
приходят,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
καὶ
и
συντελέσω
совершу
ἐπὶ
над
τὸν
οἶκον
домом
’Ισραὴλ
Израиля
καὶ
и
ἐπὶ
над
τὸν
οἶκον
домом
’Ιούδα
Иуды
διαθήκην
завет
καινήν,
новый,
9
οὐ
не
κατὰ
по
τὴν
διαθήκην
завету
ἣν
который
ἐποίησα
Я сделал
τοῖς
πατράσιν
отцам
αὐτῶν
их
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
ἐπιλαβομένου
взявшего
μου
Меня
τῆς
χειρὸς
руку
αὐτῶν
их
ἐξαγαγεῖν
[чтобы] вывести
αὐτοὺς
их
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου,
Египта,
ὅτι
потому что
αὐτοὶ
они
οὐκ
не
ἐνέμειναν
остались
ἐν
в
τῇ
διαθήκη̣
завете
μου,
Моём,
κἀγὼ
и Я
ἠμέλησα
пренебрёг
αὐτῶν,
их,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
10
ὅτι
Потому что
αὕτη
этот
ἡ
διαθήκη
завет
ἣν
которым
διαθήσομαι
буду завещать
τω̣
οἴκω̣
дому
’Ισραὴλ
Израилю
μετὰ
после
τὰς
ἡμέρας
дней
ἐκείνας,
тех,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
διδοὺς
дающий
νόμους
законы
μου
Мои
εἰς
в
τὴν
διάνοιαν
разум
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἐπὶ
на
καρδίας
сердца́
αὐτῶν
их
ἐπιγράψω
надпишу
αὐτούς,
их,
καὶ
и
ἔσομαι
буду
αὐτοῖς
им
εἰς
в
θεὸν
Бога
καὶ
и
αὐτοὶ
они
ἔσονταί
будут
μοι
Мне
εἰς
в
λαόν.
народ.
11
καὶ
И
οὐ
нет
μὴ
не
διδάξωσιν
будут учить
έκαστος
каждый
τὸν
πολίτην
гражданина
αὐτοῦ
его
καὶ
и
έκαστος
каждый
τὸν
ἀδελφὸν
брата
αὐτοῦ,
его,
λέγων,
говорящий,
Γνῶθι
Познай
τὸν
κύριον,
Го́спода,
ὅτι
потому что
πάντες
все
εἰδήσουσίν
будут знать
με
Меня
ἀπὸ
от
μικροῦ
малого
έως
до
μεγάλου
большого
αὐτῶν.
[из] них.
12
ὅτι
Потому что
ἵλεως
милостив
ἔσομαι
буду
ταῖς
ἀδικίαις
[к] неправедностям
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
τῶν
αμαρτιῶν
грехов
αὐτῶν
их
οὐ
нет
μὴ
не
μνησθῶ
вспомню
ἔτι.
уже́.
13
ἐν
В
τω̣
λέγειν
говорить
Καινὴν
Новый
πεπαλαίωκεν
Он сделал ветхим
τὴν
πρώτην·
первый;
τὸ
δὲ
же
παλαιούμενον
ветшающее
καὶ
и
γηράσκον
стареющее
ἐγγὺς
близко
ἀφανισμοῦ.
исчезновения.
[
8
]
Ис 39:6
;
Ам 8:11
;
Ам 9:13
;
[
10
]
Евр 10:16
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua