ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ
Экклесиаст
 12 
 1 
καὶ
И
μνήσθητι
вспомни
τοῦ
 
κτίσαντός
Создавшего
σε
тебя
ἐν
в
ἡμέραις
дни
νεότητός
юности
σου,
твоей,
έως
до
ὅτου
которого [времени]
μὴ
не
ἔλθωσιν
придут
ἡμέραι
дни
τῆς
 
κακίας
зла
καὶ
и
φθάσωσιν
достигнут
ἔτη,
годы,
ἐν
в
οἷς
которые
ἐρεῖς
[ты] скажешь:
Οὐκ
Не
ἔστιν
есть
μοι
мне
ἐν
в
αὐτοῖς
них
θέλημα·
воля;
 2 
έως
до
οὗ
которого [времени]
μὴ
не
σκοτισθῇ
будет помрачено
 
ήλιος
солнце
καὶ
и
τὸ
 
φῶς
свет
καὶ
и
 
σελήνη
луна
καὶ
и
οἱ
 
ἀστέρες,
звёзды,
καὶ
и
ἐπιστρέψωσιν
обратятся
τὰ
 
νέφη
тучи
ὀπίσω
позади
τοῦ
 
ὑετοῦ·
дождя;
 3 
ἐν
в
ἡμέρᾳ,
день,
η̣
[в] который
ἐὰν
если
σαλευθῶσιν
будут поколеблены
φύλακες
стражники
τῆς
 
οἰκίας
до́ма
καὶ
и
διαστραφῶσιν
развратятся
άνδρες
мужчины
τῆς
 
δυνάμεως,
силы,
καὶ
и
ἤργησαν
будут бездействовать
αἱ
 
ἀλήθουσαι,
молотящие,
ὅτι
потому что
ὠλιγώθησαν,
уменьшились,
καὶ
и
σκοτάσουσιν
опустеют
αἱ
 
βλέπουσαι
видящие
ἐν
в
ταῖς
 
ὀπαῖς·
расселинах;
 4 
καὶ
И
κλείσουσιν
закроют
θύρας
две́ри
ἐν
на
ἀγορᾳϋ
рыночной площади
ἐν
среди
ἀσθενείᾳ
слабости
φωνῆς
го́лоса
τῆς
 
ἀληθούσης,
мелющих,
καὶ
и
ἀναστήσεται
восстанет
εἰς
на
φωνὴν
голос
τοῦ
 
στρουθίου,
воробья,
καὶ
и
ταπεινωθήσονται
смирятся
πᾶσαι
все
αἱ
 
θυγατέρες
дочери
τοῦ
 
ά̣σματος·
песни;
 5 
καί
и
γε
вот
ἀπὸ
с
ὕψους
высоты́
ὄψονται,
увидят,
καὶ
и
θάμβοι
ужасы
ἐν
на
τῇ
 
ὁδω̣·
пути;
καὶ
и
ἀνθήση̣
зацветёт
τὸ
 
ἀμύγδαλον,
миндаль,
καὶ
и
παχυνθῇ
ожиреет
 
ἀκρίς,
саранча,
καὶ
и
διασκεδασθῇ
будет уничтожен
 
κάππαρις,
каперс,
ὅτι
потому что
ἐπορεύθη
пошёл
 
άνθρωπος
человек
εἰς
в
οἶκον
дом
αἰῶνος
ве́ка
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἐκύκλωσαν
окружили
ἐν
на
ἀγορᾳϋ
рыночной площади
οἱ
 
κοπτόμενοι·
плачущие;
 6 
έως
до
ὅτου
которого [времени]
μὴ
не
ἀνατραπῇ
разрушится
σχοινίον
измерительная мера
τοῦ
 
ἀργυρίου,
серебра,
καὶ
и
συνθλιβῇ
сдавится
ἀνθέμιον
цветок
τοῦ
 
χρυσίου,
[из] золота,
καὶ
и
συντριβῇ
истребится
ὑδρία
кувшин
ἐπὶ
при
τὴν
 
πηγήν,
источнике,
καὶ
и
συντροχάση̣
скатится
 
τροχὸς
колесо
ἐπὶ
в
τὸν
 
λάκκον,
ров,
 7 
καὶ
и
ἐπιστρέψη̣
возвратится
 
χοῦς
прах
ἐπὶ
в
τὴν
 
γῆν,
землю,
ὡς
как
ἦν,
был,
καὶ
а
τὸ
 
πνεῦμα
дух
ἐπιστρέψη̣
возвратится
πρὸς
к
τὸν
 
θεόν,
Богу,
ὃς
Который
ἔδωκεν
дал
αὐτό.
его.
 8 
ματαιότης
Суета
ματαιοτήτων,
сует,
εἶπεν
сказал
 
’Εκκλησιαστής,
Экклесиаст,
τὰ
 
πάντα
всё
ματαιότης.
суета.
 9 
Καὶ
И
περισσὸν
более того,
ὅτι
потому что
ἐγένετο
сделался
’Εκκλησιαστὴς
Экклесиаст
σοφός,
мудрый,
ἔτι
ещё
ἐδίδαξεν
научил
γνῶσιν
знанию
σὺν
вместе с тем
τὸν
 
λαόν,
народ,
καὶ
и
οὖς
ухо
ἐξιχνιάσεται
исследует
κόσμιον
красоту
παραβολῶν.
притч.
 10 
πολλὰ
Многое
ἐζήτησεν
искал
’Εκκλησιαστὴς
Экклесиаст
τοῦ
[чтобы]
εὑρεῖν
найти
λόγους
слова́
θελήματος
желания
καὶ
и
γεγραμμένον
написанное
εὐθύτητος,
правдиво,
λόγους
слова́
ἀληθείας.
истины.
 11 
Λόγοι
Слова́
σοφῶν
мудрых
ὡς
как
τὰ
 
βούκεντρα
кнут
καὶ
и
ὡς
как
ηλοι
гвозди
πεφυτευμένοι,
вонзённые,
οἳ
которые
παρὰ
по
τῶν
 
συναγμάτων
согласию
ἐδόθησαν
были даны
ἐκ
от
ποιμένος
пастуха
ἑνὸς
одного
καὶ
и
περισσὸν
преизобильное
ἐξ
из
αὐτῶν.
них.
 12 
υἱέ
Сын
μου,
мой,
φύλαξαι
сохрани:
ποιῆσαι
делать
βιβλία
книги
πολλά·
многие;
οὐκ
не
ἔστιν
есть
περασμός,
предела,
καὶ
и
μελέτη
учение
πολλὴ
многое
κόπωσις
труд
σαρκός.
плоти.
 13 
Τέλος
Конец
λόγου
сло́ва
τὸ
 
πᾶν
всего
ἀκούεται
слушай:
Τὸν
 
θεὸν
Бога
φοβοῦ
бойся
καὶ
и
τὰς
 
ἐντολὰς
заповеди
αὐτοῦ
Его
φύλασσε,
сохраняй,
ὅτι
потому что
τοῦτο
[в] этом
πᾶς
всякий
 
άνθρωπος.
человек.
 14 
ὅτι
Потому что
σὺν
вместе
πᾶν
всякое
τὸ
 
ποίημα
творение
 
θεὸς
Бог
άξει
приведёт
ἐν
на
κρίσει
суд
ἐν
со
παντὶ
всяким
παρεωραμένω̣,
рассмотрением,
ἐὰν
если
ἀγαθὸν
доброе
καὶ
и
ἐὰν
если
πονηρόν.
злое.

Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua