ΑΜΩΣ
Амос
 8 
 1 
Οὕτως
Так
ἔδειξέν
показал
μοι
мне
κύριος
Господь
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
άγγος
корзина
ἰξευτοῦ.
птицелова.
 2 
καὶ
И
εἶπεν
Он сказал:
Τί
Что
σὺ
ты
βλέπεις,
видишь,
’Αμως
Амос?
καὶ
и
εἶπα
[я] сказал
’Αγγος
Корзину
ἰξευτοῦ.
птицелова.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρός
ко
με
мне:
‛Ηκει
Пришёл
τὸ
 
πέρας
конец
ἐπὶ
на
τὸν
 
λαόν
народ
μου
Мой
’Ισραηλ,
Израиль,
οὐκέτι
уже́ нет
μὴ
не
προσθῶ
буду
τοῦ
 
παρελθεῖν
миновать
αὐτόν·
его;
 3 
καὶ
и
ὀλολύξει
восплачут
τὰ
 
φατνώματα
украшения
τοῦ
 
ναοῦ·
святилища;
ἐν
в
ἐκείνη̣
тот
τῇ
 
ἡμέρᾳ,
день,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
πολὺς
много
 
πεπτωκὼς
павших
ἐν
во
παντὶ
всяком
τόπω̣,
месте,
ἐπιρρίψω
наброшу
σιωπήν.
безмолвие.
 4 
’Ακούσατε
Послушайте
δὴ
поэтому
ταῦτα,
это,
οἱ
 
ἐκτρίβοντες
поглощающие
εἰς
 
τὸ
 
πρωϊ
рано утром
πένητα
нуждающегося
καὶ
и
καταδυναστεύοντες
истребляющие
πτωχοὺς
нищих
ἀπὸ
с
τῆς
 
γῆς,
земли́,
 5 
οἱ
 
λέγοντες
говорящие:
Πότε
Когда-нибудь
διελεύσεται
пройдёт
 
μὴν
месяц
καὶ
и
ἐμπολήσομεν
будем торговать
καὶ
и
τὰ
 
σάββατα
субботы
καὶ
и
ἀνοίξομεν
откроем
θησαυροὺς
сокровища
τοῦ
[чтобы]
ποιῆσαι
сделать
μικρὸν
малой
μέτρον
меру
καὶ
и
τοῦ
[чтобы]
μεγαλῦναι
увеличить
στάθμια
гири
καὶ
и
ποιῆσαι
[чтобы] сделать
ζυγὸν
ярмо
άδικον
неправды
 6 
τοῦ
[чтобы]
κτᾶσθαι
приобретать
ἐν
 
ἀργυρίω̣
серебром
πτωχοὺς
нищих
καὶ
и
ταπεινὸν
бедных
ἀντὶ
за
ὑποδημάτων
обувь
καὶ
и
ἀπὸ
из
παντὸς
всякого
γενήματος
плода
ἐμπορευσόμεθα
будем торговать
 7 
ὀμνύει
клянётся
κύριος
Господь
καθ’
по [отношению к]
ὑπερηφανίας
славе
Ιακωβ
Иакова:
Εἰ
Действительно [ли]
ἐπιλησθήσεται
будут забыты
εἰς
при
νεῖκος
ссоре
πάντα
все
τὰ
 
ἔργα
дела́
ὑμῶν.
ваши?
 8 
καὶ
И
ἐπὶ
при
τούτοις
этих
οὐ
[разве] не
ταραχθήσεται
поколеблется
 
γῆ,
земля,
καὶ
и
πενθήσει
восплачет
πᾶς
всякий
 
κατοικῶν
живущий
ἐν
на
αὐτῇ,
ней,
καὶ
и
ἀναβήσεται
взойдёт
ὡς
как
ποταμὸς
река
συντέλεια
окончание
καὶ
и
καταβήσεται
сойдёт
ὡς
как
ποταμὸς
река
Αἰγύπτου.
Египта?
 9 
καὶ
И
ἔσται
будет
ἐν
в
ἐκείνη̣
тот
τῇ
 
ἡμέρᾳ,
день,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
 
θεός,
Бог,
καὶ
и
δύσεται
зайдёт
 
ήλιος
солнце
μεσημβρίας,
среди дня,
καὶ
и
συσκοτάσει
потемнеет
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς
земле
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
τὸ
 
φῶς·
свет;
 10 
καὶ
и
μεταστρέψω
Я переменю
τὰς
 
ἑορτὰς
веселья
ὑμῶν
ваши
εἰς
в
πένθος
скорбь
καὶ
и
πάσας
все
τὰς
 
ω̣δὰς
песни
ὑμῶν
ваши
εἰς
в
θρῆνον
плач
καὶ
и
ἀναβιβῶ
возложу
ἐπὶ
на
πᾶσαν
всякое
ὀσφὺν
бедро
σάκκον
мешковину
καὶ
и
ἐπὶ
на
πᾶσαν
всякую
κεφαλὴν
голову
φαλάκρωμα
плешь
καὶ
и
θήσομαι
Я сделаю
αὐτὸν
его
ὡς
как
πένθος
скорбь
ἀγαπητοῦ
[за] любимого
καὶ
и
τοὺς
[за] которыми
μετ’
с
αὐτοῦ
ним
ὡς
как
ἡμέραν
день
ὀδύνης.
бедствия.
 11 
ἰδοὺ
Вот
ἡμέραι
дни
ἔρχονται,
приходят,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
καὶ
и
ἐξαποστελῶ
Я пошлю
λιμὸν
голод
ἐπὶ
на
τὴν
 
γῆν,
землю,
οὐ
не
λιμὸν
голод
άρτου
хлеба
οὐδὲ
и не
δίψαν
жажду
ὕδατος,
воды́,
ἀλλὰ
но
λιμὸν
голод
τοῦ
[чтобы]
ἀκοῦσαι
услышать
λόγον
слово
κυρίου·
Го́спода;
 12 
καὶ
и
σαλευθήσονται
поколеблются
ὕδατα
во́ды
έως
до
θαλάσσης,
мо́ря,
καὶ
и
ἀπὸ
от
βορρᾶ
севера
έως
до
ἀνατολῶν
востока
περιδραμοῦνται
будут скитаться
ζητοῦντες
ищущие
τὸν
 
λόγον
слово
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
εὕρωσιν.
найдут.
 13 
ἐν
В
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
ἐκλείψουσιν
исчезнут
αἱ
 
παρθένοι
девушки
αἱ
 
καλαὶ
прекрасные
καὶ
и
οἱ
 
νεανίσκοι
юноши
ἐν
в
δίψει
жажде
 14 
οἱ
которые
ὀμνύοντες
клянущиеся
κατὰ
согласно
τοῦ
 
ἱλασμοῦ
примирительной жертвой
Σαμαρείας
Самарии
καὶ
и
οἱ
 
λέγοντες
говорящие:
Ζῇ
Живёт
 
θεός
бог
σου,
твой,
Δαν,
Дан,
καὶ
и
ζῇ
живёт
 
θεός
бог
σου,
твой,
Βηρσαβεε·
Версавия;
καὶ
и
πεσοῦνται
падут
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἀναστῶσιν
встанут
ἔτι.
уже́.


[1] Ам 7:1; Ам 7:4; Ам 7:7; [2] Ам 7:8; [3] Ам 2:16; Ам 8:9; Авд 1:8; Мих 5:10; Соф 1:10; [9] Ос 2:16; Ос 2:21; Авд 1:8; Мих 5:10; Соф 1:10; [11] Евр 8:8; Ис 39:6; Ам 9:13;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua