Δανιελ
Даниила
 12 
 1 
καὶ
И
ἐν
во
τω̣
 
καιρω̣
время
ἐκείνω̣
то
ἀναστήσεται
восстанет
Μιχαηλ
Михаил,
 
άρχων
начальник
 
μέγας
великий,
 
ἑστηκὼς
стоящий
ἐπὶ
относительно
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
τοῦ
 
λαοῦ
народа
σου
твоего
καὶ
и
ἔσται
будет
καιρὸς
время
θλίψεως
угнетения,
θλῖψις
бедствие
οἵα
каковое
οὐ
не
γέγονεν
сделалось
ἀφ’
от
οὗ
которого [времени]
γεγένηται
сделался
ἔθνος
народ
ἐπὶ
на
τῆς
 
γῆς
земле
έως
до
τοῦ
 
καιροῦ
времени
ἐκείνου
того
καὶ
и
ἐν
в
τω̣
 
καιρω̣
время
ἐκείνω̣
то
σωθήσεται
будет спасён
 
λαός
народ
σου
твой,
πᾶς
всякий
 
εὑρεθεὶς
найденный
γεγραμμένος
записанный
ἐν
в
τῇ
 
βίβλω̣
книге,
 2 
καὶ
и
πολλοὶ
многие
τῶν
[из]
καθευδόντων
спящих
ἐν
в
γῆς
земли́
χώματι
насыпи
ἐξεγερθήσονται
пробудятся
οὗτοι
эти
εἰς
в
ζωὴν
жизнь
αἰώνιον
вечную,
καὶ
а
οὗτοι
эти
εἰς
в
ὀνειδισμὸν
поношение
καὶ
и
εἰς
в
αἰσχύνην
стыд
αἰώνιον
вечный.
 3 
καὶ
И
οἱ
 
συνιέντες
понимающие
ἐκλάμψουσιν
будут светить
ὡς
как
 
λαμπρότης
сияние
τοῦ
 
στερεώματος
твёрдости
καὶ
и
ἀπὸ
из
τῶν
 
δικαίων
праведных
τῶν
 
πολλῶν
многих
ὡς
как
οἱ
 
ἀστέρες
звёзды
εἰς
на
τοὺς
 
αἰῶνας
века́
καὶ
и
ἔτι
ещё.
 4 
καὶ
И
σύ
ты,
Δανιηλ
Даниил,
ἔμφραξον
загради
τοὺς
 
λόγους
слова́
καὶ
и
σφράγισον
запечатай
τὸ
 
βιβλίον
книгу
έως
до
καιροῦ
времени
συντελείας
окончания,
έως
пока [не]
διδαχθῶσιν
научатся
πολλοὶ
многие
καὶ
и
πληθυνθῇ
будет умножено
 
γνῶσις
знание.
 5 
καὶ
И
εἶδον
увидел
ἐγὼ
я,
Δανιηλ
Даниил,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
δύο
двое
έτεροι
другие
εἱστήκεισαν
стояли,
εἷς
один
ἐντεῦθεν
отсюда
τοῦ
 
χείλους
бе́рега
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́,
καὶ
а
εἷς
один
ἐντεῦθεν
отсюда
τοῦ
 
χείλους
бе́рега
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́.
 6 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
τω̣
 
ἀνδρὶ
человеку
τω̣
 
ἐνδεδυμένω̣
одетому
τὰ
 
βαδδιν
[в] льняную одежду,
ὃς
который
ἦν
был
ἐπάνω
над
τοῦ
 
ὕδατος
водой
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́:
έως
До
πότε
когда
τὸ
 
πέρας
конец
ὧν
которых
εἴρηκας
ты сказал
τῶν
 
θαυμασίων
чудес?
 7 
καὶ
И
ἤκουσα
я услышал
τοῦ
 
ἀνδρὸς
человека
τοῦ
 
ἐνδεδυμένου
одетого
τὰ
 
βαδδιν
[в] льняную одежду
ὃς
который
ἦν
был
ἐπάνω
над
τοῦ
 
ὕδατος
водой
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
καὶ
и
ὕψωσεν
возвысил
τὴν
 
δεξιὰν
правую [руку]
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὴν
 
ἀριστερὰν
левую [руку]
αὐτοῦ
его
εἰς
в
τὸν
 
οὐρανὸν
небо
καὶ
и
ὤμοσεν
поклялся
ἐν
при
τω̣
 
ζῶντι
Живущем
τὸν
 
αἰῶνα
[во] век
ὅτι
что
εἰς
во
καιρὸν
время
καιρῶν
времён
καὶ
и
ήμισυ
половину
καιροῦ
времени,
ἐν
когда
τω̣
 
συντελεσθῆναι
завершится
διασκορπισμὸν
рассыпание
χειρὸς
руки́
λαοῦ
народа
ἡγιασμένου
освящённых
γνώσονται
узна́ют
πάντα
всё
ταῦτα
это.
 8 
καὶ
И
ἐγὼ
я
ἤκουσα
услышал
καὶ
и
οὐ
не
συνῆκα
понял
καὶ
и
εἶπα
[я] сказал:
κύριε
Господин,
τί
что
τὰ
 
ἔσχατα
последнее
τούτων
этих?
 9 
καὶ
И
εἶπεν
он сказал:
δεῦρο
[Иди] сюда,
Δανιηλ
Даниил,
ὅτι
потому что
ἐμπεφραγμένοι
заграждены
καὶ
и
ἐσφραγισμένοι
отмеченны печатью
οἱ
 
λόγοι
слова́
έως
до
καιροῦ
времени
πέρας
конца,
 10 
ἐκλεγῶσιν
изберутся
καὶ
и
ἐκλευκανθῶσιν
убелятся
καὶ
и
πυρωθῶσιν
очистятся
πολλοί
многие,
καὶ
а
ἀνομήσωσιν
поступят беззаконно
άνομοι
беззаконные
καὶ
и
οὐ
не
συνήσουσιν
поймут
πάντες
все
άνομοι
беззаконные,
καὶ
а
οἱ
 
νοήμονες
разумные
συνήσουσιν
поймут,
 11 
καὶ
и
ἀπὸ
от
καιροῦ
времени
παραλλάξεως
изменения
τοῦ
 
ἐνδελεχισμοῦ
постоянной [жертвы]
καὶ
и
τοῦ
 
δοθῆναι
дастся
βδέλυγμα
мерзость
ἐρημώσεως
опустошения
ἡμέραι
дни
χίλιαι
тысяча
διακόσιαι
двести
ἐνενήκοντα
девяносто.
 12 
μακάριος
Блажен
 
ὑπομένων
оставшийся [в живых]
καὶ
и
φθάσας
достигший
εἰς
до
ἡμέρας
дней
χιλίας
тысячу
τριακοσίας
триста
τριάκοντα
тридцать
πέντε
пять,
 13 
καὶ
и
σὺ
ты
δεῦρο
[иди] сюда
καὶ
и
ἀναπαύου
отдыхай,
ἔτι
ещё
γὰρ
ведь
ἡμέραι
дни
εἰς
в
ἀναπλήρωσιν
восполнение
συντελείας
окончания
καὶ
и
ἀναστήση̣
встанешь
εἰς
в
τὸν
 
κλῆρόν
жребий
σου
твой
εἰς
в
συντέλειαν
завершении
ἡμερῶν
дней.


[1] Дан 12:1; [2] Дан 12:2; [4] Дан 12:4; [5] Дан 12:5; Дан(Ф) 12:5; [6] Дан 12:7; Дан(Ф) 12:7; [7] Дан 12:7; Дан(Ф) 12:6; [8] Дан 12:8; [12] Дан 12:12;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua