Δανιελ
Даниила
 10 
 1 
ἐν
В
ἔτει
год
τρίτω̣
третий
Κύρου
Кира,
βασιλέως
царя
Περσῶν
персов,
λόγος
слово
ἀπεκαλύφθη
было открыто
τω̣
 
Δανιηλ
Даниилу,
οὗ
которого
τὸ
 
ὄνομα
имя
ἐπεκλήθη
было прозвано
Βαλτασαρ
Валтасар,
καὶ
и
ἀληθινὸς
истинное
 
λόγος
слово
καὶ
и
δύναμις
сила
μεγάλη
великая
καὶ
и
σύνεσις
знание
ἐδόθη
было дано
αὐτω̣
ему
ἐν
в
τῇ
 
ὀπτασίᾳ
виде́нии.
 2 
ἐν
В
ταῖς
 
ἡμέραις
дни
ἐκείναις
те
ἐγὼ
я
Δανιηλ
Даниил
ἤμην
был
πενθῶν
плачущий
τρεῖς
три
ἑβδομάδας
седмицы
ἡμερῶν
дней.
 3 
άρτον
Хлеб
ἐπιθυμιῶν
желаний
οὐκ
не
ἔφαγον
съел я
καὶ
и
κρέας
мясо
καὶ
и
οἶνος
вино
οὐκ
не
εἰσῆλθεν
вошли
εἰς
в
τὸ
 
στόμα
рот
μου
мой
καὶ
и
άλειμμα
умащивание
οὐκ
не
ἠλειψάμην
помазался
έως
до
πληρώσεως
наполнения
τριῶν
трёх
ἑβδομάδων
седмиц
ἡμερῶν
дней.
 4 
ἐν
В
ἡμέρᾳ
день
εἰκοστῇ
двадцатый
καὶ
и
τετάρτη̣
четвёртый
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
πρώτου
первого
καὶ
и
ἐγὼ
я
ἤμην
был
ἐχόμενα
держащимся
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
τοῦ
 
μεγάλου
великой
αὐτός
она
ἐστιν
есть
Εδδεκελ
Эддэкэль.
 5 
καὶ
И
ἦρα
я поднял
τοὺς
 
ὀφθαλμούς
глаза́
μου
мои
καὶ
и
εἶδον
я увидел
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἀνὴρ
человек
εἷς
один
ἐνδεδυμένος
одетый
βαδδιν
[в] льняную одежду
καὶ
и
 
ὀσφὺς
бедро
αὐτοῦ
его
περιεζωσμένη
препоясано
ἐν
[с использованием]
χρυσίω̣
золота
Ωφαζ
Офаз,
 6 
καὶ
и
τὸ
 
σῶμα
тело
αὐτοῦ
его
ὡσεὶ
будто
θαρσις
[камень] фарсис,
καὶ
и
τὸ
 
πρόσωπον
лицо
αὐτοῦ
его
ὡσεὶ
будто
ὅρασις
ви́дение
ἀστραπῆς
сияния,
καὶ
и
οἱ
 
ὀφθαλμοὶ
глаза́
αὐτοῦ
его
ὡσεὶ
будто
λαμπάδες
светильники
πυρός
огня,
καὶ
и
οἱ
 
βραχίονες
плечи
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὰ
 
σκέλη
голени
ὡς
как
ὅρασις
ви́дение
χαλκοῦ
меди
στίλβοντος
сверкающие,
καὶ
и
 
φωνὴ
голос
τῶν
 
λόγων
слов
αὐτοῦ
его
ὡς
как
φωνὴ
голос
ὄχλου
толпы́.
 7 
καὶ
И
εἶδον
увидел
ἐγὼ
я,
Δανιηλ
Даниил,
μόνος
один
τὴν
 
ὀπτασίαν
виде́ние
καὶ
и
οἱ
 
άνδρες
мужчины
οἱ
которые
μετ’
со
ἐμοῦ
мной
οὐκ
не
εἶδον
они увидели
τὴν
 
ὀπτασίαν
виде́ние,
ἀλλ’
но
скорее
ἔκστασις
исступление
μεγάλη
большое
ἐπέπεσεν
напало
ἐπ’
на
αὐτούς
них
καὶ
и
ἔφυγον
они убежали
ἐν
в
φόβω̣
страхе.
 8 
καὶ
И
ἐγὼ
я
ὑπελείφθην
был оставлен
μόνος
один
καὶ
и
εἶδον
я увидел
τὴν
 
ὀπτασίαν
виде́ние
τὴν
 
μεγάλην
великое
ταύτην
это
καὶ
и
οὐχ
не
ὑπελείφθη
была оставлена
ἐν
во
ἐμοὶ
мне
ἰσχύς
сила
καὶ
и
 
δόξα
слава
μου
моя
μετεστράφη
изменилась
εἰς
на
διαφθοράν
уничтожение
καὶ
и
οὐκ
не
ἐκράτησα
удержал
ἰσχύος
силы.
 9 
καὶ
И
ἤκουσα
я услышал
τὴν
 
φωνὴν
голос
τῶν
 
λόγων
слов
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
ἀκοῦσαί
выслушать
με
мне
αὐτοῦ
его
ἤμην
я был
κατανενυγμένος
сокрушен
καὶ
и
τὸ
 
πρόσωπόν
лицо
μου
моё
ἐπὶ
на
τὴν
 
γῆν
земле.
 10 
καὶ
И
ἰδοὺ
вот
χεὶρ
рука
απτομένη
касающаяся
μου
меня,
καὶ
и
ἤγειρέν
он поднял
με
меня
ἐπὶ
на
τὰ
 
γόνατά
колени
μου
мои.
 11 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
πρός
ко
με
мне:
Δανιηλ
Даниил,
ἀνὴρ
человек
ἐπιθυμιῶν
желаний,
σύνες
замечай
ἐν
в
τοῖς
 
λόγοις
словах
οἷς
которые
ἐγὼ
я
λαλῶ
говорю
πρὸς
к
σέ
тебе
καὶ
и
στῆθι
стань
ἐπὶ
на
τῇ
 
στάσει
стоянии
σου
твоём
ὅτι
потому что
νῦν
теперь
ἀπεστάλην
я послан
πρὸς
к
σέ
тебе
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
λαλῆσαι
говорить
αὐτὸν
ему
πρός
ко
με
мне
τὸν
 
λόγον
слово
τοῦτον
это
ἀνέστην
встал
ἔντρομος
трепетен.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
πρός
ко
με
мне:
μὴ
Не
φοβοῦ
бойся,
Δανιηλ
Даниил,
ὅτι
потому что
ἀπὸ
от
τῆς
 
πρώτης
первого
ἡμέρας
дня
ης
[в] который
ἔδωκας
дал ты
τὴν
 
καρδίαν
сердце
σου
твоё
τοῦ
[чтобы]
συνιέναι
понимать
καὶ
и
κακωθῆναι
сокрушаться
ἐναντίον
перед
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
σου
твоим
ἠκούσθησαν
были услышаны
οἱ
 
λόγοι
слова́
σου
твои
καὶ
и
ἐγὼ
я
ἦλθον
пришёл
ἐν
в
τοῖς
 
λόγοις
словах
σου
твоих.
 13 
καὶ
И
 
άρχων
начальник
βασιλείας
царства
Περσῶν
персов
εἱστήκει
стоял
ἐξ
с
ἐναντίας
противоположной [стороны́]
μου
моей
εἴκοσι
двадцать
καὶ
и
μίαν
один
ἡμέραν
день
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
Μιχαηλ
Михаил
εἷς
один
τῶν
[из]
ἀρχόντων
начальников
τῶν
 
πρώτων
первых
ἦλθεν
пришёл
βοηθῆσαί
помочь
μοι
мне
καὶ
и
αὐτὸν
его
κατέλιπον
оставили
ἐκεῖ
там
μετὰ
с
τοῦ
 
άρχοντος
начальником
βασιλείας
царства
Περσῶν
персов
 14 
καὶ
и
ἦλθον
я пришёл
συνετίσαι
сказать
σε
тебе
ὅσα
сколькое
ἀπαντήσεται
встретится
τω̣
 
λαω̣
народу
σου
твоему
ἐπ’
в
ἐσχάτων
последние
τῶν
[из]
ἡμερῶν
дней
ὅτι
потому что
ἔτι
ещё
 
ὅρασις
виде́ние
εἰς
на
ἡμέρας
дни.
 15 
καὶ
И
ἐν
в
τω̣
 
λαλῆσαι
произнести
αὐτὸν
ему
μετ’
со
ἐμοῦ
мной
κατὰ
согласно
τοὺς
 
λόγους
слов
τούτους
этих
ἔδωκα
я положил
τὸ
 
πρόσωπόν
лицо
μου
моё
ἐπὶ
на
τὴν
 
γῆν
землю
καὶ
и
κατενύγην
был удручён.
 16 
καὶ
И
ἰδοὺ
вот,
ὡς
как
ὁμοίωσις
подобие
υἱοῦ
сына
ἀνθρώπου
человека
ήψατο
коснулся
τῶν
 
χειλέων
губ
μου
моих
καὶ
и
ἤνοιξα
[я] открыл
τὸ
 
στόμα
рот
μου
мой
καὶ
и
ἐλάλησα
я произнёс
καὶ
и
εἶπα
[я] сказал
πρὸς
к
τὸν
 
ἑστῶτα
стоящему
ἐναντίον
перед
ἐμοῦ
мной:
κύριε
Господин,
ἐν
при
τῇ
 
ὀπτασίᾳ
ви́дении
σου
твоём
ἐστράφη
повернулись
τὰ
 
ἐντός
внутренности
μου
мои
ἐν
во
ἐμοί
мне
καὶ
и
οὐκ
не
ἔσχον
я возымел
ἰσχύν
силу.
 17 
καὶ
И
πῶς
как
δυνήσεται
сможет
 
παῖς
раб
σου
твой,
κύριε
господин,
λαλῆσαι
говорить
μετὰ
с
τοῦ
 
κυρίου
господином
μου
моим
τούτου
это?
καὶ
И
ἐγὼ
я
ἀπὸ
от
τοῦ
 
νῦν
теперь
οὐ
не
στήσεται
станет
ἐν
во
ἐμοὶ
мне
ἰσχύς
сила
καὶ
и
πνοὴ
дыхание
οὐχ
не
ὑπελείφθη
осталось
ἐν
во
ἐμοί
мне.
 18 
καὶ
И
προσέθετο
он прибавил
καὶ
и
ήψατό
коснулся
μου
меня
ὡς
как
ὅρασις
виде́ние
ἀνθρώπου
человека
καὶ
и
ἐνίσχυσέν
укрепил
με
меня
 19 
καὶ
и
εἶπέν
он сказал
μοι
мне:
μὴ
Не
φοβοῦ
бойся,
ἀνὴρ
человек
ἐπιθυμιῶν
желаний,
εἰρήνη
мир
σοι
тебе,
ἀνδρίζου
мужайся
καὶ
и
ἴσχυε
укрепляйся.
καὶ
И
ἐν
когда
τω̣
 
λαλῆσαι
говорить
αὐτὸν
ему
μετ’
со
ἐμοῦ
мной
ἴσχυσα
[я] укрепился
καὶ
и
εἶπα
сказал:
λαλείτω
Пусть произносит
 
κύριός
господин
μου
мой,
ὅτι
потому что
ἐνίσχυσάς
укрепил
με
меня.
 20 
καὶ
И
εἶπεν
он сказал:
εἰ
[Действительно] ли
οἶδας
знаешь
ἵνα
что́ [есть]
τί
что
ἦλθον
я пришёл
πρὸς
к
σέ
тебе
καὶ
и
νῦν
теперь
ἐπιστρέψω
возвращусь
τοῦ
[чтобы]
πολεμῆσαι
воевать
μετὰ
с
άρχοντος
начальником
Περσῶν
персов
καὶ
и
ἐγὼ
я
ἐξεπορευόμην
выходил
καὶ
и
 
άρχων
начальник
τῶν
 
‛Ελλήνων
эллинов
ἤρχετο
приходил
 21 
ἀλλ’
но
скорее
ἀναγγελῶ
я сообщу
σοι
тебе
τὸ
 
ἐντεταγμένον
положенное
ἐν
в
γραφῇ
Писании
ἀληθείας
истины
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
εἷς
один
ἀντεχόμενος
держащийся
μετ’
со
ἐμοῦ
мной
περὶ
об
τούτων
этих
ἀλλ’
но
скорее
Μιχαηλ
Михаил,
 
άρχων
начальник
ὑμῶν
ваш.


[2] Дан 10:2; [3] Дан 10:3; [4] Дан 10:4; [5] Дан 10:5; Дан(Ф) 8:3; Зах 1:18; Зах 2:1; Зах 5:1; Зах 5:9; Зах 6:1; [6] Дан 10:6; [9] Дан 10:9; Дан 10:15; Дан(Ф) 10:15; [11] Дан 10:11; [12] Дан 10:12; [13] Дан 10:13; [14] Дан 10:14; [15] Дан 10:11; Дан 10:15; Дан 10:19; Дан(Ф) 10:9; Дан(Ф) 10:19; [16] Дан 10:16; [17] Дан 10:17; [18] Дан 10:18; [19] Дан 10:11; Дан 10:19; Дан(Ф) 10:15; [20] Дан 10:20;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua