ΑΜΩΣ
Амос
 4 
 1 
’Ακούσατε
Послушайте
τὸν
 
λόγον
слово
τοῦτον,
это,
δαμάλεις
тёлки
τῆς
 
Βασανίτιδος
Васанские
αἱ
которые
ἐν
на
τω̣
 
ὄρει
горе́
τῆς
 
Σαμαρείας
Самарии
αἱ
которые
καταδυναστεύουσαι
притесняющие
πτωχοὺς
нищих
καὶ
и
καταπατοῦσαι
топчущие
πένητας
бедных
αἱ
которые
λέγουσαι
говорящие
τοῖς
 
κυρίοις
господам
αὐτῶν
их:
’Επίδοτε
Подавайте
ἡμῖν
нам
ὅπως
чтобы
πίωμεν·
мы выпили;
 2 
ὀμνύει
клянётся
κύριος
Господь
κατὰ
 
τῶν
 
αγίων
святыми
αὐτοῦ
Его:
Διότι
Потому
ἰδοὺ
вот
ἡμέραι
дни
ἔρχονται
приходят
ἐφ’
на
ὑμᾶς,
вас,
καὶ
и
λήμψονται
возьмут
ὑμᾶς
вас
ἐν
в
ὅπλοις,
оружии,
καὶ
и
τοὺς
которых
μεθ’
с
ὑμῶν
вами
εἰς
в
λέβητας
котлах
ὑποκαιομένους
для сжигания
ἐμβαλοῦσιν
бросят
ἔμπυροι
в костры
λοιμοί,
заразных болезней,
 3 
καὶ
и
ἐξενεχθήσεσθε
будете рождаться
γυμναὶ
нагие
κατέναντι
напротив
ἀλλήλων
друг друга
καὶ
и
ἀπορριφήσεσθε
будете брошены
εἰς
на
τὸ
 
ὄρος
гору
τὸ
 
Ρεμμαν,
Ремман,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
 
θεός.
Бог.
 4 
Εἰσήλθατε
Вошли вы
εἰς
в
Βαιθηλ
Вефиль
καὶ
и
ἠνομήσατε
были нечестивы
καὶ
и
εἰς
в
Γαλγαλα
Галгале
ἐπληθύνατε
умножили
τοῦ
[чтобы]
ἀσεβῆσαι
быть нечестивыми
καὶ
и
ἠνέγκατε
прино́сите
εἰς
 
τὸ
 
πρωϊ
рано утром
θυσίας
жертвы
ὑμῶν,
ваши,
εἰς
в
τὴν
 
τριημερίαν
третий день
τὰ
 
ἐπιδέκατα
десятины
ὑμῶν·
ваши;
 5 
καὶ
и
ἀνέγνωσαν
прочли
ἔξω
из
νόμον
Закона
καὶ
и
ἐπεκαλέσαντο
требуете
ὁμολογίας·
признания;
ἀπαγγείλατε
сообщите
ὅτι
что
ταῦτα
это
ἠγάπησαν
полюбили
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
’Ισραηλ,
Израиля,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
 
θεός.
Бог.
 6 
καὶ
И
ἐγὼ
Я
δώσω
дам
ὑμῖν
вам
γομφιασμὸν
боль
ὀδόντων
зубов
ἐν
во
πάσαις
всех
ταῖς
 
πόλεσιν
городах
ὑμῶν
ваших
καὶ
и
ἔνδειαν
недостаток
άρτων
хлеба
ἐν
во
πᾶσι
всех
τοῖς
 
τόποις
местах
ὑμῶν·
ваших;
καὶ
и
οὐκ
не
ἐπεστρέψατε
вы повернулись
πρός
ко
με,
Мне,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 7 
καὶ
и
ἐγὼ
Я
ἀνέσχον
удерживал
ἐξ
от
ὑμῶν
вас
τὸν
 
ὑετὸν
дождь
πρὸ
за
τριῶν
три
μηνῶν
месяца
τοῦ
 
τρυγήτου·
жатвы;
καὶ
и
βρέξω
пролью дождь
ἐπὶ
на
πόλιν
город
μίαν,
один,
ἐπὶ
на
δὲ
же
πόλιν
город
μίαν
один
οὐ
не
βρέξω·
пролью дождь;
μερὶς
часть
μία
одна
βραχήσεται,
будет полита дождём,
καὶ
а
μερίς,
часть,
ἐφ’
на
ἣν
которую
οὐ
не
βρέξω
пролью дождь
ἐπ’
на
αὐτήν,
неё,
ξηρανθήσεται·
будет высушена;
 8 
καὶ
и
συναθροισθήσονται
сойдутся
δύο
два
καὶ
и
τρεῖς
три
πόλεις
го́рода
εἰς
в
πόλιν
город
μίαν
один
τοῦ
[чтобы]
πιεῖν
попить
ὕδωρ
воды́
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἐμπλησθῶσιν·
будут наполнены;
καὶ
и
οὐκ
не
ἐπεστρέψατε
повернулись вы
πρός
ко
με,
Мне,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 9 
ἐπάταξα
Я поражал
ὑμᾶς
вас
ἐν
в
πυρώσει
пламене
καὶ
и
ἐν
в
ἰκτέρω̣·
желтухе;
ἐπληθύνατε
вы умножили
κήπους
сады
ὑμῶν,
ваши,
ἀμπελῶνας
виноградники
ὑμῶν
ваши
καὶ
и
συκῶνας
смоковницы
ὑμῶν
ваши
καὶ
и
ἐλαιῶνας
оливы
ὑμῶν
ваши
κατέφαγεν
съела
 
κάμπη·
гусеница;
καὶ
и
οὐδ’
даже не
ὧς
как
ἐπεστρέψατε
вы повернулись
πρός
ко
με,
Мне,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 10 
ἐξαπέστειλα
Послал
εἰς
на
ὑμᾶς
вас
θάνατον
смерть
ἐν
в
ὁδω̣
пути
Αἰγύπτου
[из] Египта
καὶ
и
ἀπέκτεινα
убивал
ἐν
в
ρομφαίᾳ
мече
τοὺς
 
νεανίσκους
юношей
ὑμῶν
ваших
μετὰ
с
αἰχμαλωσίας
пленением
ἵππων
лошадей
σου
твоих
καὶ
и
ἀνήγαγον
поднимал
ἐν
в
πυρὶ
огне
τὰς
 
παρεμβολὰς
становища
ὑμῶν
ваши
ἐν
во
τῇ
 
ὀργῇ
гневе
μου·
Моём;
καὶ
и
οὐδ’
даже не
ὧς
как
ἐπεστρέψατε
вы повернулись
πρός
ко
με,
Мне,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 11 
κατέστρεψα
истреблял
ὑμᾶς,
вас,
καθὼς
как
κατέστρεψεν
перевернул
 
θεὸς
Бог
Σοδομα
Содом
καὶ
и
Γομορρα,
Гоморру,
καὶ
и
ἐγένεσθε
сделались вы
ὡς
как
δαλὸς
головня
ἐξεσπασμένος
исторгнутая
ἐκ
из
πυρός·
огня;
καὶ
и
οὐδ’
даже не
ὧς
как
ἐπεστρέψατε
вы повернулись
πρός
ко
με,
Мне,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 12 
διὰ
Из-за
τοῦτο
этого
οὕτως
так
ποιήσω
сделаю
σοι,
тебе,
’Ισραηλ·
Израиль;
πλὴν
кроме
ὅτι
что
οὕτως
так
ποιήσω
сделаю
σοι,
тебе,
ἑτοιμάζου
приготовься
τοῦ
 
ἐπικαλεῖσθαι
призывать
τὸν
 
θεόν
Бога
σου,
твоего,
’Ισραηλ.
Израиль.
 13 
διότι
Потому что
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
στερεῶν
укрепляющий
βροντὴν
гром
καὶ
и
κτίζων
создающий
πνεῦμα
ветер
καὶ
и
ἀπαγγέλλων
возвещающий
εἰς
к
ἀνθρώπους
людям
τὸν
 
χριστὸν
милосердие
αὐτοῦ,
Его,
ποιῶν
творящий
ὄρθρον
утро
καὶ
и
ὁμίχλην
туман
καὶ
и
ἐπιβαίνων
рассвет
ἐπὶ
над
τὰ
 
ὕψη
высотами
τῆς
 
γῆς·
земли́
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
 
παντοκράτωρ
Вседержитель
ὄνομα
имя
αὐτω̣.
Ему.


[6] Ам 4:8; Агг 2:17; [8] Ам 4:6; Агг 2:17; [9] Ам 4:10; Ам 4:11; [10] Ам 4:9; Ам 4:11; [11] Ис 13:19; Ам 4:9; Ам 4:10; [13] Ам 5:8; Ам 5:27; Ам 9:6;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua