ΑΜΩΣ
Амос
6
1
Οὐαὶ
Го́ре
τοῖς
ἐξουθενοῦσιν
презирающим
Σιων
Сион
καὶ
и
τοῖς
πεποιθόσιν
полагающимся
ἐπὶ
на
τὸ
ὄρος
гору
Σαμαρείας·
Самарии;
ἀπετρύγησαν
Пожали
ἀρχὰς
начальства
ἐθνῶν,
язычников,
καὶ
и
εἰσῆλθον
вошли
αὐτοί.
они.
οἶκος
Дом
τοῦ
’Ισραηλ,
Израиля,
2
διάβητε
пройдите
πάντες
все
καὶ
и
ἴδετε
посмотри́те
καὶ
и
διέλθατε
перейдите
ἐκεῖθεν
оттуда
εἰς
в
Εμαθ
Емафь
Ραββα
Равва
καὶ
и
κατάβητε
спуститесь
ἐκεῖθεν
оттуда
εἰς
в
Γεθ
Геф
ἀλλοφύλων,
иноплеменные,
τὰς
которые
κρατίστας
прекраснейшие
ἐκ
из
πασῶν
всех
τῶν
βασιλειῶν
царств
τούτων,
этих,
εἰ
[действительно] ли
πλέονα
больше
τὰ
ὅρια
пределы
αὐτῶν
их
ἐστιν
есть
τῶν
ὑμετέρων
ваших
ὁρίων.
пределов.
3
οἱ
ἐρχόμενοι
Приходящие
εἰς
в
ἡμέραν
день
κακήν,
плохой,
οἱ
ἐγγίζοντες
приближающиеся
καὶ
и
ἐφαπτόμενοι
присоединяющиеся
σαββάτων
суббот
ψευδῶν,
лживых,
4
οἱ
καθεύδοντες
спящие
ἐπὶ
на
κλινῶν
ложах
ἐλεφαντίνων
из слоновой кости
καὶ
и
κατασπαταλῶντες
нежитесь
ἐπὶ
на
ταῖς
στρωμναῖς
постелях
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἔσθοντες
едите
ἐρίφους
козлят
ἐκ
из
ποιμνίων
стад
καὶ
и
μοσχάρια
детёнышей
ἐκ
из
μέσου
среды́
βουκολίων
пастбищ
γαλαθηνά,
молочных,
5
οἱ
ἐπικροτοῦντες
аплодирующие
πρὸς
к
τὴν
φωνὴν
звуку
τῶν
ὀργάνων
музыкальных инструментов
ὡς
как
ἑστῶτα
стоящим
ἐλογίσαντο
считаемым,
καὶ
а
οὐχ
не
ὡς
как
φεύγοντα·
беущим;
6
οἱ
πίνοντες
пьющие
τὸν
διυλισμένον
креплёное
οἶνον
вино
καὶ
и
τὰ
πρῶτα
первой [выжимки]
μύρα
маслом
χριόμενοι
умащиваетесь
καὶ
и
οὐκ
не
ἔπασχον
заботящиеся
οὐδὲν
никак
ἐπὶ
о
τῇ
συντριβῇ
бедствии
Ιωσηφ.
Иосифа.
7
διὰ
Через
τοῦτο
это
νῦν
теперь
αἰχμάλωτοι
пленённые
ἔσονται
будут
ἀπ’
от
ἀρχῆς
начальников
δυναστῶν,
сильных,
καὶ
и
ἐξαρθήσεται
уведут
χρεμετισμὸς
ржущих
ἵππων
лошадей
ἐξ
из
Εφραιμ.
Эфраима.
8
ὅτι
Потому что
ὤμοσεν
поклялся
κύριος
Господь
καθ’
по [отношению к]
ἑαυτοῦ
Себе Самому:
Διότι
Потому что
βδελύσσομαι
ненавижу
ἐγὼ
Я
πᾶσαν
всякую
τὴν
ὕβριν
дерзость
Ιακωβ
Иакова
καὶ
и
τὰς
χώρας
зе́мли
αὐτοῦ
его
μεμίσηκα,
ненавижу,
καὶ
и
ἐξαρῶ
удалю
πόλιν
город
σὺν
со
πᾶσιν
всеми
τοῖς
κατοικοῦσιν
населяющими
αὐτήν·
его;
9
καὶ
и
ἔσται
будет
ἐὰν
если
ὑπολειφθῶσιν
останется
δέκα
десять
άνδρες
мужчин
ἐν
в
οἰκίᾳ
доме
μιᾳϋ,
одном,
καὶ
и
ἀποθανοῦνται,
умрут,
καὶ
и
ὑπολειφθήσονται
оставшиеся
οἱ
κατάλοιποι,
остальные,
10
καὶ
и
λήμψονται
получат
οἱ
οἰκεῖοι
домашние
αὐτῶν
их
καὶ
и
παραβιῶνται
сложат
τοῦ
[чтобы]
ἐξενέγκαι
вынести
τὰ
ὀστᾶ
кости
αὐτῶν
их
ἐκ
из
τοῦ
οἴκου·
до́ма;
καὶ
и
ἐρεῖ
скажет
τοῖς
которому
προεστηκόσι
остался
τῆς
οἰκίας
[из] до́ма:
Εἰ
Действительно [ли]
ἔτι
ещё
ὑπάρχει
пребывает
παρὰ
у
σοί
тебя
καὶ
и
ἐρεῖ
скажет:
Οὐκέτι·
Уже́ нет;
καὶ
и
ἐρεῖ
скажет:
Σίγα,
Молчи,
ένεκα
из-за
τοῦ
[чтобы]
μὴ
не
ὀνομάσαι
упомянуть
τὸ
ὄνομα
имя
κυρίου.
Го́спода.
11
διότι
Потому что
ἰδοὺ
вот
κύριος
Господь
ἐντέλλεται
даст указание
καὶ
и
πατάξει
поразит
τὸν
οἶκον
дом
τὸν
μέγαν
большой
θλάσμασιν
расселинами
καὶ
а
τὸν
οἶκον
дом
τὸν
μικρὸν
малый
ράγμασιν.
трещинами.
12
εἰ
[Действительно] ли
διώξονται
бегают
ἐν
по
πέτραις
скалам
ἵπποι
кони
εἰ
[действительно] ли
παρασιωπήσονται
молчат
ἐν
среди
θηλείαις
кобылиц?
ὅτι
Потому что
ὑμεῖς
вы
ἐξεστρέψατε
искажаете
εἰς
в
θυμὸν
ярость
κρίμα
суд
καὶ
и
καρπὸν
плод
δικαιοσύνης
праведности
εἰς
в
πικρίαν,
горечь,
13
οἱ
εὐφραινόμενοι
восхищающиеся
ἐπ’
относительно
οὐδενὶ
никчёмного
λόγω̣,
сло́ва,
οἱ
λέγοντες
говорящие:
Οὐκ
[Разве] не
ἐν
в
τῇ
ἰσχύι
могуществе
ἡμῶν
нашем
ἔσχομεν
мы получили
κέρατα
рога́?
14
διότι
Потому
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
ἐπεγείρω
воздвигну
ἐφ’
на
ὑμᾶς,
вас,
οἶκος
дом
τοῦ
’Ισραηλ,
Израиля,
ἔθνος,
народ,
καὶ
и
ἐκθλίψουσιν
они будут теснить
ὑμᾶς
вас
τοῦ
[чтобы]
μὴ
не
εἰσελθεῖν
войти [вам]
εἰς
в
Εμαθ
Емафь
καὶ
и
έως
до
τοῦ
χειμάρρου
потока
τῶν
δυσμῶν.
[на] западе.
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua