ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 17 
 1 
Καὶ
И
ἀπῆρεν
отправилось
πᾶσα
всё
συναγωγὴ
собрание
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐκ
из
τῆς
 
ἐρήμου
пустыни
Σιν
Син
κατὰ
согласно
παρεμβολὰς
становищам
αὐτῶν
их
διὰ
через
ρήματος
слово
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
παρενεβάλοσαν
отправились
ἐν
в
Ραφιδιν·
Рафидин;
οὐκ
не
ἦν
была
δὲ
же
ὕδωρ
вода
τω̣
 
λαω̣
народу
πιεῖν.
попить.
 2 
καὶ
И
ἐλοιδορεῖτο
бранился
 
λαὸς
народ
πρὸς
на
Μωυσῆν
Моисея
λέγοντες
говорящие:
Δὸς
Дай
ἡμῖν
нам
ὕδωρ,
воду,
ἵνα
чтобы
πίωμεν.
мы выпили бы.
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им
Μωσῆς
Моисей:
Τί
Что
λοιδορεῖσθέ
браните
μοι,
меня,
καὶ
и
τί
что
πειράζετε
испытываете
κύριον
Го́спода?
 3 
ἐδίψησεν
Возжаждал
δὲ
же
ἐκεῖ
там
 
λαὸς
народ
ὕδατι,
воды́,
καὶ
и
ἐγόγγυζεν
роптал
ἐκεῖ
там
 
λαὸς
народ
πρὸς
против
Μωυσῆν
Моисея
λέγοντες
говорящие:
‛Ινα
[Для]
τί
чего
τοῦτο
это
ἀνεβίβασας
вывел
ἡμᾶς
нас
ἐξ
из
Αἰγύπτου
Египта
ἀποκτεῖναι
убить
ἡμᾶς
нас
καὶ
и
τὰ
 
τέκνα
детей
ἡμῶν
наших
καὶ
и
τὰ
 
κτήνη
скот
τω̣
 
δίψει
жаждой?
 4 
ἐβόησεν
Воззвал
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
πρὸς
к
κύριον
Господу
λέγων
говорящий:
Τί
Что́
ποιήσω
сделаю
τω̣
 
λαω̣
народу
τούτω̣
этому?
ἔτι
Ещё
μικρὸν
малое [время]
καὶ
и
καταλιθοβολήσουσίν
побьют камнями
με.
меня.
 5 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Προπορεύου
Пойди перед
τοῦ
 
λαοῦ
народом
τούτου,
этим,
λαβὲ
возьми
δὲ
же
μετὰ
с
σεαυτοῦ
собой
ἀπὸ
из
τῶν
 
πρεσβυτέρων
старейшин
τοῦ
 
λαοῦ·
народа;
καὶ
и
τὴν
 
ράβδον,
посох,
ἐν
в
η̣
котором
ἐπάταξας
ударил
τὸν
 
ποταμόν,
реку,
λαβὲ
возьми
ἐν
в
τῇ
 
χειρί
руке
σου
твоей
καὶ
и
πορεύση̣.
пойдёшь.
 6 
ὅδε
Вот
ἐγὼ
Я
έστηκα
стану
πρὸ
прежде
τοῦ
 
σὲ
тебя
ἐκεῖ
там
ἐπὶ
на
τῆς
 
πέτρας
скале
ἐν
в
Χωρηβ·
Хориве;
καὶ
и
πατάξεις
поразишь
τὴν
 
πέτραν,
скалу,
καὶ
и
ἐξελεύσεται
выйдет
ἐξ
из
αὐτῆς
неё
ὕδωρ,
вода,
καὶ
и
πίεται
будет пить
 
λαός
народ
μου.
Мой.
ἐποίησεν
Сделал
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
οὕτως
так
ἐναντίον
перед
τῶν
 
υἱῶν
сыновьями
Ισραηλ.
Израиля.
 7 
καὶ
И
ἐπωνόμασεν
назвал
τὸ
 
ὄνομα
имя
τοῦ
 
τόπου
ме́ста
ἐκείνου
того
Πειρασμὸς
Искушение
καὶ
и
Λοιδόρησις
Хуление
διὰ
через
τὴν
 
λοιδορίαν
ругань
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
διὰ
через
τὸ
 
πειράζειν
искушение
κύριον
Го́спода
λέγοντας
говорящих:
Εἰ
Действительно [ли]
ἔστιν
есть
κύριος
Господь
ἐν
среди
ἡμῖν
нас
или
οὔ
нет?
 8 
’Ηλθεν
Пришёл
δὲ
же
Αμαληκ
Амалик
καὶ
и
ἐπολέμει
воевал [с]
Ισραηλ
Израилем
ἐν
в
Ραφιδιν.
Рафидине.
 9 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
τω̣
 
’Ιησοῦ
Иисусу:
’Επίλεξον
Избери
σεαυτω̣
себе
άνδρας
мужчин
δυνατοὺς
сильных
καὶ
и
ἐξελθὼν
вышедший
παράταξαι
выстроишься [против]
τω̣
 
Αμαληκ
Амалика
αὔριον,
завтра,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
я
έστηκα
стою́
ἐπὶ
на
τῆς
 
κορυφῆς
вершине
τοῦ
 
βουνοῦ,
холма,
καὶ
и
 
ράβδος
жезл
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐν
в
τῇ
 
χειρί
руке
μου.
моей.
 10 
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
’Ιησοῦς
Иисус
καθάπερ
как
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему
Μωσῆς,
Моисей,
καὶ
и
ἐξελθὼν
вышедший
παρετάξατο
выстроился [против]
τω̣
 
Αμαληκ·
Амалика;
καὶ
а
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
Ααρων
Аарон
καὶ
и
Ωρ
Ор
ἀνέβησαν
взошли
ἐπὶ
на
τὴν
 
κορυφὴν
вершину
τοῦ
 
βουνοῦ.
холма.
 11 
καὶ
И
ἐγίνετο
делалось
ὅταν
когда
ἐπῆρεν
поднимал
Μωσῆς
Моисей
τὰς
 
χεῖρας,
ру́ки,
κατίσχυεν
укреплялся
Ισραηλ·
Израиль;
ὅταν
когда
δὲ
же
καθῆκεν
опускал
τὰς
 
χεῖρας,
ру́ки,
κατίσχυεν
укреплялся
Αμαληκ.
Амалик.
 12 
αἱ
 
δὲ
Же
χεῖρες
ру́ки
Μωυσῆ
Моисея
βαρεῖαι·
тяжёлые;
καὶ
и
λαβόντες
взявшие
λίθον
камень
ὑπέθηκαν
подставили
ὑπ’
под
αὐτόν,
него,
καὶ
и
ἐκάθητο
сидел
ἐπ’
на
αὐτοῦ,
нём,
καὶ
а
Ααρων
Аарон
καὶ
и
Ωρ
Ор
ἐστήριζον
подпирали
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτοῦ,
его,
ἐντεῦθεν
отсюда
εἷς
один
καὶ
и
ἐντεῦθεν
отсюда
εἷς·
один;
καὶ
и
ἐγένοντο
сделались
αἱ
 
χεῖρες
ру́ки
Μωυσῆ
Моисея
ἐστηριγμέναι
укреплёнными
έως
до
δυσμῶν
захода
ἡλίου.
солнца.
 13 
καὶ
И
ἐτρέψατο
обратил в бегство
’Ιησοῦς
Иисус
τὸν
 
Αμαληκ
Амалика
καὶ
и
πάντα
весь
τὸν
 
λαὸν
народ
αὐτοῦ
его
ἐν
в
φόνω̣
убийстве
μαχαίρας.
меча.
 14 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Κατάγραψον
Запиши
τοῦτο
это
εἰς
на
μνημόσυνον
воспоминание
ἐν
в
βιβλίω̣
книге
καὶ
и
δὸς
дай
εἰς
в
τὰ
 
ὦτα
уши
’Ιησοῖ
Иисусу
ὅτι
потому что:
’Αλοιφῇ
Стиранием
ἐξαλείψω
сотру
τὸ
 
μνημόσυνον
воспоминание
Αμαληκ
Амалика
ἐκ
из
τῆς
 
ὑπὸ
под
τὸν
 
οὐρανόν.
неба.
 15 
καὶ
И
ω̣κοδόμησεν
построил
Μωσῆς
Моисей
θυσιαστήριον
жертвенник
κυρίω̣
Господу
καὶ
и
ἐπωνόμασεν
назвал
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
его
Κύριός
Господь
μου
моё
καταφυγή·
убежище;
 16 
ὅτι
потому что
ἐν
в
χειρὶ
руке
κρυφαίᾳ
скрытой
πολεμεῖ
воюет
κύριος
Господь
ἐπὶ
относительно
Αμαληκ
Амалика
ἀπὸ
из
γενεῶν
поколений
εἰς
в
γενεάς.
поколения.


[2] Чис 20:3; [5] Чис 11:24; [6] Ис 48:21; [7] Быт 21:31; [14] Исх 7:14; Втор 25:19;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua