ΑΜΩΣ
Амос
 7 
 1 
Οὕτως
Так
ἔδειξέν
показал
μοι
мне
κύριος
Господь
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἐπιγονὴ
потомство
ἀκρίδων
акрид
ἐρχομένη
приходящее
ἑωθινή,
поутру,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
βροῦχος
кузнечик
εἷς
один
Γωγ
Гога
который
βασιλεύς.
Царь.
 2 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐὰν
когда
συντελέση̣
заканчивали [они]
τοῦ
 
καταφαγεῖν
пожирать
τὸν
 
χόρτον
траву
τῆς
 
γῆς,
земли́,
καὶ
и
εἶπα
[я] сказал:
Κύριε
Господи
κύριε,
Господи,
ἵλεως
милостив
γενοῦ·
будь;
τίς
кто
ἀναστήσει
восстановит
τὸν
 
Ιακωβ
Иакова
ὅτι
потому что
ὀλιγοστός
малочислен
ἐστιν·
он есть;
 3 
μετανόησον,
пожалей,
κύριε,
Господи,
ἐπὶ
при
τούτω̣.
этом.
Καὶ
И
τοῦτο
этого
οὐκ
не
ἔσται,
будет,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 4 
Οὕτως
Так
ἔδειξέν
показал
μοι
мне
κύριος
Господь
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἐκάλεσεν
призвал
τὴν
 
δίκην
наказание
ἐν
в
πυρὶ
огне
κύριος,
Господь,
καὶ
и
κατέφαγε
пожрал
τὴν
 
άβυσσον
бездну
τὴν
 
πολλὴν
многую
καὶ
и
κατέφαγεν
пожрал
τὴν
 
μερίδα.
часть [земли́].
 5 
καὶ
И
εἶπα
[я] сказал:
Κύριε
Господи
κύριε,
Господи,
κόπασον
умались
δή·
же;
τίς
кто
ἀναστήσει
восстановит
τὸν
 
Ιακωβ
Иакова
ὅτι
потому что
ὀλιγοστός
малочислен
ἐστιν·
он есть;
 6 
μετανόησον,
пожалей,
κύριε,
Господи,
ἐπὶ
при
τούτω̣.
этом.
Καὶ
И
τοῦτο
этого
οὐ
нет
μὴ
не
γένηται,
случится,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 7 
Οὕτως
Так
ἔδειξέν
показал
μοι
мне
κύριος
Господь
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἀνὴρ
Муж
ἑστηκὼς
стоящий
ἐπὶ
на
τείχους
стене
ἀδαμαντίνου,
адамантовой,
καὶ
и
ἐν
в
τῇ
 
χειρὶ
руке
αὐτοῦ
Его
ἀδάμας.
адамант.
 8 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρός
ко
με
мне:
Τί
Что
σὺ
ты
ὁρᾳϋς,
видишь,
’Αμως
Амос?
καὶ
И
εἶπα
[я] сказал
’Αδάμαντα.
Адамант.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρός
ко
με
мне:
’Ιδοὺ
Вот
ἐγὼ
Я
ἐντάσσω
положу
ἀδάμαντα
адамант
ἐν
в
μέσω̣
среде
λαοῦ
народа
μου
Моего
’Ισραηλ,
Израиля,
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
προσθῶ
продолжать
τοῦ
 
παρελθεῖν
миновать
αὐτόν·
его;
 9 
καὶ
и
ἀφανισθήσονται
будут уничтожены
βωμοὶ
высо́ты
τοῦ
 
γέλωτος,
посмешища,
καὶ
и
αἱ
 
τελεταὶ
святилища
τοῦ
 
’Ισραηλ
Израиля
ἐξερημωθήσονται,
будут разрушены,
καὶ
и
ἀναστήσομαι
восстану
ἐπὶ
на
τὸν
 
οἶκον
дом
Ιεροβοαμ
Иеровоама
ἐν
с
ρομφαίᾳ.
мечём.
 10 
Καὶ
И
ἐξαπέστειλεν
послал
’Αμασιας
Амасия
 
ἱερεὺς
священник
Βαιθηλ
Вефиля
πρὸς
к
Ιεροβοαμ
Иеровоаму
βασιλέα
царю
’Ισραηλ
Израиля
λέγων
говорящий:
Συστροφὰς
Заговор
ποιεῖται
делает
κατὰ
против
σοῦ
тебя
’Αμως
Амос
ἐν
в
μέσω̣
среде
οἴκου
до́ма
’Ισραηλ·
Израиля;
οὐ
нет
μὴ
не
δύνηται
может
 
γῆ
земля
ὑπενεγκεῖν
вынести
άπαντας
всех
τοὺς
 
λόγους
слов
αὐτοῦ·
его;
 11 
διότι
потому что
τάδε
это
λέγει
говорит
’Αμως
Амос:
’Εν
В
ρομφαίᾳ
мече
τελευτήσει
погибнет
Ιεροβοαμ,
Иеровоам,
 
δὲ
же
’Ισραηλ
Израиль
αἰχμάλωτος
пленным
ἀχθήσεται
будет выведен
ἀπὸ
из
τῆς
 
γῆς
земли́
αὐτοῦ.
его.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
’Αμασιας
Амасия
πρὸς
к
’Αμως
Амосу:
‛Ο
 
ὁρῶν,
Видящий,
βάδιζε
пойди
ἐκχώρησον
удались
εἰς
в
γῆν
землю
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
ἐκεῖ
там
καταβίου
живи
καὶ
и
ἐκεῖ
там
προφητεύσεις·
пророчествуй;
 13 
εἰς
в
δὲ
же
Βαιθηλ
Вефиле
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
προσθῇς
продолжай
τοῦ
 
προφητεῦσαι,
пророчествовать,
ὅτι
потому что
αγίασμα
святыня
βασιλέως
царя
ἐστὶν
он есть
καὶ
и
οἶκος
дом
βασιλείας
царства
ἐστίν.
есть.
 14 
καὶ
И
ἀπεκρίθη
ответил
’Αμως
Амос
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
’Αμασιαν
Амасии:
Οὐκ
Не
ἤμην
был
προφήτης
пророк
ἐγὼ
я
οὐδὲ
и не
υἱὸς
сын
προφήτου,
пророка,
ἀλλ’
но
скорее
αἰπόλος
пастух
ἤμην
я был
καὶ
и
κνίζων
собирал
συκάμινα·
шелковицы;
 15 
καὶ
и
ἀνέλαβέν
взял
με
меня
κύριος
Господь
ἐκ
от
τῶν
 
προβάτων,
овец,
καὶ
и
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρός
ко
με
мне:
Βάδιζε
Иди
προφήτευσον
пророчествуй
ἐπὶ
на
τὸν
 
λαόν
народ
μου
Мой
’Ισραηλ.
Израиль.
 16 
καὶ
И
νῦν
теперь
άκουε
слушай
λόγον
слово
κυρίου
Го́спода:
Σὺ
Ты
λέγεις
говоришь:
Μὴ
Не
προφήτευε
пророчествуй
ἐπὶ
на
τὸν
 
’Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ὀχλαγωγήση̣ς
настраивай толпу
ἐπὶ
на
τὸν
 
οἶκον
дом
Ιακωβ·
Иакова;
 17 
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
τάδε
это
λέγει
говорит
κύριος
Господь:
‛Η
 
γυνή
Жена
σου
твоя
ἐν
в
τῇ
 
πόλει
городе
πορνεύσει,
будет обесчещена,
καὶ
и
οἱ
 
υἱοί
сыновья́
σου
твои
καὶ
и
αἱ
 
θυγατέρες
дочери
σου
твои
ἐν
в
ρομφαίᾳ
мече
πεσοῦνται,
падут,
καὶ
и
 
γῆ
земля
σου
твоя
ἐν
 
σχοινίω̣
мерой
καταμετρηθήσεται,
будет разделена,
καὶ
и
σὺ
ты
ἐν
в
γῇ
земле
ἀκαθάρτω̣
нечистой
τελευτήσεις,
умрёшь,
 
δὲ
же
’Ισραηλ
Израиль
αἰχμάλωτος
пленным
ἀχθήσεται
будет выведен
ἀπὸ
из
τῆς
 
γῆς
земли́
αὐτοῦ.
его.


[1] Ам 7:4; Ам 7:7; Ам 8:1; [2] Ам 7:5; [3] Ам 7:6; [4] Ам 7:1; Ам 7:7; Ам 8:1; [5] Ам 7:2; [6] Ам 7:3; [7] Ам 7:1; Ам 7:4; Ам 8:1; [8] Втор 2:31; Ам 8:2; [11] Ам 7:17; [15] Втор 10:11; [17] Быт 8:16; Втор 28:32; Ам 7:11;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua