ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
Откровение
ΙΩΑΝΝΟΥ
Иоанна
 3 
 1 
Καὶ
И
τω̣
 
ἀγγέλω̣
вестнику
τῆς
 
ἐν
в
Σάρδεσιν
Сардах
ἐκκλησίας
церкви
γράψον·
напиши;
Τάδε
Это
λέγει
говорит
 
ἔχων
Имеющий
τὰ
 
ἑπτὰ
семь
πνεύματα
ду́хов
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
τοὺς
 
ἑπτὰ
семь
ἀστέρας·
звёзд;
Οἶδά
Знаю
σου
твои
τὰ
 
ἔργα,
дела́,
ὅτι
что
ὄνομα
имя
ἔχεις
имеешь
ὅτι
что
ζῇς,
живёшь,
καὶ
а
νεκρὸς
мёртвый
εἶ.
есть.
 2 
γίνου
Делайся
γρηγορῶν,
бодрствующий,
καὶ
и
στήρισον
утверди
τὰ
 
λοιπὰ
остальных
которые
ἔμελλον
готовятся
ἀποθανεῖν,
умереть,
οὐ
не
γὰρ
ведь
εὕρηκά
Я нашёл
σου
твои
τὰ
 
ἔργα
дела́
πεπληρωμένα
исполненными
ἐνώπιον
перед
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
μου·
Моим;
 3 
μνημόνευε
помни
οὖν
итак
πῶς
как
εἴληφας
ты получил
καὶ
и
ἤκουσας,
ты услышал,
καὶ
и
τήρει,
соблюдай,
καὶ
и
μετανόησον.
покайся.
ἐὰν
Если
οὖν
итак
μὴ
не
γρηγορήση̣ς,
будешь бодрствовать,
ήξω
приду
ὡς
как
κλέπτης,
вор,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
γνω̣ς
узнаешь
ποίαν
[в] какой
ὥραν
час
ήξω
приду
ἐπὶ
на
σέ.
тебя.
 4 
ἀλλὰ
Но
ἔχεις
имеешь
ὀλίγα
немногие
ὀνόματα
имена
ἐν
в
Σάρδεσιν
Сардах
которые
οὐκ
не
ἐμόλυναν
осквернили
τὰ
 
ἱμάτια
одежды
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
περιπατήσουσιν
будут ходить
μετ’
со
ἐμοῦ
Мной
ἐν
в
λευκοῖς,
белом,
ὅτι
потому что
άξιοί
достойны
εἰσιν.
есть.
 5 
 
νικῶν
Побеждающий
οὕτως
так
περιβαλεῖται
оденется
ἐν
в
ἱματίοις
одежды
λευκοῖς,
белые,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἐξαλείψω
сотру
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
его
ἐκ
из
τῆς
 
βίβλου
книги
τῆς
 
ζωῆς,
жизни,
καὶ
и
ὁμολογήσω
заявлю
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
его
ἐνώπιον
перед
τοῦ
 
πατρός
Отцом
μου
моим
καὶ
и
ἐνώπιον
перед
τῶν
 
ἀγγέλων
ангелами
αὐτοῦ.
Его.
 6 
 
ἔχων
Имеющий
οὖς
ухо
ἀκουσάτω
пусть услышит
τί
что
τὸ
 
πνεῦμα
Дух
λέγει
говорит
ταῖς
 
ἐκκλησίαις.
церквам.
 7 
Καὶ
И
τω̣
 
ἀγγέλω̣
вестнику
τῆς
 
ἐν
в
Φιλαδελφείᾳ
Филадельфии
ἐκκλησίας
церкви
γράψον·
напиши;
Τάδε
Это
λέγει
говорит
 
άγιος,
Святой,
 
ἀληθινός,
Истинный,
 
ἔχων
Имеющий
τὴν
 
κλεῖν
ключ
Δαυίδ,
Давида,
 
ἀνοίγων
Открывающий
καὶ
и
οὐδεὶς
никто
κλείσει,
закроет,
καὶ
и
κλείων
Закрывающий
καὶ
и
οὐδεὶς
никто
ἀνοίγει·
откроет;
 8 
Οἶδά
Знаю
σου
твои
τὰ
 
ἔργα,
дела́,
ἰδοὺ
вот
δέδωκα
Я дал
ἐνώπιόν
перед
σου
тобой
θύραν
дверь
ἠνεω̣γμένην,
открытую,
ἣν
которую
οὐδεὶς
никто
δύναται
может
κλεῖσαι
закрыть
αὐτήν,
её,
ὅτι
потому что
μικρὰν
малую
ἔχεις
имеешь
δύναμιν,
силу,
καὶ
и
ἐτήρησάς
ты сохранил
μου
Моё
τὸν
 
λόγον,
слово,
καὶ
и
οὐκ
не
ἠρνήσω
отказался ты
τὸ
 
ὄνομά
имени
μου.
Моего.
 9 
ἰδοὺ
Вот
διδῶ
даю
ἐκ
из
τῆς
 
συναγωγῆς
синагоги
τοῦ
 
Σατανᾶ,
Сатаны,
τῶν
 
λεγόντων
называющих
ἑαυτοὺς
себя самих
’Ιουδαίους
Иудеями
εἶναι,
быть,
καὶ
и
οὐκ
не
εἰσὶν
есть
ἀλλὰ
но
ψεύδονται·
лгут;
ἰδοὺ
вот
ποιήσω
сделаю
αὐτοὺς
им
ἵνα
что
ήξουσιν
придут
καὶ
и
προσκυνήσουσιν
падут ниц
ἐνώπιον
перед
τῶν
 
ποδῶν
ногами
σου,
твоими,
καὶ
и
γνῶσιν
они узнали
ὅτι
что
ἐγὼ
Я
ἠγάπησά
полюбил
σε.
тебя.
 10 
ὅτι
Потому что
ἐτήρησας
ты сохранил
τὸν
 
λόγον
слово
τῆς
 
ὑπομονῆς
стойкости
μου,
Моей,
κἀγώ
и Я
σε
тебя
τηρήσω
сохраню
ἐκ
от
τῆς
 
ὥρας
часа
τοῦ
 
πειρασμοῦ
искушения
τῆς
 
μελλούσης
будущего
ἔρχεσθαι
приходящего
ἐπὶ
на
τῆς
 
οἰκουμένης
обитаемую [землю]
ὅλης
всю
πειράσαι
испытать
τοὺς
 
κατοικοῦντας
обитающих
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς.
земле.
 11 
ἔρχομαι
Прихожу
ταχύ·
быстро;
κράτει
держи
которое
ἔχεις,
имеешь,
ἵνα
чтобы
μηδεὶς
никто
λάβη̣
взял
τὸν
 
στέφανόν
венок
σου.
твой.
 12 
 
νικῶν
Побеждающего
ποιήσω
сделаю
αὐτὸν
его
στῦλον
столпом
ἐν
в
τω̣
 
ναω̣
святилище
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
μου,
Моего,
καὶ
и
ἔξω
вон
οὐ
нет
μὴ
не
ἐξέλθη̣
выйдет
ἔτι,
ещё,
καὶ
и
γράψω
напишу
ἐπ’
на
αὐτὸν
нём
τὸ
 
ὄνομα
имя
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
μου
Моего
καὶ
и
τὸ
 
ὄνομα
имя
τῆς
 
πόλεως
го́рода
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
μου,
Моего,
τῆς
 
καινῆς
нового
’Ιερουσαλήμ,
Иерусалима,
 
καταβαίνουσα
сходящего
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
ἀπὸ
от
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
μου,
Моего,
καὶ
и
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
τὸ
 
καινόν.
новое.
 13 
 
ἔχων
Имеющий
οὖς
ухо
ἀκουσάτω
пусть услышит
τί
что
τὸ
 
πνεῦμα
Дух
λέγει
говорит
ταῖς
 
ἐκκλησίαις.
церквам.
 14 
Καὶ
И
τω̣
 
ἀγγέλω̣
вестнику
τῆς
 
ἐν
в
Λαοδικείᾳ
Лаодикии
ἐκκλησίας
церкви
γράψον·
напиши;
Τάδε
Это
λέγει
говорит
 
’Αμήν,
Аминь,
 
μάρτυς
Свидетель
 
πιστὸς
верный
καὶ
и
ἀληθινός,
истинный,
 
ἀρχὴ
Нача́ло
τῆς
 
κτίσεως
создания
τοῦ
 
θεοῦ·
Бога;
 15 
Οἶδά
Знаю
σου
твои
τὰ
 
ἔργα,
дела́,
ὅτι
что
οὔτε
и не
ψυχρὸς
холоден
εἶ
ты есть
οὔτε
и не
ζεστός.
горяч.
ὄφελον
Должно [чтобы]
ψυχρὸς
холоден
ἦς
ты был
или
ζεστός.
горяч.
 16 
οὕτως,
Так,
ὅτι
потому что
χλιαρὸς
тёплый
εἶ
ты есть
καὶ
и
οὔτε
и не
ζεστὸς
горяч
οὔτε
и не
ψυχρός,
холоден,
μέλλω
готовлюсь
σε
тебя
ἐμέσαι
изрыгнуть
ἐκ
из
τοῦ
 
στόματός
уст
μου.
моих.
 17 
ὅτι
Потому что
λέγεις
говоришь
ὅτι
что
Πλούσιός
Богатый
εἰμι
есть
καὶ
и
πεπλούτηκα
я разбогател
καὶ
и
οὐδὲν
ни [в] чём
χρείαν
нужду
ἔχω,
имею,
καὶ
и
οὐκ
не
οἶδας
знаешь
ὅτι
что
σὺ
ты
εἶ
есть
 
ταλαίπωρος
несчастный
καὶ
и
ἐλεεινὸς
жалкий
καὶ
и
πτωχὸς
нищий
καὶ
и
τυφλὸς
слепой
καὶ
и
γυμνός,
нагой,
 18 
συμβουλεύω
советую
σοι
тебе
ἀγοράσαι
купить
παρ’
у
ἐμοῦ
Меня
χρυσίον
золото
πεπυρωμένον
раскалённое
ἐκ
из
πυρὸς
огня
ἵνα
чтобы
πλουτήση̣ς,
ты разбогател,
καὶ
и
ἱμάτια
одежды
λευκὰ
белые
ἵνα
чтобы
περιβάλη̣
ты оделся
καὶ
и
μὴ
не
φανερωθῇ
был сделан явным
 
αἰσχύνη
позор
τῆς
 
γυμνότητός
наготы
σου,
твоей,
καὶ
и
κολλ[ο]ύριον
коллурий
ἐγχρῖσαι
намазать
τοὺς
 
ὀφθαλμούς
глаза́
σου
твои
ἵνα
чтобы
βλέπη̣ς.
ты видел.
 19 
ἐγὼ
Я
ὅσους
скольких
ἐὰν
если
φιλῶ
буду любить
ἐλέγχω
обличаю
καὶ
и
παιδεύω·
наказываю;
ζήλευε
проявляй горячность
οὖν
итак
καὶ
и
μετανόησον.
покайся.
 20 
ἰδοὺ
Вот
έστηκα
стою́
ἐπὶ
у
τὴν
 
θύραν
двери́
καὶ
и
κρούω·
стучу;
ἐάν
если
τις
кто
ἀκούση̣
послушает
τῆς
 
φωνῆς
го́лоса
μου
Моего
καὶ
и
ἀνοίξη̣
откроет
τὴν
 
θύραν,
дверь,
[καὶ]
и
εἰσελεύσομαι
войду
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
καὶ
и
δειπνήσω
поужинаю
μετ’
с
αὐτοῦ
ним
καὶ
и
αὐτὸς
он
μετ’
со
ἐμοῦ.
Мной.
 21 
 
νικῶν
Побеждающему
δώσω
дам
αὐτω̣
ему
καθίσαι
сесть
μετ’
со
ἐμοῦ
Мной
ἐν
на
τω̣
 
θρόνω̣
престоле
μου,
Моём,
ὡς
как
κἀγὼ
и Я
ἐνίκησα
победил
καὶ
и
ἐκάθισα
сел
μετὰ
с
τοῦ
 
πατρός
Отцом
μου
Моим
ἐν
на
τω̣
 
θρόνω̣
престоле
αὐτοῦ.
Его.
 22 
 
ἔχων
Имеющий
οὖς
ухо
ἀκουσάτω
пусть услышит
τί
что
τὸ
 
πνεῦμα
Дух
λέγει
говорит
ταῖς
 
ἐκκλησίαις.
церквам.


[1] Откр 2:12; [6] Откр 2:7; Откр 2:11; Откр 2:17; Откр 2:29; Откр 3:13; Откр 3:22; [10] Откр 11:10; [12] Откр 3:12; Откр 21:2; Откр 21:10; [13] Откр 2:7; Откр 2:11; Откр 2:17; Откр 2:29; Откр 3:6; Откр 3:22; [22] Откр 2:7; Откр 2:11; Откр 2:17; Откр 2:29; Откр 3:6; Откр 3:13;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua