ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
Откровение
ΙΩΑΝΝΟΥ
Иоанна
 10 
 1 
Καὶ
И
εἶδον
я увидел
άλλον
другого
άγγελον
ангела
ἰσχυρὸν
сильного
καταβαίνοντα
сходящего
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
περιβεβλημένον
облачённого
νεφέλην,
облаком,
καὶ
и
 
ἶρις
радуга
ἐπὶ
на
τῆς
 
κεφαλῆς
голове
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
τὸ
 
πρόσωπον
лицо
αὐτοῦ
его
ὡς
как
 
ήλιος,
солнце,
καὶ
и
οἱ
 
πόδες
но́ги
αὐτοῦ
его
ὡς
как
στῦλοι
столпы
πυρός,
огня,
 2 
καὶ
и
ἔχων
имел
ἐν
в
τῇ
 
χειρὶ
руке
αὐτοῦ
его
βιβλαρίδιον
книжку
ἠνεω̣γμένον.
открытую.
καὶ
И
ἔθηκεν
положил
τὸν
 
πόδα
ногу
αὐτοῦ
его
τὸν
 
δεξιὸν
правую
ἐπὶ
на
τῆς
 
θαλάσσης,
море,
τὸν
 
δὲ
же
εὐώνυμον
левую
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς,
земле,
 3 
καὶ
и
ἔκραξεν
закричал
φωνῇ
голосом
μεγάλη̣
громким
ὥσπερ
как
λέων
лев
μυκᾶται.
рычит.
καὶ
И
ὅτε
когда
ἔκραξεν,
закричал,
ἐλάλησαν
произнесли
αἱ
 
ἑπτὰ
семь
βρονταὶ
громов
τὰς
 
ἑαυτῶν
свои
φωνάς.
звуки.
 4 
καὶ
И
ὅτε
когда
ἐλάλησαν
произнесли
αἱ
 
ἑπτὰ
семь
βρονταί,
громов,
ἤμελλον
я готовился
γράφειν·
писать;
καὶ
и
ἤκουσα
я услышал
φωνὴν
голос
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
λέγουσαν,
говорящий,
Σφράγισον
Запечатай
которое
ἐλάλησαν
произнесли
αἱ
 
ἑπτὰ
семь
βρονταί,
громов,
καὶ
и
μὴ
не
αὐτὰ
это
γράψη̣ς.
запиши.
 5 
Καὶ
И
 
άγγελος
ангел
ὃν
которого
εἶδον
я увидел
ἑστῶτα
стоящего
ἐπὶ
на
τῆς
 
θαλάσσης
море
καὶ
и
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς
земле
ἦρεν
поднял
τὴν
 
χεῖρα
руку
αὐτοῦ
его
τὴν
 
δεξιὰν
правую
εἰς
в
τὸν
 
οὐρανὸν
небо
 6 
καὶ
и
ὤμοσεν
поклялся
ἐν
в
τω̣
 
ζῶντι
Живущего
εἰς
на
τοὺς
 
αἰῶνας
века́
τῶν
 
αἰώνων,
веков,
ὃς
Который
ἔκτισεν
создал
τὸν
 
οὐρανὸν
небо
καὶ
и
τὰ
 
ἐν
в
αὐτω̣
[всё что в] нём
καὶ
и
τὴν
 
γῆν
землю
καὶ
и
τὰ
 
ἐν
в
αὐτῇ
[всё что в] ней
καὶ
и
τὴν
 
θάλασσαν
море
καὶ
и
τὰ
 
ἐν
в
αὐτῇ,
[всё что в] нём,
ὅτι
что
χρόνος
времени
οὐκέτι
уже́ не
ἔσται,
будет,
 7 
ἀλλ’
но
ἐν
в
ταῖς
 
ἡμέραις
дни
τῆς
 
φωνῆς
го́лоса
τοῦ
 
ἑβδόμου
седьмого
ἀγγέλου,
ангела,
ὅταν
когда
μέλλη̣
готовится
σαλπίζειν,
трубить,
καὶ
и
ἐτελέσθη
была закончена
τὸ
 
μυστήριον
тайна
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
ὡς
как
εὐηγγέλισεν
Он благовозвестил
τοὺς
 
ἑαυτοῦ
Своим
δούλους
рабам
τοὺς
 
προφήτας.
пророкам.
 8 
Καὶ
И
 
φωνὴ
голос
ἣν
который
ἤκουσα
я услышал
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
πάλιν
опять
λαλοῦσαν
говорящий
μετ’
со
ἐμοῦ
мной
καὶ
и
λέγουσαν,
говорящий,
‛Υπαγε
Иди
λάβε
возьми
τὸ
 
βιβλίον
книгу
τὸ
 
ἠνεω̣γμένον
открытую
ἐν
в
τῇ
 
χειρὶ
руке
τοῦ
 
ἀγγέλου
ангела
τοῦ
 
ἑστῶτος
стоящего
ἐπὶ
на
τῆς
 
θαλάσσης
море
καὶ
и
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς.
земле.
 9 
καὶ
И
ἀπῆλθα
я ушёл
πρὸς
к
τὸν
 
άγγελον
ангелу
λέγων
говорящий
αὐτω̣
ему
δοῦναί
дать
μοι
мне
τὸ
 
βιβλαρίδιον.
книжку.
καὶ
И
λέγει
говорит
μοι,
мне,
Λάβε
Возьми
καὶ
и
κατάφαγε
съешь
αὐτό,
её,
καὶ
и
πικρανεῖ
сделает горькой
σου
твою
τὴν
 
κοιλίαν,
утробу,
ἀλλ’
но
ἐν
в
τω̣
 
στόματί
устах
σου
твоих
ἔσται
будет
γλυκὺ
сладка
ὡς
как
μέλι.
мёд.
 10 
καὶ
И
ἔλαβον
взял
τὸ
 
βιβλαρίδιον
книжку
ἐκ
из
τῆς
 
χειρὸς
руки́
τοῦ
 
ἀγγέλου
ангела
καὶ
и
κατέφαγον
я съел
αὐτό,
её,
καὶ
и
ἦν
было
ἐν
в
τω̣
 
στόματί
устах
μου
моих
ὡς
как
μέλι
мёд
γλυκύ·
сладкая;
καὶ
и
ὅτε
когда
ἔφαγον
съел
αὐτό,
её,
ἐπικράνθη
была сделана горькая
 
κοιλία
утроба
μου.
моя.
 11 
καὶ
И
λέγουσίν
говорят
μοι,
мне,
Δεῖ
Надлежит
σε
тебе
πάλιν
опять
προφητεῦσαι
произнести пророчество
ἐπὶ
на
λαοῖς
народы
καὶ
и
ἔθνεσιν
язычникам
καὶ
и
γλώσσαις
[на] языки
καὶ
и
βασιλεῦσιν
царей
πολλοῖς.
многих.


[1] Мт 17:2; [4] Откр 14:2; [5] Откр 10:8; [6] Откр 4:9; Откр 4:10; Ис 42:5; [8] Откр 10:5;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua