ΑΜΩΣ
Амос
 9 
 1 
Εἶδον
Я увидел
τὸν
 
κύριον
Го́спода
ἐφεστῶτα
стоящего
ἐπὶ
на
τοῦ
 
θυσιαστηρίου,
жертвеннике,
καὶ
и
εἶπεν
Он сказал:
Πάταξον
Ударь
ἐπὶ
о
τὸ
 
ἱλαστήριον
[доску] умилостивления
καὶ
и
σεισθήσεται
содрогнутся
τὰ
 
πρόπυλα
воро́та
καὶ
и
διάκοψον
обрушь
εἰς
на
κεφαλὰς
го́ловы
πάντων·
всех;
καὶ
и
τοὺς
 
καταλοίπους
оставшихся
αὐτῶν
их
ἐν
в
ρομφαίᾳ
мече
ἀποκτενῶ,
Я убью,
οὐ
нет
μὴ
не
διαφύγη̣
убежит
ἐξ
из
αὐτῶν
них
φεύγων,
бегущий,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
διασωθῇ
спасётся
ἐξ
из
αὐτῶν
них
ἀνασω̣ζόμενος.
спасающийся.
 2 
ἐὰν
Если
κατορυγῶσιν
погрузятся
εἰς
в
ά̣δου,
ад,
ἐκεῖθεν
оттуда
 
χείρ
рука
μου
Моя
ἀνασπάσει
вытащит
αὐτούς·
их;
καὶ
и
ἐὰν
если
ἀναβῶσιν
взойдут
εἰς
на
τὸν
 
οὐρανόν,
небо,
ἐκεῖθεν
оттуда
κατάξω
низрину
αὐτούς·
их;
 3 
ἐὰν
если
ἐγκρυβῶσιν
спрячутся
εἰς
на
τὴν
 
κορυφὴν
вершине
τοῦ
 
Καρμήλου,
Кармила,
ἐκεῖθεν
оттуда
ἐξερευνήσω
отыщу
καὶ
и
λήμψομαι
возьму
αὐτούς·
их;
καὶ
и
ἐὰν
если
καταδύσωσιν
скроются
ἐξ
с
ὀφθαλμῶν
глаз
μου
моих
εἰς
в
τὰ
 
βάθη
глуби́ны
τῆς
 
θαλάσσης,
мо́ря,
ἐκεῖ
там
ἐντελοῦμαι
повелю
τω̣
 
δράκοντι
дракону
καὶ
и
δήξεται
уязвит
αὐτούς·
их;
 4 
καὶ
и
ἐὰν
если
πορευθῶσιν
они пошли
ἐν
в
αἰχμαλωσίᾳ
плен
πρὸ
перед
προσώπου
лицом
τῶν
 
ἐχθρῶν
врагов
αὐτῶν,
их,
ἐκεῖ
там
ἐντελοῦμαι
повелю
τῇ
 
ρομφαίᾳ
мечу
καὶ
и
ἀποκτενεῖ
убьёт
αὐτούς·
их;
καὶ
и
στηριῶ
обращу
τοὺς
 
ὀφθαλμούς
глаза́
μου
Мои
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
εἰς
на
κακὰ
зло
καὶ
и
οὐκ
не
εἰς
на
ἀγαθά.
добро.
 5 
καὶ
И
κύριος
Господь
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
 
παντοκράτωρ,
Вседержитель,
 
ἐφαπτόμενος
коснётся
τῆς
 
γῆς
земли́
καὶ
и
σαλεύων
потрясёт
αὐτήν,
её,
καὶ
и
πενθήσουσιν
восплачут
πάντες
все
οἱ
 
κατοικοῦντες
населяющие
αὐτήν,
её,
καὶ
и
ἀναβήσεται
взойдёт
ὡς
как
ποταμὸς
река
συντέλεια
окончание
αὐτῆς
её
καὶ
и
καταβήσεται
сойдёт
ὡς
как
ποταμὸς
река
Αἰγύπτου·
Египта;
 6 
 
οἰκοδομῶν
Строящий
εἰς
на
τὸν
 
οὐρανὸν
небо
ἀνάβασιν
лестницу
αὐτοῦ
Его
καὶ
и
τὴν
 
ἐπαγγελίαν
обещание
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς
земле
θεμελιῶν,
основавший,
 
προσκαλούμενος
призывает
τὸ
 
ὕδωρ
воду
τῆς
 
θαλάσσης
мо́ря
καὶ
и
ἐκχέων
изливает
αὐτὸ
её
ἐπὶ
на
πρόσωπον
лицо
τῆς
 
γῆς·
земли́
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
 
παντοκράτωρ
Вседержитель
ὄνομα
имя
αὐτω̣.
Ему.
 7 
οὐχ
Не
ὡς
как [и]
υἱοὶ
сыновья́
Αἰθιόπων
эфиопов
ὑμεῖς
вы
ἐστε
есть
ἐμοί,
Мне,
υἱοὶ
сыновья́
’Ισραηλ
Израиля?
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
οὐ
[Разве] не
τὸν
 
’Ισραηλ
Израиля
ἀνήγαγον
Я вывел
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου
Египта
καὶ
и
τοὺς
 
ἀλλοφύλους
иноплеменных
ἐκ
из
Καππαδοκίας
Кападокии
καὶ
и
τοὺς
 
Σύρους
Сириян
ἐκ
из
βόθρου
ямы?
 8 
’Ιδοὺ
Вот
οἱ
 
ὀφθαλμοὶ
глаза́
κυρίου
Го́спода
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐπὶ
на
τὴν
 
βασιλείαν
царство
τῶν
 
αμαρτωλῶν
грешных
καὶ
и
ἐξαρῶ
Я удалю
αὐτὴν
его
ἀπὸ
с
προσώπου
лица́
τῆς
 
γῆς·
земли́
πλὴν
кроме
ὅτι
что
οὐκ
не
εἰς
в
τέλος
конец
ἐξαρῶ
Я удалю
τὸν
 
οἶκον
дом
Ιακωβ,
Иакова,
λέγει
говорит
κύριος.
Господь.
 9 
διότι
Потому что
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
ἐντέλλομαι
указываю
καὶ
и
λικμιῶ
развею
ἐν
среди
πᾶσι
всех
τοῖς
 
ἔθνεσιν
народов
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
’Ισραηλ,
Израиля,
ὃν
каким
τρόπον
образом
λικμᾶται
веют
ἐν
в
τω̣
 
λικμω̣
решете
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
πέση̣
упадёт
σύντριμμα
порченое [зерно]
ἐπὶ
на
τὴν
 
γῆν.
землю.
 10 
ἐν
В
ρομφαίᾳ
мече
τελευτήσουσι
погибнут
πάντες
все
αμαρτωλοὶ
грешные
λαοῦ
народа
μου
Моего
οἱ
 
λέγοντες
говорящие:
Οὐ
Нет
μὴ
не
ἐγγίση̣
приближается
οὐδ’
и не
οὐ
нет
μὴ
не
γένηται
сбудется
ἐφ’
относительно
ἡμᾶς
нас
τὰ
 
κακά.
зло.
 11 
ἐν
В
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
ἀναστήσω
восстановлю
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
Δαυιδ
Давида
τὴν
 
πεπτωκυῖαν
упавшую
καὶ
и
ἀνοικοδομήσω
воссоздам
τὰ
 
πεπτωκότα
упавшее
αὐτῆς
её
καὶ
и
τὰ
 
κατεσκαμμένα
разрушенное
αὐτῆς
её
ἀναστήσω
восстановлю
καὶ
и
ἀνοικοδομήσω
воссоздам
αὐτὴν
её
καθὼς
как
αἱ
 
ἡμέραι
[во] дни
τοῦ
 
αἰῶνος,
ве́ка,
 12 
ὅπως
чтобы
ἐκζητήσωσιν
взыскали
οἱ
 
κατάλοιποι
остальные
τῶν
[из]
ἀνθρώπων
людей
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
 
ἔθνη,
народы,
ἐφ’
на
οὓς
которых
ἐπικέκληται
названо
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
ἐπ’
на
αὐτούς,
них,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
 
ποιῶν
творящий
ταῦτα.
это.
 13 
ἰδοὺ
Вот
ἡμέραι
дни
ἔρχονται,
приходят,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
καὶ
и
καταλήμψεται
застанет
 
ἀλοητὸς
молотьба
τὸν
 
τρύγητον,
сбор зёрен,
καὶ
и
περκάσει
вырастет спелой
 
σταφυλὴ
гроздь винограда
ἐν
при
τω̣
 
σπόρω̣,
посеве,
καὶ
и
ἀποσταλάξει
будут капать
τὰ
 
ὄρη
го́ры
γλυκασμόν,
сладким,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
 
βουνοὶ
холмы
σύμφυτοι
сросшиеся
ἔσονται·
будут;
 14 
καὶ
и
ἐπιστρέψω
возвращу [из]
τὴν
 
αἰχμαλωσίαν
плена
λαοῦ
народ
μου
Мой
’Ισραηλ,
Израиля,
καὶ
и
οἰκοδομήσουσιν
построят
πόλεις
города́
τὰς
 
ἠφανισμένας
опустевшие
καὶ
и
κατοικήσουσιν
будут обитать
καὶ
и
καταφυτεύσουσιν
насадят
ἀμπελῶνας
виноградники
καὶ
и
πίονται
будут пить
τὸν
 
οἶνον
вино
αὐτῶν
их
καὶ
и
φυτεύσουσιν
насадят
κήπους
сады
καὶ
и
φάγονται
съедят
τὸν
 
καρπὸν
плод
αὐτῶν·
их;
 15 
καὶ
и
καταφυτεύσω
водворю
αὐτοὺς
их
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς
земле
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
οὐ
нет
μὴ
не
ἐκσπασθῶσιν
исторгнутся
οὐκέτι
уже́
ἀπὸ
из
τῆς
 
γῆς
земли́
αὐτῶν,
их,
ης
которую
ἔδωκα
Я дал
αὐτοῖς,
им,
λέγει
говорит
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
 
παντοκράτωρ.
Вседержитель.


[5] Откр 4:8; [6] Ам 4:13; Ам 5:8; Ам 5:27; [11] Деян 15:16; [12] Деян 15:17; Ис 45:7; [13] Евр 8:8; Ис 39:6; Ам 8:11; [15] Ам 3:13; Ам 5:16; Ам 5:27; Наум 3:5;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua