ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
Откровение
ΙΩΑΝΝΟΥ
Иоанна
 18 
 1 
Μετὰ
После
ταῦτα
этого
εἶδον
я увидел
άλλον
другого
άγγελον
ангела
καταβαίνοντα
сходящего
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
ἔχοντα
имеющего
ἐξουσίαν
власть
μεγάλην,
большу́ю,
καὶ
и
 
γῆ
земля
ἐφωτίσθη
была освещена
ἐκ
от
τῆς
 
δόξης
славы
αὐτοῦ.
его.
 2 
καὶ
И
ἔκραξεν
закричал
ἐν
в
ἰσχυρᾳϋ
сильном
φωνῇ
голосе
λέγων,
говорящий,
’Επεσεν,
Пала,
ἔπεσεν
Пала
Βαβυλὼν
Вавилонь
 
μεγάλη,
великая,
καὶ
и
ἐγένετο
сделалась
κατοικητήριον
жилище
δαιμονίων
демонов
καὶ
и
φυλακὴ
тюрьма
παντὸς
всякого
πνεύματος
духа
ἀκαθάρτου
нечистого
καὶ
и
φυλακὴ
тюрьма
παντὸς
всякой
ὀρνέου
птицы
ἀκαθάρτου
нечистой
[καὶ
и
φυλακὴ
тюрьма
παντὸς
всякого
θηρίου
зверя
ἀκαθάρτου]
нечистого
καὶ
и
μεμισημένου,
ненавидимого,
 3 
ὅτι
потому что
ἐκ
от
τοῦ
 
οἴνου
вина́
τοῦ
 
θυμοῦ
ярости
τῆς
 
πορνείας
блуда
αὐτῆς
её
πέπωκαν
выпили
πάντα
все
τὰ
 
ἔθνη,
народы,
καὶ
и
οἱ
 
βασιλεῖς
цари
τῆς
 
γῆς
земли́
μετ’
с
αὐτῆς
ней
ἐπόρνευσαν,
предались разврату,
καὶ
и
οἱ
 
ἔμποροι
торговцы
τῆς
 
γῆς
земли́
ἐκ
от
τῆς
 
δυνάμεως
силы
τοῦ
 
στρήνους
разгула
αὐτῆς
её
ἐπλούτησαν.
разбогатели.
 4 
Καὶ
И
ἤκουσα
я услышал
άλλην
другой
φωνὴν
голос
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
λέγουσαν,
говорящий,
’Εξέλθατε,
Выйди,
 
λαός
народ
μου,
Мой,
ἐξ
из
αὐτῆς,
неё,
ἵνα
чтобы
μὴ
не
συγκοινωνήσητε
сообщились вы
ταῖς
 
αμαρτίαις
грехов
αὐτῆς,
её,
καὶ
и
ἐκ
от
τῶν
 
πληγῶν
ударов
αὐτῆς
её
ἵνα
чтобы
μὴ
не
λάβητε·
получили вы;
 5 
ὅτι
потому что
ἐκολλήθησαν
налипли
αὐτῆς
её
αἱ
 
αμαρτίαι
грехи
άχρι
до
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
καὶ
и
ἐμνημόνευσεν
вспомнил
 
θεὸς
Бог
τὰ
 
ἀδικήματα
неправедности
αὐτῆς.
её.
 6 
ἀπόδοτε
Воздайте
αὐτῇ
ей
ὡς
как
καὶ
и
αὐτὴ
она
ἀπέδωκεν,
воздала,
καὶ
и
διπλώσατε
удвойте
τὰ
 
διπλᾶ
двойное
κατὰ
против
τὰ
 
ἔργα
дел
αὐτῆς·
её;
ἐν
в
τω̣
 
ποτηρίω̣
чаше
ω̣
[в] которой
ἐκέρασεν
она смешала
κεράσατε
смешайте
αὐτῇ
ей
διπλοῦν·
двойное;
 7 
ὅσα
сколькое
ἐδόξασεν
она прославила
αὐτὴν
её
καὶ
и
ἐστρηνίασεν,
предалась разгулу,
τοσοῦτον
столькое
δότε
дайте
αὐτῇ
ей
βασανισμὸν
мучение
καὶ
и
πένθος.
скорбь.
ὅτι
Потому что
ἐν
в
τῇ
 
καρδίᾳ
сердце
αὐτῆς
её
λέγει
говорит
ὅτι
что
Κάθημαι
Сижу
βασίλισσα,
царица,
καὶ
и
χήρα
вдова
οὐκ
не
εἰμί,
есть,
καὶ
и
πένθος
скорбь
οὐ
нет
μὴ
не
ἴδω·
увижу;
 8 
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
ἐν
в
μιᾳϋ
один
ἡμέρᾳ
день
ήξουσιν
придут
αἱ
 
πληγαὶ
удары
αὐτῆς,
её,
θάνατος
смерть
καὶ
и
πένθος
скорбь
καὶ
и
λιμός,
голод,
καὶ
и
ἐν
в
πυρὶ
огне
κατακαυθήσεται·
будет сожжена;
ὅτι
потому что
ἰσχυρὸς
силён
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
 
κρίνας
осудивший
αὐτήν.
её.
 9 
Καὶ
И
κλαύσουσιν
будут плакать
καὶ
и
κόψονται
зарыдают
ἐπ’
по
αὐτὴν
ней
οἱ
 
βασιλεῖς
цари
τῆς
 
γῆς
земли́
οἱ
 
μετ’
с
αὐτῆς
ней
πορνεύσαντες
предавшиеся разврату
καὶ
и
στρηνιάσαντες,
предавшиеся разгулу,
ὅταν
когда
βλέπωσιν
увидят
τὸν
 
καπνὸν
дым
τῆς
 
πυρώσεως
горения
αὐτῆς,
её,
 10 
ἀπὸ
из
μακρόθεν
далека
ἑστηκότες
стоящие
διὰ
из-за
τὸν
 
φόβον
страха
τοῦ
 
βασανισμοῦ
мучения
αὐτῆς,
её,
λέγοντες,
говорящие,
Οὐαὶ
Увы
οὐαί,
увы,
 
πόλις
столица
 
μεγάλη,
великая,
Βαβυλὼν
Вавилонь
 
πόλις
столица
 
ἰσχυρά,
сильная,
ὅτι
потому что
μιᾳϋ
[в] один
ὥρᾳ
час
ἦλθεν
пришёл
 
κρίσις
суд
σου.
твой.
 11 
Καὶ
И
οἱ
 
ἔμποροι
торговцы
τῆς
 
γῆς
земли́
κλαίουσιν
плачут
καὶ
и
πενθοῦσιν
скорбят
ἐπ’
по
αὐτήν,
ней,
ὅτι
потому что
τὸν
 
γόμον
товар
αὐτῶν
их
οὐδεὶς
никто
ἀγοράζει
покупает
οὐκέτι,
уже́ не,
 12 
γόμον
товар
χρυσοῦ
золота
καὶ
и
ἀργύρου
серебра
καὶ
и
λίθου
камня
τιμίου
драгоценного
καὶ
и
μαργαριτῶν
жемчугов
καὶ
и
βυσσίνου
виссона
καὶ
и
πορφύρας
порфиры
καὶ
и
σιρικοῦ
шёлка
καὶ
и
κοκκίνου,
алой [ткани],
καὶ
и
πᾶν
всякого
ξύλον
дерева
θύϊνον
благовонного
καὶ
и
πᾶν
всякой
σκεῦος
вещи
ἐλεφάντινον
[из] слоновой кости
καὶ
и
πᾶν
всякой
σκεῦος
вещи
ἐκ
из
ξύλου
дерева
τιμιωτάτου
драгоценнейшего
καὶ
и
χαλκοῦ
меди
καὶ
и
σιδήρου
железа
καὶ
и
μαρμάρου,
мрамора,
 13 
καὶ
и
κιννάμωμον
корицу
καὶ
и
άμωμον
амом
καὶ
и
θυμιάματα
благовония
καὶ
и
μύρον
миро
καὶ
и
λίβανον
ладан
καὶ
и
οἶνον
вино
καὶ
и
ἔλαιον
масло
καὶ
и
σεμίδαλιν
муку́
καὶ
и
σῖτον
пшеницу
καὶ
и
κτήνη
[крупный] скот
καὶ
и
πρόβατα,
овец,
καὶ
и
ἵππων
лошадей
καὶ
и
ρεδῶν
повозок
καὶ
и
σωμάτων,
тел,
καὶ
и
ψυχὰς
душ
ἀνθρώπων.
людей.
 14 
καὶ
И
 
ὀπώρα
урожай
σου
твоего
τῆς
 
ἐπιθυμίας
желания
τῆς
 
ψυχῆς
души́
ἀπῆλθεν
ушёл
ἀπὸ
от
σοῦ,
тебя,
καὶ
и
πάντα
всё
τὰ
 
λιπαρὰ
жирное
καὶ
и
τὰ
 
λαμπρὰ
светлое
ἀπώλετο
погибло
ἀπὸ
у
σοῦ,
тебя,
καὶ
и
οὐκέτι
уже́ не
οὐ
нет
μὴ
не
αὐτὰ
это
εὑρήσουσιν.
найдут.
 15 
οἱ
 
ἔμποροι
Торговцы
τούτων,
этого,
οἱ
 
πλουτήσαντες
разбогатевшие
ἀπ’
от
αὐτῆς,
неё,
ἀπὸ
из
μακρόθεν
далека
στήσονται
станут
διὰ
из-за
τὸν
 
φόβον
страха
τοῦ
 
βασανισμοῦ
мучения
αὐτῆς,
её,
κλαίοντες
плачущие
καὶ
и
πενθοῦντες,
скорбящие,
 16 
λέγοντες,
говорящие,
Οὐαὶ
Увы
οὐαί,
увы,
 
πόλις
столица
 
μεγάλη,
великая,
 
περιβεβλημένη
одетая
βύσσινον
[в] виссон
καὶ
и
πορφυροῦν
[в] пурпурное
καὶ
и
κόκκινον,
алое,
καὶ
и
κεχρυσωμένη
позолоченная
[ἐν]
в
χρυσίω̣
золоте
καὶ
и
λίθω̣
[в] камне
τιμίω̣
драгоценном
καὶ
и
μαργαρίτη̣,
жемчуге,
 17 
ὅτι
потому что
μιᾳϋ
[в] один
ὥρᾳ
час
ἠρημώθη
было опустошено
 
τοσοῦτος
столькое
πλοῦτος.
богатство.
Καὶ
И
πᾶς
всякий
κυβερνήτης
кормчий
καὶ
и
πᾶς
всякий
 
ἐπὶ
у
τόπον
ме́ста [этого]
πλέων
плывущий
καὶ
и
ναῦται
моряки
καὶ
и
ὅσοι
сколькие
τὴν
 
θάλασσαν
морем
ἐργάζονται
зарабатывают
ἀπὸ
из
μακρόθεν
далека
ἔστησαν
они стали
 18 
καὶ
и
ἔκραζον
кричали
βλέποντες
смотрящие
τὸν
 
καπνὸν
[на] дым
τῆς
 
πυρώσεως
горения
αὐτῆς
её
λέγοντες,
говорящие,
Τίς
Кто
ὁμοία
подобен
τῇ
 
πόλει
столице
τῇ
 
μεγάλη̣;
великой?
 19 
καὶ
И
ἔβαλον
бросили
χοῦν
пыль
ἐπὶ
над
τὰς
 
κεφαλὰς
головами
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἔκραζον
кричали
κλαίοντες
плачущие
καὶ
и
πενθοῦντες,
скорбящие,
λέγοντες,
говорящие,
Οὐαὶ
Увы
οὐαί,
увы,
 
πόλις
столица
 
μεγάλη,
великая,
ἐν
в
η̣
которой
ἐπλούτησαν
разбогатели
πάντες
все
οἱ
 
ἔχοντες
имеющие
τὰ
 
πλοῖα
корабли
ἐν
в
τῇ
 
θαλάσση̣
море
ἐκ
от
τῆς
 
τιμιότητος
ценности
αὐτῆς,
её,
ὅτι
потому что
μιᾳϋ
[в] один
ὥρᾳ
час
ἠρημώθη.
была опустошена.
 20 
Εὐφραίνου
Веселись
ἐπ’
над
αὐτῇ,
ней,
οὐρανέ,
небо,
καὶ
и
οἱ
 
άγιοι
святые
καὶ
и
οἱ
 
ἀπόστολοι
апостолы
καὶ
и
οἱ
 
προφῆται,
пророки,
ὅτι
потому что
ἔκρινεν
взыскал
 
θεὸς
Бог
τὸ
 
κρίμα
[по] суду
ὑμῶν
вашему
ἐξ
с
αὐτῆς.
неё.
 21 
Καὶ
И
ἦρεν
взял
εἷς
один
άγγελος
ангел
ἰσχυρὸς
сильный
λίθον
камень
ὡς
как
μύλινον
мельничный
μέγαν
большой
καὶ
и
ἔβαλεν
бросил
εἰς
в
τὴν
 
θάλασσαν
море
λέγων,
говорящий,
Οὕτως
Так
ὁρμήματι
стремительно
βληθήσεται
будет брошена
Βαβυλὼν
Вавилонь
 
μεγάλη
великая
πόλις,
столица,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
εὑρεθῇ
найдена
ἔτι.
уже́.
 22 
καὶ
И
φωνὴ
голос
κιθαρω̣δῶν
кифаредов
καὶ
и
μουσικῶν
музыкантов
καὶ
и
αὐλητῶν
флейтистов
καὶ
и
σαλπιστῶν
трубачей
οὐ
нет
μὴ
не
ἀκουσθῇ
будет услышан
ἐν
в
σοὶ
тебе
ἔτι,
уже́,
καὶ
и
πᾶς
всякий
τεχνίτης
ремесленник
πάσης
всякого
τέχνης
ремесла
οὐ
нет
μὴ
не
εὑρεθῇ
будет найден
ἐν
в
σοὶ
тебе
ἔτι,
уже́,
καὶ
и
φωνὴ
звук
μύλου
жернова
οὐ
нет
μὴ
не
ἀκουσθῇ
будет услышан
ἐν
в
σοὶ
тебе
ἔτι,
уже́,
 23 
καὶ
и
φῶς
свет
λύχνου
светильника
οὐ
нет
μὴ
не
φάνη̣
будет освещён
ἐν
в
σοὶ
тебе
ἔτι,
уже́,
καὶ
и
φωνὴ
голос
νυμφίου
жениха
καὶ
и
νύμφης
невесты
οὐ
нет
μὴ
не
ἀκουσθῇ
будет услышан
ἐν
в
σοὶ
тебе
ἔτι·
уже́
ὅτι
потому что
οἱ
 
ἔμποροί
торговцы
σου
твои
ἦσαν
были
οἱ
 
μεγιστᾶνες
вельможи
τῆς
 
γῆς,
земли́,
ὅτι
потому что
ἐν
в
τῇ
 
φαρμακείᾳ
чародействе
σου
твоём
ἐπλανήθησαν
были обмануты
πάντα
все
τὰ
 
ἔθνη,
народы,
 24 
καὶ
и
ἐν
в
αὐτῇ
ней
αἷμα
кровь
προφητῶν
пророков
καὶ
и
αγίων
святых
εὑρέθη
найдена
καὶ
и
πάντων
всех
τῶν
 
ἐσφαγμένων
закланных
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς.
земле.


[1] Откр 20:1; [2] Откр 14:8; [3] Откр 14:8; [10] Откр 18:15; Откр 18:16; Откр 18:19; [15] Откр 18:10; [16] Откр 18:10; Откр 18:19; [19] Откр 18:10; Откр 18:16; [22] Откр 18:22; Откр 18:23; [23] Откр 18:22;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua