ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 24 
 1 
Καὶ
И
Μωυσῇ
Моисею
εἶπεν
сказал:
’Ανάβηθι
Взойди
πρὸς
к
κύριον
Господу
σὺ
ты
καὶ
и
Ααρων
Аарон
καὶ
и
Ναδαβ
Надав
καὶ
и
Αβιουδ
Авиуд
καὶ
и
ἑβδομήκοντα
семьдесят
τῶν
 
πρεσβυτέρων
старейшин
Ισραηλ,
Израиля,
καὶ
и
προσκυνήσουσιν
поклонятся
μακρόθεν
и́здали
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
 2 
καὶ
и
ἐγγιεῖ
приблизится
Μωσῆς
Моисей
μόνος
один
πρὸς
к
τὸν
 
θεόν,
Богу,
αὐτοὶ
они
δὲ
же
οὐκ
не
ἐγγιοῦσιν·
приблизятся;
 
δὲ
же
λαὸς
народ
οὐ
не
συναναβήσεται
совзойдёт
μετ’
с
αὐτῶν.
ними.
 3 
εἰσῆλθεν
Пришёл
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
διηγήσατο
рассказал
τω̣
 
λαω̣
народу
πάντα
все
τὰ
 
ρήματα
слова́
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
τὰ
 
δικαιώματα·
требования;
ἀπεκρίθη
ответил
δὲ
же
πᾶς
весь
 
λαὸς
народ
φωνῇ
голосом
μιᾳϋ
одним
λέγοντες
говорящие:
Πάντας
Все
τοὺς
 
λόγους,
слова́,
οὓς
которые
ἐλάλησεν
сказал
κύριος,
Господь,
ποιήσομεν
сделаем
καὶ
и
ἀκουσόμεθα.
будем слушать.
 4 
καὶ
И
ἔγραψεν
написал
Μωσῆς
Моисей
πάντα
все
τὰ
 
ρήματα
слова́
κυρίου.
Го́спода.
ὀρθρίσας
Вставший рано
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
τὸ
 
πρωϊ
рано утром
ω̣κοδόμησεν
построил
θυσιαστήριον
жертвенник
ὑπὸ
под
τὸ
 
ὄρος
горой
καὶ
и
δώδεκα
двенадцать
λίθους
камней
εἰς
в [отношении]
τὰς
 
δώδεκα
двенадцати
φυλὰς
племён
τοῦ
 
Ισραηλ·
Израиля;
 5 
καὶ
и
ἐξαπέστειλεν
послал
τοὺς
 
νεανίσκους
юношей
τῶν
[из]
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ,
Израиля,
καὶ
и
ἀνήνεγκαν
вознесли
ὁλοκαυτώματα
всесожжения
καὶ
и
ἔθυσαν
принесли
θυσίαν
жертву
σωτηρίου
благодарственную
τω̣
 
θεω̣
Богу
μοσχάρια.
телят.
 6 
λαβὼν
Взявший
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
τὸ
 
ήμισυ
половину
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
ἐνέχεεν
влил
εἰς
в
κρατῆρας,
чашу,
τὸ
 
δὲ
же
ήμισυ
половину
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
προσέχεεν
пролил
πρὸς
у
τὸ
 
θυσιαστήριον.
жертвенника.
 7 
καὶ
И
λαβὼν
взявший
τὸ
 
βιβλίον
свиток
τῆς
 
διαθήκης
завета
ἀνέγνω
прочитал
εἰς
в
τὰ
 
ὦτα
уши
τοῦ
 
λαοῦ,
народа,
καὶ
и
εἶπαν
они сказали:
Πάντα,
Всё,
ὅσα
сколькое
ἐλάλησεν
сказал
κύριος,
Господь,
ποιήσομεν
сделаем
καὶ
и
ἀκουσόμεθα.
будем слушать.
 8 
λαβὼν
Взявший
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
τὸ
 
αἷμα
кровь
κατεσκέδασεν
окропил
τοῦ
 
λαοῦ
народ
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
’Ιδοὺ
Вот
τὸ
 
αἷμα
кровь
τῆς
 
διαθήκης,
Завета,
ης
который
διέθετο
положил
κύριος
Господь
πρὸς
к
ὑμᾶς
вам
περὶ
относительно
πάντων
всех
τῶν
 
λόγων
слов
τούτων.
этих.
 9 
Καὶ
И
ἀνέβη
взошёл
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
Ααρων
Аарон
καὶ
и
Ναδαβ
Надав
καὶ
и
Αβιουδ
Авиуд
καὶ
и
ἑβδομήκοντα
семьдесят
τῆς
 
γερουσίας
старейшин
Ισραηλ
Израиля
 10 
καὶ
и
εἶδον
увидели
τὸν
 
τόπον,
место,
οὗ
где
εἱστήκει
стоял
ἐκεῖ
там
 
θεὸς
Бог
τοῦ
 
Ισραηλ·
Израиля;
καὶ
и
τὰ
 
ὑπὸ
под
τοὺς
 
πόδας
ногами
αὐτοῦ
Его
ὡσεὶ
будто
ἔργον
дело
πλίνθου
кирпичей
σαπφείρου
сапфира
καὶ
и
ὥσπερ
как
εἶδος
вид
στερεώματος
твёрдости
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
τῇ
 
καθαριότητι.
чистотой.
 11 
καὶ
И
τῶν
[из]
ἐπιλέκτων
избранных
τοῦ
 
Ισραηλ
Израиля
οὐ
не
διεφώνησεν
умер
οὐδὲ
и не
εἷς·
один;
καὶ
и
ὤφθησαν
явились
ἐν
на
τω̣
 
τόπω̣
месте
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
ἔφαγον
они поели
καὶ
и
ἔπιον.
выпили.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
’Ανάβηθι
Взойди
πρός
ко
με
Мне
εἰς
на
τὸ
 
ὄρος
гору
καὶ
и
ἴσθι
будь
ἐκεῖ·
там;
καὶ
и
δώσω
Я дам
σοι
тебе
τὰ
 
πυξία
дощечки
τὰ
 
λίθινα,
каменные,
τὸν
 
νόμον
закона
καὶ
и
τὰς
 
ἐντολάς,
заповедей,
ἃς
которые
ἔγραψα
[Я] написал
νομοθετῆσαι
научить
αὐτοῖς.
их.
 13 
καὶ
И
ἀναστὰς
вставший
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
’Ιησοῦς
Иисус
 
παρεστηκὼς
предстоящий
αὐτω̣
ему
ἀνέβησαν
взошли
εἰς
на
τὸ
 
ὄρος
гору
τοῦ
 
θεοῦ·
Бога;
 14 
καὶ
и
τοῖς
 
πρεσβυτέροις
старейшинам
εἶπαν
сказали:
‛Ησυχάζετε
Подождите
αὐτοῦ,
здесь,
έως
пока [не]
ἀναστρέψωμεν
вернёмся
πρὸς
к
ὑμᾶς·
вам;
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
Ααρων
Аарон
καὶ
и
Ωρ
Ор
μεθ’
с
ὑμῶν·
вами;
ἐάν
если
τινι
кому
συμβῇ
случится
κρίσις,
суд,
προσπορευέσθωσαν
подходите
αὐτοῖς.
[к] ним.
 15 
καὶ
И
ἀνέβη
взошёл
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
’Ιησοῦς
Иисус
εἰς
на
τὸ
 
ὄρος,
гору,
καὶ
и
ἐκάλυψεν
покрыло
 
νεφέλη
облако
τὸ
 
ὄρος.
гору.
 16 
καὶ
И
κατέβη
сошла
 
δόξα
слава
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐπὶ
на
τὸ
 
ὄρος
гору
τὸ
 
Σινα,
Синая,
καὶ
и
ἐκάλυψεν
покрыло
αὐτὸ
её
 
νεφέλη
облако
εξ
шесть
ἡμέρας·
дней;
καὶ
и
ἐκάλεσεν
призвал
κύριος
Господь
τὸν
 
Μωυσῆν
Моисея
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
ἑβδόμη̣
седьмой
ἐκ
из
μέσου
среды́
τῆς
 
νεφέλης.
о́блака.
 17 
τὸ
 
δὲ
Же
εἶδος
вид
τῆς
 
δόξης
славы
κυρίου
Го́спода
ὡσεὶ
будто
πῦρ
огонь
φλέγον
пылающий
ἐπὶ
на
τῆς
 
κορυφῆς
вершине
τοῦ
 
ὄρους
горы́
ἐναντίον
перед
τῶν
 
υἱῶν
сыновьями
Ισραηλ.
Израиля.
 18 
καὶ
И
εἰσῆλθεν
вошёл
Μωσῆς
Моисей
εἰς
в
τὸ
 
μέσον
середину
τῆς
 
νεφέλης
о́блака
καὶ
и
ἀνέβη
взошёл
εἰς
на
τὸ
 
ὄρος
гору
καὶ
и
ἦν
был
ἐκεῖ
там
ἐν
на
τω̣
 
ὄρει
горе́
τεσσαράκοντα
сорок
ἡμέρας
дней
καὶ
и
τεσσαράκοντα
сорок
νύκτας.
ночей.


[1] Исх 24:9; Исх 28:1; [7] Исх 11:2; [9] Исх 24:1; Исх 28:1; [12] Исх 34:1; Чис 20:12; Чис 27:12; Втор 10:1; [16] Исх 34:2; [18] Втор 9:9; Втор 10:10;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua