ΚΑΤΑ
По
ΜΑΤΘΑΙΟΝ
Матфею
 1 
 1 
Βίβλος
Книга
γενέσεως
происхождения
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ
Христа
υἱοῦ
Сына
Δαυὶδ
Давида
υἱοῦ
Сына
’Αβραάμ.
Авраама.
 2 
’Αβραὰμ
Авраам
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ισαάκ,
Исаака,
’Ισαὰκ
Исаак
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιακώβ,
Иакова,
’Ιακὼβ
Иаков
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιούδαν
Иуду
καὶ
и
τοὺς
 
ἀδελφοὺς
братьев
αὐτοῦ,
его,
 3 
’Ιούδας
Иуда
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Φάρες
Фареса
καὶ
и
τὸν
 
Ζάρα
Зару
ἐκ
от
τῆς
 
Θαμάρ,
Фамарь,
Φάρες
Фарес
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
‛Εσρώμ,
Есрома,
‛Εσρὼμ
Есром
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αράμ,
Арама,
 4 
’Αρὰμ
Арам
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αμιναδάβ,
Аминадава,
’Αμιναδὰβ
Аминадав
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Ναασσών,
Наасона,
Ναασσὼν
Наасон
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Σαλμών,
Салмона,
 5 
Σαλμὼν
Салмон
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Βόες
Воэса
ἐκ
от
τῆς
 
‛Ραχάβ,
Рахав,
Βόες
Воэс
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιωβὴδ
Иовида
ἐκ
от
τῆς
 
‛Ρούθ,
Руфи,
’Ιωβὴδ
Иовид
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιεσσαί,
Иессея,
 6 
’Ιεσσαὶ
Иессей
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Δαυὶδ
Давида
τὸν
 
βασιλέα.
царя.
Δαυὶδ
Давид
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Σολομῶνα
Соломона
ἐκ
от
τῆς
 
τοῦ
 
Οὐρίου,
Урии,
 7 
Σολομὼν
Соломон
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
‛Ροβοάμ,
Ровоама,
‛Ροβοὰμ
Ровоам
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αβιά,
Авию,
’Αβιὰ
Авия
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ασάφ,
Асафа,
 8 
’Ασὰφ
Асаф
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιωσαφάτ,
Иосафата,
’Ιωσαφὰτ
Иосафат
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιωράμ,
Иорама,
’Ιωρὰμ
Иорам
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Οζίαν,
Озию,
 9 
’Οζίας
Озия
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιωαθάμ,
Иоафама,
’Ιωαθὰμ
Иоафам
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αχάζ,
Ахаза,
’Αχὰζ
Ахаз
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
‛Εζεκίαν,
Езекию,
 10 
‛Εζεκίας
Езекия
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Μανασσῆ,
Манассию,
Μανασσῆς
Манассия
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αμώς,
Амоса,
’Αμὼς
Амос
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιωσίαν,
Иосию,
 11 
’Ιωσίας
Иосия
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιεχονίαν
Иехонию
καὶ
и
τοὺς
 
ἀδελφοὺς
братьев
αὐτοῦ
его
ἐπὶ
до
τῆς
 
μετοικεσίας
переселения
Βαβυλῶνος.
Вавилонского.
 12 
Μετὰ
После
δὲ
же
τὴν
 
μετοικεσίαν
переселения
Βαβυλῶνος
Вавилонского
’Ιεχονίας
Иехония
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Σαλαθιήλ,
Салафиила,
Σαλαθιὴλ
Салафиил
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Ζοροβαβέλ,
Зоровавеля,
 13 
Ζοροβαβὲλ
Зоровавель
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αβιούδ,
Авиуда,
’Αβιοὺδ
Авиуд
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ελιακίμ,
Елиакима,
’Ελιακὶμ
Елиаким
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αζώρ,
Азора,
 14 
’Αζὼρ
Азор
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Σαδώκ,
Садока,
Σαδὼκ
Садок
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Αχίμ,
Ахима,
’Αχὶμ
Ахим
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ελιούδ,
Елиуда,
 15 
’Ελιοὺδ
Елиуд
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ελεάζαρ,
Елеазара,
’Ελεάζαρ
Елеазар
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
Ματθάν,
Матфана,
Ματθὰν
Матфан
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιακώβ,
Иакова,
 16 
’Ιακὼβ
Иаков
δὲ
же
ἐγέννησεν
родил
τὸν
 
’Ιωσὴφ
Иосифа
τὸν
 
άνδρα
мужа
Μαρίας,
Марии,
ἐξ
из
ης
которой
ἐγεννήθη
был рождён
’Ιησοῦς
Иисус
 
λεγόμενος
называемый
Χριστός.
Христос.
 17 
Πᾶσαι
Все
οὖν
итак
αἱ
 
γενεαὶ
поколений
ἀπὸ
от
’Αβραὰμ
Авраама
έως
до
Δαυὶδ
Давида
γενεαὶ
поколений
δεκατέσσαρες,
четырнадцать,
καὶ
и
ἀπὸ
от
Δαυὶδ
Давида
έως
до
τῆς
 
μετοικεσίας
переселения
Βαβυλῶνος
Вавилонского
γενεαὶ
поколений
δεκατέσσαρες,
четырнадцать,
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῆς
 
μετοικεσίας
переселения
Βαβυλῶνος
Вавилонского
έως
до
τοῦ
 
Χριστοῦ
Христа
γενεαὶ
поколений
δεκατέσσαρες.
четырнадцать.
 18 
Τοῦ
 
δὲ
Же
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ
Христа
 
γένεσις
рождение
οὕτως
так
ἦν.
было.
μνηστευθείσης
Обручённой
τῆς
 
μητρὸς
матери
αὐτοῦ
Его
Μαρίας
Марии
τω̣
 
’Ιωσήφ,
Иосиф,
πρὶν
прежде
 
συνελθεῖν
сойтись
αὐτοὺς
их
εὑρέθη
найдена
ἐν
в
γαστρὶ
утробе
ἔχουσα
имеющая
ἐκ
от
πνεύματος
Духа
αγίου.
Святого.
 19 
’Ιωσὴφ
Иосиф
δὲ
же
 
ἀνὴρ
муж
αὐτῆς,
её,
δίκαιος
праведный
ὢν
который
καὶ
и
μὴ
не
θέλων
желающий
αὐτὴν
её
δειγματίσαι,
выставить напоказ,
ἐβουλήθη
решился
λάθρᾳ
тайно
ἀπολῦσαι
отпустить
αὐτήν.
её.
 20 
ταῦτα
Это
δὲ
же
αὐτοῦ
его
ἐνθυμηθέντος
замыслившего
ἰδοὺ
вот
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
κατ’
во
ὄναρ
сне
ἐφάνη
был явлен
αὐτω̣
ему
λέγων,
говорящий,
’Ιωσὴφ
Иосиф
υἱὸς
сын
Δαυίδ,
Давида,
μὴ
не
φοβηθῇς
сделайся устрашён
παραλαβεῖν
забрать
Μαριὰμ
Мариам
τὴν
 
γυναῖκά
жену
σου,
твою,
τὸ
 
γὰρ
ведь
ἐν
в
αὐτῇ
ней
γεννηθὲν
рождённое
ἐκ
от
πνεύματός
Духа
ἐστιν
есть
αγίου·
Святого;
 21 
τέξεται
родит
δὲ
же
υἱὸν
Сына
καὶ
и
καλέσεις
назовёшь
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
Ему
’Ιησοῦν,
Иисус,
αὐτὸς
Он
γὰρ
ведь
σώσει
спасёт
τὸν
 
λαὸν
народ
αὐτοῦ
Его
ἀπὸ
от
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехов
αὐτῶν.
его.
 22 
Τοῦτο
Это
δὲ
же
ὅλον
всё
γέγονεν
сделалось
ἵνα
чтобы
πληρωθῇ
было исполнено
τὸ
 
ρηθὲν
сказанное
ὑπὸ
от
κυρίου
Го́спода
διὰ
через
τοῦ
 
προφήτου
пророка
λέγοντος,
говорящего,
 23 
’Ιδοὺ
Вот
 
παρθένος
дева
ἐν
в
γαστρὶ
утробе
έξει
будет иметь
καὶ
и
τέξεται
родит
υἱόν,
Сына,
καὶ
и
καλέσουσιν
нарекут
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
Ему
’Εμμανουήλ,
Эммануил,
что
ἐστιν
есть
μεθερμηνευόμενον
переводимое:
Μεθ’
С
ἡμῶν
нами
 
θεός.
Бог.
 24 
ἐγερθεὶς
Поднявшийся
δὲ
же
 
’Ιωσὴφ
Иосиф
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ὕπνου
сна
ἐποίησεν
сделал
ὡς
как
προσέταξεν
приказал
αὐτω̣
ему
 
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
παρέλαβεν
принял
τὴν
 
γυναῖκα
жену
αὐτοῦ·
его;
 25 
καὶ
и
οὐκ
не
ἐγίνωσκεν
знал
αὐτὴν
её
έως
пока
οὗ
не
ἔτεκεν
родила
υἱόν·
Сына;
καὶ
и
ἐκάλεσεν
назвал
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
Ему
’Ιησοῦν.
Иисус.


[21] Лк 1:31; Быт 16:11; Быт 17:19; Ис 7:14; [22] Мт 2:15; [23] Ис 7:14; [25] Быт 19:37; Быт 19:38; Быт 38:3; Быт 38:4; Быт 38:5;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua