ΔΕΥΤΕΡΟΝΟΜΙΟΝ
Второзаконие
 27 
 1 
Καὶ
И
προσέταξεν
приказал
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
 
γερουσία
старейшинство
Ισραηλ
Израиля
λέγων
говоря:
Φυλάσσεσθε
Сохраните
πάσας
все
τὰς
 
ἐντολὰς
заповеди
ταύτας,
эти,
ὅσας
сколькие
ἐγὼ
я
ἐντέλλομαι
указываю
ὑμῖν
вам
σήμερον.
сегодня.
 2 
καὶ
И
ἔσται
будет
η̣
[в] который
αν
 
ἡμέρᾳ
день
διαβῆτε
перейдёте
τὸν
 
Ιορδάνην
Иордан
εἰς
в
τὴν
 
γῆν,
землю,
ἣν
которую
κύριος
Господь
 
θεός
Бог
σου
твой
δίδωσίν
даёт
σοι,
тебе,
καὶ
и
στήσεις
поставишь
σεαυτω̣
себе
λίθους
камни
μεγάλους
больши́е
καὶ
и
κονιάσεις
побелишь
αὐτοὺς
их
κονίᾳ
мелом
 3 
καὶ
и
γράψεις
напишешь
ἐπὶ
на
τῶν
 
λίθων
камнях
πάντας
все
τοὺς
 
λόγους
слова́
τοῦ
 
νόμου
закона
τούτου,
этого,
ὡς
как
αν
 
διαβῆτε
перейдёте
τὸν
 
Ιορδάνην,
Иордан,
ἡνίκα
когда
ἐὰν
если
εἰσέλθητε
войдёте
εἰς
в
τὴν
 
γῆν,
землю,
ἣν
которую
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
τῶν
 
πατέρων
отцов
σου
твоих
δίδωσίν
даёт
σοι,
тебе,
γῆν
землю
ρέουσαν
текущую
γάλα
молоком
καὶ
и
μέλι,
мёдом,
ὃν
каким
τρόπον
образом
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
τῶν
 
πατέρων
отцов
σού
твоих
σοι·
тебе;
 4 
καὶ
и
ἔσται
будет
ὡς
как
αν
 
διαβῆτε
перейдёте
τὸν
 
Ιορδάνην,
Иордан,
στήσετε
поставишь
τοὺς
 
λίθους
камни
τούτους,
эти,
οὓς
которые
ἐγὼ
я
ἐντέλλομαί
указываю
σοι
тебе
σήμερον,
сегодня,
ἐν
на
ὄρει
горе́
Γαιβαλ
Гевал
καὶ
и
κονιάσεις
побелишь
αὐτοὺς
их
κονίᾳ.
мелом.
 5 
καὶ
И
οἰκοδομήσεις
устроишь
ἐκεῖ
там
θυσιαστήριον
жертвенник
κυρίω̣
Господу
τω̣
 
θεω̣
Богу
σου,
твоему,
θυσιαστήριον
жертвенник
ἐκ
из
λίθων,
камней,
οὐκ
не
ἐπιβαλεῖς
возложишь
ἐπ’
на
αὐτοὺς
них
σίδηρον·
железное орудие;
 6 
λίθους
камни
ὁλοκλήρους
целые
οἰκοδομήσεις
устроишь
θυσιαστήριον
жертвенник
κυρίω̣
Господу
τω̣
 
θεω̣
Богу
σου
твоему
καὶ
и
ἀνοίσεις
вознесёшь
ἐπ’
на
αὐτὸ
нём
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
κυρίω̣
Господу
τω̣
 
θεω̣
Богу
σου
твоему
 7 
καὶ
и
θύσεις
заколешь
ἐκεῖ
там
θυσίαν
жертву
σωτηρίου
спасения
κυρίω̣
Господу
τω̣
 
θεω̣
Богу
σου
твоему
καὶ
и
φάγη̣
съешь
καὶ
и
ἐμπλησθήση̣
насытишься
καὶ
и
εὐφρανθήση̣
будешь веселиться
ἐναντίον
перед
κυρίου
Господом
τοῦ
 
θεοῦ
Богом
σου.
твоим.
 8 
καὶ
И
γράψεις
напишешь
ἐπὶ
на
τῶν
 
λίθων
камнях
πάντα
весь
τὸν
 
νόμον
Закон
τοῦτον
этот
σαφῶς
начертай ясно
σφόδρα.
очень.
 9 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
οἱ
 
ἱερεῖς
священники
οἱ
 
Λευῖται
левиты
παντὶ
всему
Ισραηλ
Израилю
λέγοντες
говорящие:
Σιώπα
Молчи
καὶ
и
άκουε,
слушай,
Ισραηλ·
Израиль;
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ταύτη̣
этот
γέγονας
ты сделался
εἰς
в
λαὸν
народ
κυρίω̣
Господу
τω̣
 
θεω̣
Богу
σου·
твоему;
 10 
καὶ
и
εἰσακούση̣
услышишь
τῆς
 
φωνῆς
голос
κυρίου
Го́спода
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
σου
твоего
καὶ
и
ποιήσεις
сделаешь
πάσας
все
τὰς
 
ἐντολὰς
заповеди
αὐτοῦ
Его
καὶ
и
τὰ
 
δικαιώματα
требования
αὐτοῦ,
Его,
ὅσα
сколькие
ἐγὼ
я
ἐντέλλομαί
указываю
σοι
тебе
σήμερον.
сегодня.
 11 
Καὶ
И
ἐνετείλατο
приказал
Μωσῆς
Моисей
τω̣
 
λαω̣
народу
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
λέγων
говорящий:
 12 
Οὗτοι
Эти
στήσονται
станут
εὐλογεῖν
благословлять
τὸν
 
λαὸν
народ
ἐν
на
ὄρει
горе́
Γαριζιν
Гаризин
διαβάντες
перешедшие
τὸν
 
Ιορδάνην·
Иордан;
Συμεων,
Симеон,
Λευι,
Левий,
Ιουδας,
Иуда,
Ισσαχαρ,
Иссахар,
Ιωσηφ
Иосиф
καὶ
и
Βενιαμιν.
Вениамин.
 13 
καὶ
И
οὗτοι
эти
στήσονται
станут
ἐπὶ
на
τῆς
 
κατάρας
проклятия
ἐν
на
ὄρει
горе́
Γαιβαλ·
Гевал:
Ρουβην,
Рувин,
Γαδ
Гад
καὶ
и
Ασηρ,
Асир,
Ζαβουλων,
Завулон,
Δαν
Дан
καὶ
и
Νεφθαλι.
Неффалим.
 14 
καὶ
И
ἀποκριθέντες
ответившие
οἱ
 
Λευῖται
левиты
ἐροῦσιν
скажут
παντὶ
всему
Ισραηλ
Израилю
φωνῇ
голосом
μεγάλη̣
громким:
 15 
’Επικατάρατος
Проклят
άνθρωπος,
человек,
ὅστις
который
ποιήσει
сделает
γλυπτὸν
истукан
καὶ
и
χωνευτόν,
литое [изображение],
βδέλυγμα
мерзость
κυρίω̣,
Господу,
ἔργον
дело
χειρῶν
рук
τεχνίτου,
ремесленника,
καὶ
и
θήσει
положит
αὐτὸ
его
ἐν
в
ἀποκρύφω̣·
сокровенное;
καὶ
и
ἀποκριθεὶς
ответивший
πᾶς
весь
 
λαὸς
народ
ἐροῦσιν
скажет:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 16 
’Επικατάρατος
Проклят
 
ἀτιμάζων
бесчестящий
πατέρα
отца
αὐτοῦ
его
или
μητέρα
мать
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 17 
’Επικατάρατος
Проклят
 
μετατιθεὶς
переставляющий
ὅρια
пределы
τοῦ
 
πλησίον·
ближнего;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 18 
’Επικατάρατος
Проклят
 
πλανῶν
обманывающий
τυφλὸν
слепого
ἐν
в
ὁδω̣·
пути;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 19 
’Επικατάρατος
Проклят
ὃς
который
αν
 
ἐκκλίνη̣
уклоняет
κρίσιν
суд
προσηλύτου
пришельца
καὶ
и
ὀρφανοῦ
сироты́
καὶ
и
χήρας·
вдовы́
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 20 
’Επικατάρατος
Проклят
 
κοιμώμενος
спящий
μετὰ
с
γυναικὸς
женой
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ,
его,
ὅτι
потому что
ἀπεκάλυψεν
открыл
συγκάλυμμα
край одежды
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 21 
’Επικατάρατος
Проклят
 
κοιμώμενος
спящий
μετὰ
со
παντὸς
всяким
κτήνους·
скотом;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 22 
’Επικατάρατος
Проклят
 
κοιμώμενος
спящий
μετὰ
с
ἀδελφῆς
сестрой
ἐκ
со стороны́
πατρὸς
отца
или
ἐκ
со стороны́
μητρὸς
матери
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 23 
’Επικατάρατος
Проклят
 
κοιμώμενος
спящий
μετὰ
со
πενθερᾶς
тёщей
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
’Επικατάρατος
Проклят
 
κοιμώμενος
спящий
μετὰ
с
ἀδελφῆς
сестрой
γυναικὸς
жены
αὐτοῦ·
его;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 24 
’Επικατάρατος
Проклят
 
τύπτων
ранящий
τὸν
 
πλησίον
ближнего
αὐτοῦ
его
δόλω̣·
хитростью;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 25 
’Επικατάρατος
Проклят
ὃς
который
αν
 
λάβη̣
взял
δῶρα
дары
πατάξαι
поразить
ψυχὴν
ду́шу
αἵματος
[в] крови́
ἀθώ̣ου·
невинную;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.
 26 
’Επικατάρατος
Проклят
πᾶς
всякий
άνθρωπος,
человек,
ὃς
который
οὐκ
не
ἐμμενεῖ
остаётся
ἐν
во
πᾶσιν
всех
τοῖς
 
λόγοις
словах
τοῦ
 
νόμου
закона
τούτου
этого
τοῦ
[чтобы]
ποιῆσαι
сделать
αὐτούς·
их;
καὶ
и
ἐροῦσιν
скажет
πᾶς
весь
 
λαός
народ:
Γένοιτο.
Пусть осуществится.


[1] Втор 11:22; Втор 15:5; [2] Лев 19:23; Втор 2:29; Втор 4:21; Втор 16:20; Втор 17:14; Втор 18:9; Втор 21:23; Втор 26:1; Втор 26:2; Втор 27:3; Втор 28:1; [3] Лев 19:23; Втор 1:21; Втор 2:29; Втор 4:1; Втор 4:21; Втор 6:3; Втор 17:14; Втор 18:9; Втор 26:1; Втор 27:2; Втор 27:3; Втор 28:1; [4] Втор 28:1; [7] Втор 12:18; Втор 16:11; [10] Исх 15:26; Втор 8:11; Втор 10:13; Втор 28:9; Втор 28:45; Втор 30:8; Втор 30:10; [16] Втор 27:20; Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:25; Втор 27:26; [17] Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:24; Втор 27:25; Втор 27:26; [18] Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:24; Втор 27:25; Втор 27:26; [19] Втор 24:17; Втор 27:23; Втор 27:24; Втор 27:25; Втор 27:26; [20] Втор 27:16; Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:25; Втор 27:26; [21] Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:24; Втор 27:25; Втор 27:26; [22] Втор 27:16; Втор 27:20; Втор 27:23; Втор 27:25; Втор 27:26; [23] Втор 27:16; Втор 27:17; Втор 27:18; Втор 27:19; Втор 27:20; Втор 27:21; Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:24; Втор 27:25; Втор 27:26; [24] Втор 27:21; Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:25; Втор 27:26; [25] Втор 27:21; Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:24; Втор 27:26; [26] Втор 27:21; Втор 27:22; Втор 27:23; Втор 27:24; Втор 27:25;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua