ΚΑΤΑ
По
ΜΑΡΚΟΝ
Марку
16
1
Καὶ
И
διαγενομένου
прошедшей
τοῦ
σαββάτου
субботы
Μαρία
Мария
ἡ
Μαγδαληνὴ
Магдалина
καὶ
и
Μαρία
Мария
ἡ
[τοῦ]
’Ιακώβου
[мать] Иакова
καὶ
и
Σαλώμη
Саломи
ἠγόρασαν
купили
ἀρώματα
благовония
ἵνα
чтобы
ἐλθοῦσαι
пришедшие
ἀλείψωσιν
они помазали
αὐτόν.
Его.
2
καὶ
И
λίαν
очень
πρωϊ
рано утром
τῇ
μιᾳϋ
[в день] один
τῶν
σαββάτων
суббот
ἔρχονται
приходят
ἐπὶ
к
τὸ
μνημεῖον
гробнице
ἀνατείλαντος
взошедшего
τοῦ
ἡλίου.
солнца.
3
καὶ
И
ἔλεγον
говорили
πρὸς
к
ἑαυτάς,
себе самим,
Τίς
Кто
ἀποκυλίσει
отвалит
ἡμῖν
нам
τὸν
λίθον
камень
ἐκ
от
τῆς
θύρας
двери́
τοῦ
μνημείου;
гробницы?
4
καὶ
И
ἀναβλέψασαι
взглянувшие
θεωροῦσιν
видят
ὅτι
что
ἀποκεκύλισται
отвален
ὁ
λίθος,
камень,
ἦν
был
γὰρ
ведь
μέγας
большой
σφόδρα.
очень.
5
καὶ
И
εἰσελθοῦσαι
вошедшие
εἰς
в
τὸ
μνημεῖον
гробницу
εἶδον
увидели
νεανίσκον
юношу
καθήμενον
сидящего
ἐν
τοῖς
δεξιοῖς
справа
περιβεβλημένον
облачённого
στολὴν
[в] одеяние
λευκήν,
белое,
καὶ
и
ἐξεθαμβήθησαν.
они были потрясены.
6
ὁ
Он
δὲ
же
λέγει
говорит
αὐταῖς,
им,
Μὴ
Не
ἐκθαμβεῖσθε·
ужасайтесь;
’Ιησοῦν
Иисуса
ζητεῖτε
ищите
τὸν
Ναζαρηνὸν
Назарянина
τὸν
ἐσταυρωμένον·
распятого;
ἠγέρθη,
Он воскрешён,
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ὧδε·
Он здесь;
ἴδε
вот
ὁ
τόπος
место
ὅπου
где
ἔθηκαν
положили
αὐτόν.
Его.
7
ἀλλὰ
Но
ὑπάγετε
идите
εἴπατε
скажите
τοῖς
μαθηταῖς
ученикам
αὐτοῦ
Его
καὶ
и
τω̣
Πέτρω̣
Петру
ὅτι
что
Προάγει
Идёт вперёд
ὑμᾶς
вас
εἰς
в
τὴν
Γαλιλαίαν·
Галилею;
ἐκεῖ
там
αὐτὸν
Его
ὄψεσθε,
увидите,
καθὼς
как
εἶπεν
Он сказал
ὑμῖν.
вам.
8
καὶ
И
ἐξελθοῦσαι
вышедшие
ἔφυγον
они убежали
ἀπὸ
от
τοῦ
μνημείου,
гробницы,
εἶχεν
имели
γὰρ
ведь
αὐτὰς
их
τρόμος
дрожь
καὶ
и
ἔκστασις·
изумление;
καὶ
и
οὐδενὶ
никому
οὐδὲν
ничто
εἶπαν,
сказали,
ἐφοβοῦντο
боялись
γάρ.
ведь.
9
[[’Αναστὰς
Воскресший
δὲ
же
πρωϊ
рано утром
πρώτη̣
[в] первый [день]
σαββάτου
субботы
ἐφάνη
Он был явлен
πρῶτον
сначала
Μαρίᾳ
Марии
τῇ
Μαγδαληνῇ,
Магдалине,
παρ’
от
ης
которой
ἐκβεβλήκει
изгнал
ἑπτὰ
семь
δαιμόνια.
демонов.
10
ἐκείνη
Та
πορευθεῖσα
пошедшая
ἀπήγγειλεν
сообщила
τοῖς
которым
μετ’
с
αὐτοῦ
Ним
γενομένοις
случившимся
πενθοῦσι
скорбящим
καὶ
и
κλαίουσιν·
плачущим;
11
κἀκεῖνοι
и те
ἀκούσαντες
услышавшие
ὅτι
что
ζῇ
живёт
καὶ
и
ἐθεάθη
Он был увиден
ὑπ’
αὐτῆς
её
ἠπίστησαν.
не поверили.
12
Μετὰ
После
δὲ
же
ταῦτα
этого
δυσὶν
двоим
ἐξ
из
αὐτῶν
них
περιπατοῦσιν
ходящим
ἐφανερώθη
Он был явлен
ἐν
в
ἑτέρᾳ
друго́м
μορφῇ
образе
πορευομένοις
идущим
εἰς
в
ἀγρόν·
поле;
13
κἀκεῖνοι
и те
ἀπελθόντες
ушедшие
ἀπήγγειλαν
сообщили
τοῖς
λοιποῖς·
остальным;
οὐδὲ
и [даже] не
ἐκείνοις
тем
ἐπίστευσαν.
поверили.
14
‛Υστερον
Позднее
[δὲ]
же
ἀνακειμένοις
возлежащим
αὐτοῖς
самим
τοῖς
ένδεκα
одиннадцати
ἐφανερώθη,
Он был явлен,
καὶ
и
ὠνείδισεν
разбранил
τὴν
ἀπιστίαν
неверие
αὐτῶν
их
καὶ
и
σκληροκαρδίαν
жестокосердие
ὅτι
потому что
τοῖς
θεασαμένοις
увидевшим
αὐτὸν
Его
ἐγηγερμένον
воскресшего
οὐκ
не
ἐπίστευσαν.
поверили.
15
καὶ
И
εἶπεν
Он сказал
αὐτοῖς,
им,
Πορευθέντες
Пошедшие
εἰς
в
τὸν
κόσμον
мир
άπαντα
весь
κηρύξατε
возвестите
τὸ
εὐαγγέλιον
Евангелие
πάση̣
всему
τῇ
κτίσει.
созданию.
16
ὁ
πιστεύσας
Поверивший
καὶ
и
βαπτισθεὶς
крещённый
σωθήσεται,
будет спасён,
ὁ
δὲ
же
ἀπιστήσας
не поверивший
κατακριθήσεται.
будет осуждён.
17
σημεῖα
Знамения
δὲ
же
τοῖς
πιστεύσασιν
поверившим
ταῦτα
эти
παρακολουθήσει·
последуют;
ἐν
в
τω̣
ὀνόματί
имени
μου
Моём
δαιμόνια
демонов
ἐκβαλοῦσιν,
будут изгонять,
γλώσσαις
[на] языках
λαλήσουσιν
произнесут
καιναῖς,
новых,
18
[καὶ
и
ἐν
в
ταῖς
χερσὶν]
руках
ὄφεις
змей
ἀροῦσιν,
возьмут,
καν
если
θανάσιμόν
смертельное
τι
что-нибудь
πίωσιν
выпьют
οὐ
нет
μὴ
не
αὐτοὺς
им
βλάψη̣,
повредит,
ἐπὶ
на
ἀρρώστους
немощных
χεῖρας
ру́ки
ἐπιθήσουσιν
возложат
καὶ
и
καλῶς
хорошо
έξουσιν.
будут иметь.
19
‛Ο
μὲν
Ведь
οὖν
итак
κύριος
Господь
’Ιησοῦς
Иисус
μετὰ
после
τὸ
λαλῆσαι
произнести
αὐτοῖς
им
ἀνελήμφθη
был взят наверх
εἰς
на
τὸν
οὐρανὸν
небо
καὶ
и
ἐκάθισεν
сел
ἐκ
δεξιῶν
справа
τοῦ
θεοῦ.
Бога.
20
ἐκεῖνοι
Те
δὲ
же
ἐξελθόντες
вышедшие
ἐκήρυξαν
возвестили
πανταχοῦ,
повсюду,
τοῦ
κυρίου
Го́спода
συνεργοῦντος
содействующего
καὶ
и
τὸν
λόγον
слово
βεβαιοῦντος
упрочивающего
διὰ
через
τῶν
ἐπακολουθούντων
последующие
σημείων.]]
знамения.
[
1
]
Мт 27:56
;
Мк 15:40
;
Мк 15:47
;
[
7
]
Мт 28:7
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua