ΕΠΙΣΤΟΛΗ
Послание
ΙΑΚΩΒΟΥ
Иакова
3
1
Μὴ
Не
πολλοὶ
многие
διδάσκαλοι
учителями
γίνεσθε,
делайтесь,
ἀδελφοί
братья
μου,
мои,
εἰδότες
знающие
ὅτι
что
μεῖζον
больший
κρίμα
приговор
λημψόμεθα.
получим.
2
πολλὰ
[Во] многом
γὰρ
ведь
πταίομεν
оступаемся
άπαντες.
все.
εἴ
Если
τις
кто
ἐν
в
λόγω̣
слове
οὐ
не
πταίει,
оступается,
οὗτος
этот
τέλειος
совершенный
ἀνήρ,
муж,
δυνατὸς
способный
χαλιναγωγῆσαι
обуздать
καὶ
и
ὅλον
всё
τὸ
σῶμα.
тело.
3
εἰ
Если
δὲ
же
τῶν
ἵππων
лошадей
τοὺς
χαλινοὺς
уздечки
εἰς
в
τὰ
στόματα
рты
βάλλομεν
вкладываем
εἰς
в
τὸ
πείθεσθαι
покоряться
αὐτοὺς
их
ἡμῖν,
нам,
καὶ
и
ὅλον
всё
τὸ
σῶμα
тело
αὐτῶν
их
μετάγομεν.
перемещаем.
4
ἰδοὺ
Вот
καὶ
и
τὰ
πλοῖα,
корабли,
τηλικαῦτα
столь больши́е
ὄντα
сущие
καὶ
и
ὑπὸ
под
ἀνέμων
ветрами
σκληρῶν
жестокими
ἐλαυνόμενα,
гонимые,
μετάγεται
перемещаются
ὑπὸ
под
ἐλαχίστου
наименьшим
πηδαλίου
рулём
ὅπου
куда
ἡ
ὁρμὴ
стремление
τοῦ
εὐθύνοντος
направляющего
βούλεται·
хочет;
5
οὕτως
так
καὶ
и
ἡ
γλῶσσα
язык
μικρὸν
малый
μέλος
член
ἐστὶν
есть
καὶ
и
μεγάλα
великое
αὐχεῖ.
дерзает.
’Ιδοὺ
Вот
ἡλίκον
сколь малый
πῦρ
огонь
ἡλίκην
сколь большой
ὕλην
лес
ἀνάπτει·
зажигает;
6
καὶ
и
ἡ
γλῶσσα
язык
πῦρ,
огонь,
ὁ
κόσμος
вселенная
τῆς
ἀδικίας,
неправедности,
ἡ
γλῶσσα
язык
καθίσταται
становится
ἐν
в
τοῖς
μέλεσιν
членах
ἡμῶν,
наших,
ἡ
σπιλοῦσα
пятнающий
ὅλον
всё
τὸ
σῶμα
тело
καὶ
и
φλογίζουσα
воспламеняющий
τὸν
τροχὸν
круговорот
τῆς
γενέσεως
происхождения
καὶ
и
φλογιζομένη
воспламеняемый
ὑπὸ
от
τῆς
γεέννης.
геенны.
7
πᾶσα
Любой
γὰρ
ведь
φύσις
вид
θηρίων
зверей
τε
καὶ
и
πετεινῶν
птиц
ἑρπετῶν
пресмыкающихся
τε
καὶ
и
ἐναλίων
морских [животных]
δαμάζεται
укрощается
καὶ
и
δεδάμασται
укрощён
τῇ
φύσει
естеством
τῇ
ἀνθρωπίνη̣·
человеческим;
8
τὴν
δὲ
же
γλῶσσαν
язык
οὐδεὶς
никто
δαμάσαι
укротить
δύναται
может
ἀνθρώπων·
людьми;
ἀκατάστατον
неустойчивое
κακόν,
зло,
μεστὴ
полный
ἰοῦ
яда
θανατηφόρου.
смертоносного.
9
ἐν
В
αὐτῇ
нём
εὐλογοῦμεν
благословляем
τὸν
κύριον
Го́спода
καὶ
и
πατέρα,
Отца,
καὶ
и
ἐν
в
αὐτῇ
нём
καταρώμεθα
проклинаем
τοὺς
ἀνθρώπους
людей
τοὺς
καθ’
по
ὁμοίωσιν
подобию
θεοῦ
Бога
γεγονότας·
родившихся;
10
ἐκ
от
τοῦ
αὐτοῦ
тех же
στόματος
уст
ἐξέρχεται
выходит
εὐλογία
благословение
καὶ
и
κατάρα.
проклятие.
οὐ
Не
χρή,
нужно,
ἀδελφοί
братья
μου,
мои,
ταῦτα
этому
οὕτως
так
γίνεσθαι.
делаться.
11
μήτι
Ведь не
ἡ
πηγὴ
источник
ἐκ
от
τῆς
αὐτῆς
того же
ὀπῆς
отверстия
βρύει
изливает
τὸ
γλυκὺ
сладкое
καὶ
и
τὸ
πικρόν;
горькое?
12
μὴ
Не
δύναται,
может,
ἀδελφοί
братья
μου,
мои,
συκῆ
смоковница
ἐλαίας
оливки
ποιῆσαι
сделать
ἢ
άμπελος
виноградная лоза
σῦκα;
инжир?
οὔτε
И не
αλυκὸν
солёная
γλυκὺ
сладкую
ποιῆσαι
сделать
ὕδωρ.
воду.
13
Τίς
Кто
σοφὸς
мудр
καὶ
и
ἐπιστήμων
сведущ
ἐν
в
ὑμῖν;
вас?
δειξάτω
Пусть покажет
ἐκ
из
τῆς
καλῆς
хорошего
ἀναστροφῆς
поведения
τὰ
ἔργα
дела́
αὐτοῦ
его
ἐν
в
πραΰτητι
кротости
σοφίας.
мудрости.
14
εἰ
Если
δὲ
же
ζῆλον
горячность
πικρὸν
горькую
ἔχετε
имеете
καὶ
и
ἐριθείαν
соперничество
ἐν
в
τῇ
καρδίᾳ
сердце
ὑμῶν,
вашем,
μὴ
не
κατακαυχᾶσθε
хвастайтесь
καὶ
и
ψεύδεσθε
лгите
κατὰ
против
τῆς
ἀληθείας.
истины.
15
οὐκ
Не
ἔστιν
есть
αὕτη
это
ἡ
σοφία
мудрость
άνωθεν
сверху
κατερχομένη,
сходящая,
ἀλλὰ
но
ἐπίγειος,
земная,
ψυχική,
душевная,
δαιμονιώδης·
демоническая;
16
ὅπου
где
γὰρ
ведь
ζῆλος
ревность
καὶ
и
ἐριθεία,
соперничество,
ἐκεῖ
там
ἀκαταστασία
неустойчивость
καὶ
и
πᾶν
всякое
φαῦλον
дурное
πρᾶγμα.
дело.
17
ἡ
δὲ
Же
άνωθεν
сверху
σοφία
мудрость
πρῶτον
сначала
μὲν
ведь
αγνή
чистая
ἐστιν,
есть,
ἔπειτα
затем
εἰρηνική,
мирная,
ἐπιεικής,
снисходительная,
εὐπειθής,
покорная,
μεστὴ
полная
ἐλέους
милости
καὶ
и
καρπῶν
плодов
ἀγαθῶν,
добрых,
ἀδιάκριτος,
чуждая разделениям,
ἀνυπόκριτος·
нелицемерная;
18
καρπὸς
плод
δὲ
же
δικαιοσύνης
праведности
ἐν
в
εἰρήνη̣
мире
σπείρεται
сеется
τοῖς
ποιοῦσιν
делающим
εἰρήνην.
мир.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua