ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
Откровение
ΙΩΑΝΝΟΥ
Иоанна
 1 
 1 
’Αποκάλυψις
Откровение
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ,
Христа,
ἣν
которое
ἔδωκεν
дал
αὐτω̣
Ему
 
θεός,
Бог,
δεῖξαι
[чтобы] показать
τοῖς
 
δούλοις
рабам
αὐτοῦ
Его
которому
δεῖ
надлежит
γενέσθαι
случиться
ἐν
в
τάχει,
скоре,
καὶ
и
ἐσήμανεν
дал знамение
ἀποστείλας
пославший
διὰ
через
τοῦ
 
ἀγγέλου
ангела
αὐτοῦ
Его
τω̣
 
δούλω̣
рабу
αὐτοῦ
Его
’Ιωάννη̣,
Иоанну,
 2 
ὃς
который
ἐμαρτύρησεν
засвидетельствовал
τὸν
 
λόγον
слово
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
τὴν
 
μαρτυρίαν
свидетельство
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ,
Христа,
ὅσα
сколькое
εἶδεν.
увидел.
 3 
μακάριος
Блажен
 
ἀναγινώσκων
читающий
καὶ
и
οἱ
 
ἀκούοντες
слышащие
τοὺς
 
λόγους
слова́
τῆς
 
προφητείας
пророчества
καὶ
и
τηροῦντες
соблюдающие
τὰ
 
ἐν
в
αὐτῇ
нём
γεγραμμένα,
написанное,
 
γὰρ
ведь
καιρὸς
время
ἐγγύς.
близко.
 4 
’Ιωάννης
Иоанн
ταῖς
 
ἑπτὰ
семи
ἐκκλησίαις
церквам
ταῖς
 
ἐν
в
τῇ
 
’Ασίᾳ·
Азии;
χάρις
благодать
ὑμῖν
вам
καὶ
и
εἰρήνη
мир
ἀπὸ
от
 
ὢν
Сущего
καὶ
и
 
ἦν
Бывшего
καὶ
и
 
ἐρχόμενος,
Приходящего,
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἑπτὰ
семи
πνευμάτων
ду́хов
которые
ἐνώπιον
перед
τοῦ
 
θρόνου
престолом
αὐτοῦ,
Его,
 5 
καὶ
и
ἀπὸ
от
’Ιησοῦ
Иисуса
Χριστοῦ,
Христа,
Который
μάρτυς
Свидетель
 
πιστός,
верный,
 
πρωτότοκος
Первенец
τῶν
 
νεκρῶν
мёртвых
καὶ
и
 
άρχων
Начальник
τῶν
 
βασιλέων
царей
τῆς
 
γῆς.
земли́.
Τω̣
 
ἀγαπῶντι
Любящему
ἡμᾶς
нас
καὶ
и
λύσαντι
освободившему
ἡμᾶς
нас
ἐκ
от
τῶν
 
αμαρτιῶν
грехов
ἡμῶν
наших
ἐν
в
τω̣
 
αἵματι
крови́
αὐτοῦ,
Его,
 6 
καὶ
и
ἐποίησεν
сделал
ἡμᾶς
нас
βασιλείαν,
царством,
ἱερεῖς
священников
τω̣
 
θεω̣
Богу
καὶ
и
πατρὶ
Отцу
αὐτοῦ,
Его,
αὐτω̣
Ему
 
δόξα
слава
καὶ
и
τὸ
 
κράτος
сила
εἰς
на
τοὺς
 
αἰῶνας
века́
[τῶν
 
αἰώνων]·
веков;
ἀμήν.
аминь.
 7 
’Ιδοὺ
Вот
ἔρχεται
приходит
μετὰ
на
τῶν
 
νεφελῶν,
облаках,
καὶ
и
ὄψεται
увидит
αὐτὸν
Его
πᾶς
всякий
ὀφθαλμὸς
глаз
καὶ
и
οἵτινες
которые
αὐτὸν
Его
ἐξεκέντησαν,
пронзили,
καὶ
и
κόψονται
зарыдают
ἐπ’
о
αὐτὸν
Нём
πᾶσαι
все
αἱ
 
φυλαὶ
племена
τῆς
 
γῆς.
земли́.
ναί,
Да,
ἀμήν.
аминь.
 8 
’Εγώ
Я
εἰμι
есть
τὸ
 
’Αλφα
Альфа
καὶ
и
τὸ
 
’Ω,
Омега,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
 
θεός,
Бог,
 
ὢν
Сущий
καὶ
и
 
ἦν
Бывший
καὶ
и
 
ἐρχόμενος,
Приходящий,
 
παντοκράτωρ.
Вседержитель.
 9 
’Εγὼ
Я
’Ιωάννης,
Иоанн,
 
ἀδελφὸς
брат
ὑμῶν
ваш
καὶ
и
συγκοινωνὸς
сообщник
ἐν
в
τῇ
 
θλίψει
угнетении
καὶ
и
βασιλείᾳ
Царстве
καὶ
и
ὑπομονῇ
стойкости
ἐν
в
’Ιησοῦ,
Иисусе,
ἐγενόμην
оказался
ἐν
на
τῇ
 
νήσω̣
острове
τῇ
 
καλουμένη̣
называемом
Πάτμω̣
Патмос
διὰ
через
τὸν
 
λόγον
слово
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
τὴν
 
μαρτυρίαν
свидетельство
’Ιησοῦ.
Иисуса.
 10 
ἐγενόμην
Я оказался
ἐν
в
πνεύματι
духе
ἐν
в
τῇ
 
κυριακῇ
Господень
ἡμέρᾳ,
день,
καὶ
и
ἤκουσα
услышал
ὀπίσω
за
μου
мной
φωνὴν
голос
μεγάλην
сильный
ὡς
как
σάλπιγγος
трубой
 11 
λεγούσης,
говорящей,
‛Ο
Которое
βλέπεις
видишь
γράψον
напиши
εἰς
в
βιβλίον
книгу
καὶ
и
πέμψον
пошли
ταῖς
 
ἑπτὰ
семи
ἐκκλησίαις,
церквам,
εἰς
в
’Εφεσον
Ефес
καὶ
и
εἰς
в
Σμύρναν
Смирну
καὶ
и
εἰς
в
Πέργαμον
Пергам
καὶ
и
εἰς
в
Θυάτειρα
Фиатиру
καὶ
и
εἰς
в
Σάρδεις
Сарды
καὶ
и
εἰς
в
Φιλαδέλφειαν
Филадельфию
καὶ
и
εἰς
в
Λαοδίκειαν.
Лаодикию.
 12 
Καὶ
И
ἐπέστρεψα
я повернулся
βλέπειν
видеть
τὴν
 
φωνὴν
голос
ήτις
тот, который
ἐλάλει
говорил
μετ’
со
ἐμοῦ·
мной;
καὶ
и
ἐπιστρέψας
обратившийся
εἶδον
увидел
ἑπτὰ
семь
λυχνίας
подсвечников
χρυσᾶς,
золотых,
 13 
καὶ
и
ἐν
в
μέσω̣
середине
τῶν
 
λυχνιῶν
подсвечников
ὅμοιον
подобного
υἱὸν
Сыну
ἀνθρώπου,
человека,
ἐνδεδυμένον
одетого в
ποδήρη
до пят [одежду]
καὶ
и
περιεζωσμένον
опоясанного
πρὸς
у
τοῖς
 
μαστοῖς
груди́
ζώνην
поясом
χρυσᾶν·
золотым;
 14 
 
δὲ
же
κεφαλὴ
голова
αὐτοῦ
Его
καὶ
и
αἱ
 
τρίχες
волосы
λευκαὶ
белы
ὡς
как
ἔριον
шерсть
λευκόν,
белая,
ὡς
как
χιών,
снег,
καὶ
и
οἱ
 
ὀφθαλμοὶ
глаза́
αὐτοῦ
Его
ὡς
как
φλὸξ
пламя
πυρός,
огня,
 15 
καὶ
и
οἱ
 
πόδες
но́ги
αὐτοῦ
Его
ὅμοιοι
подобны
χαλκολιβάνω̣
ливанской меди
ὡς
как
ἐν
в
καμίνω̣
печи́
πεπυρωμένης,
раскалённой,
καὶ
и
 
φωνὴ
голос
αὐτοῦ
Его
ὡς
как
φωνὴ
голос
ὑδάτων
вод
πολλῶν,
многих,
 16 
καὶ
и
ἔχων
имеющий
ἐν
в
τῇ
 
δεξιᾳϋ
правой
χειρὶ
руке
αὐτοῦ
Его
ἀστέρας
звёзд
ἑπτά,
семь,
καὶ
и
ἐκ
из
τοῦ
 
στόματος
уст
αὐτοῦ
Его
ρομφαία
меч
δίστομος
двойной
ὀξεῖα
острый
ἐκπορευομένη,
исходящий,
καὶ
и
 
ὄψις
лицо
αὐτοῦ
Его
ὡς
как
 
ήλιος
солнце
φαίνει
светит
ἐν
в
τῇ
 
δυνάμει
силе
αὐτοῦ.
его.
 17 
Καὶ
И
ὅτε
когда
εἶδον
увидел
αὐτόν,
Его,
ἔπεσα
я пал
πρὸς
к
τοὺς
 
πόδας
ногам
αὐτοῦ
Его
ὡς
как
νεκρός·
мёртвый;
καὶ
и
ἔθηκεν
положил
τὴν
 
δεξιὰν
правую [руку]
αὐτοῦ
Его
ἐπ’
на
ἐμὲ
меня
λέγων,
говорящий,
Μὴ
Не
φοβοῦ·
бойся;
ἐγώ
Я
εἰμι
есть
 
πρῶτος
Первый
καὶ
и
 
ἔσχατος,
Последний,
 18 
καὶ
и
 
ζῶν,
Живущий,
καὶ
и
ἐγενόμην
оказался
νεκρὸς
мёртвый
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ζῶν
Живущий
εἰμι
есть
εἰς
на
τοὺς
 
αἰῶνας
века́
τῶν
 
αἰώνων,
веков,
καὶ
и
ἔχω
имею
τὰς
 
κλεῖς
ключи
τοῦ
 
θανάτου
смерти
καὶ
и
τοῦ
 
ά̣δου.
ада.
 19 
γράψον
Напиши
οὖν
итак
которое
εἶδες
ты увидел
καὶ
и
которое
εἰσὶν
есть
καὶ
и
которое
μέλλει
готовится
γενέσθαι
случиться
μετὰ
после
ταῦτα.
этого.
 20 
τὸ
 
μυστήριον
Тайна
τῶν
 
ἑπτὰ
семи
ἀστέρων
звёзд
οὓς
которых
εἶδες
ты увидел
ἐπὶ
на
τῆς
 
δεξιᾶς
правой [руке]
μου,
Моей,
καὶ
и
τὰς
 
ἑπτὰ
семи
λυχνίας
подсвечников
τὰς
 
χρυσᾶς·
золотых;
οἱ
 
ἑπτὰ
семь
ἀστέρες
звёзд
άγγελοι
ангелы
τῶν
 
ἑπτὰ
семи
ἐκκλησιῶν
церквей
εἰσιν,
есть,
καὶ
и
αἱ
 
λυχνίαι
подсвечников
αἱ
 
ἑπτὰ
семь
ἑπτὰ
семь
ἐκκλησίαι
церквей
εἰσίν.
есть.


[1] Откр 22:6; [2] Откр 1:9; [4] Откр 1:8; [6] 1Пет 4:11; 2Тим 4:18; Евр 13:21; Откр 5:13; Откр 7:12; [8] Откр 1:4; Откр 21:6; [9] Откр 1:2; Откр 6:9; Откр 20:4; [15] Откр 2:18; [18] Откр 4:10;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua