ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ
Экклесиаст
 6 
 1 
’Εστιν
Есть
πονηρία,
лукавство,
ἣν
которое
εἶδον
я увидел
ὑπὸ
под
τὸν
 
ήλιον,
солнцем,
καὶ
и
πολλή
многое
ἐστιν
есть
ἐπὶ
на
τὸν
 
άνθρωπον·
человека;
 2 
ἀνήρ,
человек,
ω̣
которому
δώσει
даст
αὐτω̣
ему
 
θεὸς
Бог
πλοῦτον
богатство
καὶ
и
ὑπάρχοντα
имущество
καὶ
и
δόξαν,
славу,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
ὑστερῶν
недостающее
τῇ
 
ψυχῇ
душе́
αὐτοῦ
его
ἀπὸ
от
πάντων,
всего,
ὧν
которое
ἐπιθυμήσει,
возжелает,
καὶ
и
οὐκ
не
ἐξουσιάσει
даст власть
αὐτω̣
ему
 
θεὸς
Бог
τοῦ
[чтобы]
φαγεῖν
съесть
ἀπ’
из
αὐτοῦ,
того,
ὅτι
потому что
ἀνὴρ
человек
ξένος
чужеземец
φάγεται
будет есть
αὐτόν·
[от] него;
τοῦτο
это
ματαιότης
суета
καὶ
и
ἀρρωστία
недуг
πονηρά
злой
ἐστιν.
есть.
 3 
ἐὰν
Если
γεννήση̣
родит
ἀνὴρ
человек
ἑκατὸν
сто
καὶ
и
ἔτη
годы
πολλὰ
многие
ζήσεται,
будет жить,
καὶ
и
πλῆθος
множество
 
τι
некое
ἔσονται
будут
ἡμέραι
дни
ἐτῶν
лет
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ψυχὴ
душа́
αὐτοῦ
его
οὐκ
не
ἐμπλησθήσεται
будет насыщен
ἀπὸ
от
τῆς
 
ἀγαθωσύνης,
доброты,
καί
и
γε
даже
ταφὴ
погребению
οὐκ
не
ἐγένετο
сделалось
αὐτω̣,
ему,
εἶπα
[я] сказал:
’Αγαθὸν
Лучше
ὑπὲρ
более
αὐτὸν
него
τὸ
 
ἔκτρωμα,
недоноску,
 4 
ὅτι
потому что
ἐν
в
ματαιότητι
суете
ἦλθεν
пришёл
καὶ
и
ἐν
во
σκότει
тьме
πορεύεται,
идёт,
καὶ
и
ἐν
во
σκότει
тьме
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
его
καλυφθήσεται,
будет покрыто,
 5 
καί
и
γε
вот
ήλιον
солнце
οὐκ
не
εἶδεν
увидел
καὶ
и
οὐκ
не
ἔγνω,
узнал,
ἀνάπαυσις
отдых
τούτω̣
этот
ὑπὲρ
более
τοῦτον.
этого.
 6 
καὶ
И
εἰ
если
ἔζησεν
жил
χιλίων
тысячи
ἐτῶν
лет
καθόδους
сошедшие
καὶ
и
ἀγαθωσύνην
доброе
οὐκ
не
εἶδεν,
увидел,
μὴ
разве
οὐκ
не
εἰς
в
τόπον
место
ένα
одно
τὰ
 
πάντα
все
πορεύεται
идут?
 7 
Πᾶς
Всякий
μόχθος
труд
τοῦ
 
ἀνθρώπου
человека
εἰς
в
στόμα
рот
αὐτοῦ,
его,
καί
и
γε
вот
 
ψυχὴ
душа́
οὐ
не
πληρωθήσεται.
будет наполнена.
 8 
ὅτι
Потому что
τίς
какое
περισσεία
изобилие
τω̣
 
σοφω̣
мудрому
ὑπὲρ
более
τὸν
 
άφρονα
неразумного?
διότι
Потому что
 
πένης
бедный
οἶδεν
знает
πορευθῆναι
[чтобы] ходить
κατέναντι
напротив
τῆς
 
ζωῆς.
жизни.
 9 
ἀγαθὸν
Доброе
ὅραμα
виде́ние
ὀφθαλμῶν
глаз
ὑπὲρ
более
πορευόμενον
идущего
ψυχῇ.
душой.
καί
И
γε
вот
τοῦτο
это
ματαιότης
суета
καὶ
и
προαίρεσις
выбор
πνεύματος.
духа.
 10 
Εἴ
Если
τι
какой-то
ἐγένετο,
сделался,
ἤδη
уже́
κέκληται
названо
ὄνομα
имя
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἐγνώσθη
был сделан известен
который
ἐστιν
есть
άνθρωπος,
человек,
καὶ
и
οὐ
не
δυνήσεται
сможет
τοῦ
[чтобы]
κριθῆναι
стать судимым
μετὰ
с
τοῦ
 
ἰσχυροῦ
сильным
ὑπὲρ
более
αὐτόν·
него;
 11 
ὅτι
потому что
εἰσὶν
есть
λόγοι
слова́
πολλοὶ
многие
πληθύνοντες
умножающие
ματαιότητα.
суету.
τί
Что́ [есть]
περισσὸν
чрезмерное
τω̣
 
ἀνθρώπω̣
человеку
 12 
ὅτι
потому что
τίς
кто
οἶδεν
знает
τί
что
ἀγαθὸν
доброе
τω̣
 
ἀνθρώπω̣
человеку
ἐν
в
τῇ
 
ζωῇ
жизни
ἀριθμὸν
числом
ἡμερῶν
дней
ζωῆς
жизни
ματαιότητος
суеты
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐποίησεν
провёл
αὐτὰς
их
ἐν
в
σκιᾳϋ·
тени́
ὅτι
потому что
τίς
кто
ἀπαγγελεῖ
сообщит
τω̣
 
ἀνθρώπω̣
человеку
τί
что
ἔσται
будет
ὀπίσω
после
αὐτοῦ
него
ὑπὸ
под
τὸν
 
ήλιον
солнцем?


[1] Еккл 10:5; [2] Еккл 5:18; [9] Еккл 2:26; Еккл 4:4; Еккл 4:16;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua