ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 29 
 1 
Καὶ
И
ταῦτά
эти
ἐστιν,
есть,
которые
ποιήσεις
сделаешь
αὐτοῖς
им
αγιάσαι
освятишь
αὐτοὺς
их
ὥστε
так чтобы
ἱερατεύειν
священнодействовали
μοι
Мне
αὐτούς.
они.
λήμψη̣
Возьмёшь
μοσχάριον
телёнка
ἐκ
из
βοῶν
быков
εν
одного
καὶ
и
κριοὺς
баранов
δύο
двух
ἀμώμους
безупречных
 2 
καὶ
и
άρτους
хлебы
ἀζύμους
пресные
πεφυραμένους
замешенные
ἐν
с
ἐλαίω̣
маслом
καὶ
и
λάγανα
оладьи
άζυμα
опресноки
κεχρισμένα
помазанные
ἐν
 
ἐλαίω̣·
маслом;
σεμίδαλιν
муко́й
ἐκ
из
πυρῶν
пшеницы
ποιήσεις
сделаешь
αὐτά.
их.
 3 
καὶ
И
ἐπιθήσεις
возложишь
αὐτὰ
их
ἐπὶ
в
κανοῦν
корзину
εν
одну
καὶ
и
προσοίσεις
принесёшь
αὐτὰ
их
ἐπὶ
в
τω̣
 
κανω̣
корзине
καὶ
и
τὸ
 
μοσχάριον
телёнка
καὶ
и
τοὺς
 
δύο
двух
κριούς.
баранов.
 4 
καὶ
И
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
προσάξεις
[да] приведёшь
ἐπὶ
к
τὰς
 
θύρας
дверям
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καὶ
и
λούσεις
омоешь
αὐτοὺς
их
ἐν
в
ὕδατι.
воде.
 5 
καὶ
И
λαβὼν
взявший
τὰς
 
στολὰς
одеяния
ἐνδύσεις
оденешь
Ααρων
Аарона
τὸν
 
ἀδελφόν
брата
σου
твоего
καὶ
и
τὸν
 
χιτῶνα
хитон
τὸν
 
ποδήρη
до пят
καὶ
и
τὴν
 
ἐπωμίδα
эпомиду
καὶ
и
τὸ
 
λογεῖον
слово
καὶ
и
συνάψεις
прикрепишь
αὐτω̣
ему
τὸ
 
λογεῖον
слово
πρὸς
к
τὴν
 
ἐπωμίδα.
эпомиде.
 6 
καὶ
И
ἐπιθήσεις
возложишь
τὴν
 
μίτραν
венец
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐπιθήσεις
возложишь
τὸ
 
πέταλον
пластину
τὸ
 
‛Αγίασμα
святыню
ἐπὶ
на
τὴν
 
μίτραν.
венец.
 7 
καὶ
И
λήμψη̣
[да] возьмёшь
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τοῦ
 
χρίσματος
помазания
καὶ
и
ἐπιχεεῖς
возольёшь
αὐτὸ
его
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
αὐτοῦ
его
καὶ
и
χρίσεις
помажешь
αὐτόν.
его.
 8 
καὶ
И
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
προσάξεις
[да] приведёшь
καὶ
и
ἐνδύσεις
оденешь
αὐτοὺς
их
χιτῶνας
[в] хитоны
 9 
καὶ
и
ζώσεις
опояшешь
αὐτοὺς
их
ταῖς
 
ζώναις
поясами
καὶ
и
περιθήσεις
оденешь
αὐτοῖς
им
τὰς
 
κιδάρεις,
шапки,
καὶ
и
ἔσται
будут
αὐτοῖς
они
ἱερατεία
священство
ἐμοὶ
Мне
εἰς
во
τὸν
 
αἰῶνα.
век.
καὶ
И
τελειώσεις
совершишь
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ.
его.
 10 
καὶ
И
προσάξεις
[да] приведёшь
τὸν
 
μόσχον
телёнка
ἐπὶ
к
τὰς
 
θύρας
дверям
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
καὶ
и
ἐπιθήσουσιν
возложат
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτῶν
их
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
μόσχου
телёнка
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
παρὰ
у
τὰς
 
θύρας
дверей
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου·
свидетельства;
 11 
καὶ
и
σφάξεις
[да] заколешь
τὸν
 
μόσχον
телёнка
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
παρὰ
у
τὰς
 
θύρας
дверей
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου.
свидетельства.
 12 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
 
μόσχου
телёнка
καὶ
и
θήσεις
положишь
ἐπὶ
на
τῶν
 
κεράτων
рога́
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвенника
τω̣
 
δακτύλω̣
пальцем
σου·
твоим;
τὸ
 
δὲ
же
λοιπὸν
остальную
πᾶν
всю
αἷμα
кровь
ἐκχεεῖς
вылей
παρὰ
у
τὴν
 
βάσιν
основания
τοῦ
 
θυσιαστηρίου.
жертвенника.
 13 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
πᾶν
весь
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
который
ἐπὶ
на
τῆς
 
κοιλίας
утробе
καὶ
и
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ήπατος
печени
καὶ
и
τοὺς
 
δύο
две
νεφροὺς
почки
καὶ
и
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
 
ἐπ’
на
αὐτῶν
них
καὶ
и
ἐπιθήσεις
возложишь
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον.
жертвенник.
 14 
τὰ
 
δὲ
Же
κρέα
мясо
τοῦ
 
μόσχου
телёнка
καὶ
и
τὸ
 
δέρμα
кожу
καὶ
и
τὴν
 
κόπρον
навоз
κατακαύσεις
[да] сожжёшь
πυρὶ
огнём
ἔξω
вне
τῆς
 
παρεμβολῆς·
становища;
αμαρτίας
грех
γάρ
ведь
ἐστιν.
есть.
 15 
καὶ
И
τὸν
 
κριὸν
барана
λήμψη̣
возьмёшь
τὸν
 
ένα,
одного,
καὶ
и
ἐπιθήσουσιν
возложат
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτῶν
их
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
κριοῦ·
барана;
 16 
καὶ
и
σφάξεις
[да] заколешь
αὐτὸν
его
καὶ
и
λαβὼν
взявший
τὸ
 
αἷμα
кровь
προσχεεῖς
прольёшь
πρὸς
к
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвеннику
κύκλω̣.
вокруг.
 17 
καὶ
И
τὸν
 
κριὸν
барана
διχοτομήσεις
рассечёшь
κατὰ
согласно
μέλη
членам [те́ла]
καὶ
и
πλυνεῖς
омоешь
τὰ
 
ἐνδόσθια
внутренности
καὶ
и
τοὺς
 
πόδας
но́ги
ὕδατι
водой
καὶ
и
ἐπιθήσεις
возложишь
ἐπὶ
на
τὰ
 
διχοτομήματα
разделённые [части]
σὺν
с
τῇ
 
κεφαλῇ.
головой.
 18 
καὶ
И
ἀνοίσεις
вознесёшь
ὅλον
всего
τὸν
 
κριὸν
барана
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
ὁλοκαύτωμα
[во] всесожжение
κυρίω̣
Господу
εἰς
в
ὀσμὴν
запах
εὐωδίας·
благоухания;
θυσίασμα
жертва
κυρίω̣
Господу
ἐστίν.
есть.
 19 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
τὸν
 
κριὸν
барана
τὸν
 
δεύτερον,
второго,
καὶ
и
ἐπιθήσει
возложат
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτῶν
их
ἐπὶ
на
τὴν
 
κεφαλὴν
голову
τοῦ
 
κριοῦ·
барана;
 20 
καὶ
и
σφάξεις
[да] заколешь
αὐτὸν
его
καὶ
и
λήμψη̣
возьмёшь
τοῦ
 
αἵματος
кровь
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐπιθήσεις
возложишь
ἐπὶ
на
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ὠτὸς
уха
Ααρων
Аарона
τοῦ
 
δεξιοῦ
правого
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
край
τῆς
 
χειρὸς
руки́
τῆς
 
δεξιᾶς
правой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὸ
 
άκρον
край
τοῦ
 
ποδὸς
ноги́
τοῦ
 
δεξιοῦ
правой
καὶ
и
ἐπὶ
на
τοὺς
 
λοβοὺς
части
τῶν
 
ὤτων
ушей
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
τῶν
 
δεξιῶν
правых
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰ
 
άκρα
края́
τῶν
 
χειρῶν
рук
αὐτῶν
их
τῶν
 
δεξιῶν
правых
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰ
 
άκρα
края́
τῶν
 
ποδῶν
ног
αὐτῶν
их
τῶν
 
δεξιῶν.
правых.
 21 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
ἀπὸ
из
τοῦ
 
αἵματος
кро́ви
τοῦ
 
ἀπὸ
от
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвенника
καὶ
и
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ἐλαίου
ма́сла
τῆς
 
χρίσεως
помазания
καὶ
и
ρανεῖς
окропишь
ἐπὶ
на
Ααρων
Аарона
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὴν
 
στολὴν
одеяние
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐπὶ
на
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰς
 
στολὰς
одеяния
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
μετ’
с
αὐτοῦ,
ним,
καὶ
и
αγιασθήσεται
освятится
αὐτὸς
он
καὶ
и
 
στολὴ
одеяние
αὐτοῦ
его
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
καὶ
и
αἱ
 
στολαὶ
одеяния
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
μετ’
с
αὐτοῦ·
ним;
τὸ
 
δὲ
же
αἷμα
кровь
τοῦ
 
κριοῦ
барана
προσχεεῖς
прольёшь
πρὸς
к
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвеннику
κύκλω̣.
вокруг.
 22 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
ἀπὸ
от
τοῦ
 
κριοῦ
барана
τὸ
 
στέαρ
жир
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
 
κατακαλύπτον
покрывающий
τὴν
 
κοιλίαν
утробу
καὶ
и
τὸν
 
λοβὸν
часть
τοῦ
 
ήπατος
печени
καὶ
и
τοὺς
 
δύο
две
νεφροὺς
почки
καὶ
и
τὸ
 
στέαρ
жир
τὸ
 
ἐπ’
на
αὐτῶν
них
καὶ
и
τὸν
 
βραχίονα
предплечье
τὸν
 
δεξιόν
правое,
ἔστιν
есть
γὰρ
ведь
τελείωσις
совершение
αὕτη
это,
 23 
καὶ
и
άρτον
хлеб
ένα
один
ἐξ
из
ἐλαίου
ма́сла
καὶ
и
λάγανον
сдобный
εν
один
ἀπὸ
из
τοῦ
 
κανοῦ
корзины
τῶν
 
ἀζύμων
опресноков
τῶν
 
προτεθειμένων
положенных
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
 24 
καὶ
и
ἐπιθήσεις
возложишь
τὰ
 
πάντα
все
ἐπὶ
на
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
Ααρων
Аарона
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἀφοριεῖς
разделишь
αὐτοὺς
их
ἀφόρισμα
разделением
ἔναντι
перед
κυρίου.
Господом.
 25 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
αὐτὰ
их
ἐκ
из
τῶν
 
χειρῶν
рук
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἀνοίσεις
вознесёшь
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
τῆς
 
ὁλοκαυτώσεως
всесожжения
εἰς
в
ὀσμὴν
запах
εὐωδίας
благоухания
ἔναντι
перед
κυρίου·
Господом;
κάρπωμά
приношение
ἐστιν
есть
κυρίω̣.
Господу.
 26 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
τὸ
 
στηθύνιον
грудь
ἀπὸ
от
τοῦ
 
κριοῦ
барана
τῆς
 
τελειώσεως,
совершенства,
который
ἐστιν
есть
Ααρων,
Аарона,
καὶ
и
ἀφοριεῖς
разделишь
αὐτὸ
её
ἀφόρισμα
разделением
ἔναντι
перед
κυρίου,
Господом,
καὶ
и
ἔσται
будет
σοι
тебе
ἐν
в
μερίδι.
часть.
 27 
καὶ
И
αγιάσεις
освятишь
τὸ
 
στηθύνιον
грудь
ἀφόρισμα
разделения
καὶ
и
τὸν
 
βραχίονα
предплечье
τοῦ
 
ἀφαιρέματος,
участия,
ὃς
которое
ἀφώρισται
отделил
καὶ
и
ὃς
которое
ἀφή̣ρηται
отнял
ἀπὸ
от
τοῦ
 
κριοῦ
барана
τῆς
 
τελειώσεως
совершенства
ἀπὸ
[который] от
τοῦ
 
Ααρων
Аарона
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ,
его,
 28 
καὶ
и
ἔσται
будут
Ααρων
Аарону
καὶ
и
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
αὐτοῦ
его
νόμιμον
установление
αἰώνιον
вечное
παρὰ
у
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ·
Израиля;
ἔστιν
есть
γὰρ
ведь
ἀφαίρεμα
участие
τοῦτο
это
καὶ
и
ἀφαίρεμα
участие
ἔσται
будет
παρὰ
у
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἀπὸ
от
τῶν
 
θυμάτων
жертв
τῶν
 
σωτηρίων
спасения
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ,
Израиля,
ἀφαίρεμα
[как] участие
κυρίω̣.
Господу.
 29 
καὶ
И
 
στολὴ
одеяние
τοῦ
 
αγίου,
святого,
ή
которое
ἐστιν
есть
Ααρων,
Аарона,
ἔσται
будет
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
αὐτοῦ
его
μετ’
после
αὐτόν,
него,
χρισθῆναι
помажешь
αὐτοὺς
их
ἐν
среди
αὐτοῖς
них
καὶ
и
τελειῶσαι
сделаешь совершенными
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτῶν.
их.
 30 
ἑπτὰ
Семь
ἡμέρας
дней
ἐνδύσεται
[да] оденет
αὐτὰ
их
 
ἱερεὺς
священник
 
ἀντ
вместо
αὐτοῦ
него
τῶν
[из]
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ,
его,
ὃς
который
εἰσελεύσεται
будет входить
εἰς
в
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
λειτουργεῖν
служить
ἐν
в
τοῖς
 
αγίοις.
святых.
 31 
καὶ
И
τὸν
 
κριὸν
барана
τῆς
 
τελειώσεως
совершенства
λήμψη̣
возьмёшь
καὶ
и
ἑψήσεις
сваришь
τὰ
 
κρέα
мясо
ἐν
в
τόπω̣
месте
αγίω̣,
святом,
 32 
καὶ
и
ἔδονται
съедят
Ααρων
Аарон
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
τὰ
 
κρέα
мясо
τοῦ
 
κριοῦ
барана
καὶ
и
τοὺς
 
άρτους
хлебы
τοὺς
которые
ἐν
в
τω̣
 
κανω̣
корзине
παρὰ
у
τὰς
 
θύρας
дверей
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου·
свидетельства;
 33 
ἔδονται
[да] съедят
αὐτά,
их,
ἐν
в
οἷς
которых
ἡγιάσθησαν
освятятся
ἐν
в
αὐτοῖς
них
τελειῶσαι
сделать совершенными
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτῶν
их
αγιάσαι
освятят
αὐτούς,
их,
καὶ
и
ἀλλογενὴς
иноплеменник
οὐκ
не
ἔδεται
[да] съест
ἀπ’
от
αὐτῶν·
них;
ἔστιν
есть
γὰρ
ведь
άγια.
святые.
 34 
ἐὰν
Если
δὲ
же
καταλειφθῇ
останется
ἀπὸ
от
τῶν
 
κρεῶν
мяса
τῆς
 
θυσίας
жертвы
τῆς
 
τελειώσεως
совершенства
καὶ
и
τῶν
[от]
άρτων
хлебов
έως
до
πρωί,
утра́,
κατακαύσεις
[да] сожжёшь
τὰ
 
λοιπὰ
остальное
πυρί·
огнём;
οὐ
не
βρωθήσεται,
[да] будут съедены,
αγίασμα
святыня
γάρ
ведь
ἐστιν.
это есть.
 35 
καὶ
И
ποιήσεις
сделаешь
Ααρων
Аарону
καὶ
и
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
αὐτοῦ
его
οὕτως
так
κατὰ
согласно
πάντα,
всему,
ὅσα
сколькое
ἐνετειλάμην
[Я] приказал
σοι·
тебе;
ἑπτὰ
[в] семь
ἡμέρας
дней
τελειώσεις
совершишь
αὐτῶν
их
τὰς
 
χεῖρας.
ру́ки.
 36 
καὶ
И
τὸ
 
μοσχάριον
телёнка
τῆς
 
αμαρτίας
греха
ποιήσεις
сделаешь
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τοῦ
 
καθαρισμοῦ
очищения
καὶ
и
καθαριεῖς
очистишь
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
ἐν
в
τω̣
 
αγιάζειν
святить
σε
тебе
ἐπ’
на
αὐτω̣
нём
καὶ
и
χρίσεις
помажешь
αὐτὸ
его
ὥστε
чтобы
αγιάσαι
освятить
αὐτό.
его.
 37 
ἑπτὰ
[В] семь
ἡμέρας
дней
καθαριεῖς
очистишь
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
καὶ
и
αγιάσεις
освятишь
αὐτό,
его,
καὶ
и
ἔσται
будет
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
άγιον
святое
τοῦ
 
αγίου·
святого;
πᾶς
всякий
 
απτόμενος
касающийся
τοῦ
 
θυσιαστηρίου
жертвенника
αγιασθήσεται.
освятится.
 38 
Καὶ
И
ταῦτά
эти
ἐστιν,
есть,
которые
ποιήσεις
сделаешь
ἐπὶ
на
τοῦ
 
θυσιαστηρίου·
жертвеннике;
ἀμνοὺς
ягнят
ἐνιαυσίους
однолетних
ἀμώμους
безупречных
δύο
двух
τὴν
 
ἡμέραν
[в] день
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвеннике
ἐνδελεχῶς,
постоянно,
κάρπωμα
приношение
ἐνδελεχισμοῦ.
постоянное.
 39 
τὸν
 
ἀμνὸν
Ягнёнка
τὸν
 
ένα
одного
ποιήσεις
сделаешь
τὸ
 
πρωϊ
утром
καὶ
и
τὸν
 
ἀμνὸν
ягнёнка
τὸν
 
δεύτερον
второго
ποιήσεις
сделаешь
τὸ
 
δειλινόν·
вечером;
 40 
καὶ
и
δέκατον
десятую [часть]
σεμιδάλεως
муки́
πεφυραμένης
замешенную
ἐν
в
ἐλαίω̣
масле
κεκομμένω̣
выбитом
τω̣
 
τετάρτω̣
четвёртой [части]
τοῦ
 
ιν
ина
καὶ
и
σπονδὴν
возлияние
τὸ
 
τέταρτον
четвёртой [части]
τοῦ
 
ιν
ина
οἴνου
вина́
τω̣
 
ἀμνω̣
ягнёнку
τω̣
 
ἑνί·
одному;
 41 
καὶ
и
τὸν
 
ἀμνὸν
ягнёнка
τὸν
 
δεύτερον
второго
ποιήσεις
сделаешь
τὸ
 
δειλινόν,
вечером,
κατὰ
согласно
τὴν
 
θυσίαν
жертвы
τὴν
 
πρωινὴν
утренней
καὶ
и
κατὰ
согласно
τὴν
 
σπονδὴν
возлияния
αὐτοῦ
её
ποιήσεις
сделаешь
εἰς
в
ὀσμὴν
запах
εὐωδίας
благоухания
κάρπωμα
приношением
κυρίω̣,
Господу,
 42 
θυσίαν
жертву
ἐνδελεχισμοῦ
постоянную
εἰς
в
γενεὰς
поколения
ὑμῶν
ваши
ἐπὶ
у
θύρας
дверей
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
ἔναντι
перед
κυρίου,
Господом,
ἐν
в
οἷς
которых
γνωσθήσομαί
буду познаваем
σοι
тебе
ἐκεῖθεν
оттуда
ὥστε
чтобы
λαλῆσαί
сказать
σοι.
тебе.
 43 
καὶ
И
τάξομαι
завещаю
ἐκεῖ
там
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
αγιασθήσομαι
освящусь
ἐν
в
δόξη̣
славе
μου·
Моей;
 44 
καὶ
и
αγιάσω
освящу
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καὶ
и
τὸ
 
θυσιαστήριον·
жертвенник;
καὶ
и
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
αγιάσω
освящу
ἱερατεύειν
священнодействовать
μοι.
Мне.
 45 
καὶ
И
ἐπικληθήσομαι
нарекусь
ἐν
в
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьях
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἔσομαι
буду
αὐτῶν
их
θεός,
Бог,
 46 
καὶ
и
γνώσονται
узна́ют
ὅτι
что
ἐγώ
Я
εἰμι
есть
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
αὐτῶν
их
 
ἐξαγαγὼν
выведший
αὐτοὺς
их
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου
Египта
ἐπικληθῆναι
[чтобы] призывать
αὐτοῖς
им
καὶ
и
θεὸς
Богом
εἶναι
быть
αὐτῶν.
им.


[2] Лев 2:4; Чис 6:15; [4] Исх 29:10; Исх 40:12; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 15:14; Лев 17:5; Лев 17:6; Чис 6:10; Втор 31:14; Втор 31:15; [6] Лев 8:9; [8] Исх 40:14; [10] Исх 29:4; Исх 29:10; Исх 29:11; Исх 29:15; Исх 29:19; Исх 29:32; Исх 38:26; Исх 38:27; Исх 40:6; Исх 40:12; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 4:4; Лев 4:7; Лев 4:14; Лев 4:15; Лев 8:14; Лев 8:18; Лев 8:22; Лев 15:14; Лев 17:5; Лев 17:6; Чис 6:10; Чис 6:13; Чис 6:18; Чис 16:18; Втор 31:14; Втор 31:15; [11] Исх 29:10; Исх 29:32; Исх 38:26; Исх 40:6; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 4:7; Лев 4:14; Лев 17:6; Чис 6:13; Чис 6:18; Чис 16:18; Втор 31:14; Втор 31:15; [12] Исх 29:21; Лев 4:5; Лев 4:17; Лев 16:14; Лев 16:18; [13] Исх 29:22; Лев 3:3; Лев 3:4; Лев 3:10; Лев 3:14; Лев 4:9; Лев 7:4; Лев 8:16; Лев 8:25; Лев 9:19; [15] Исх 29:10; Исх 29:19; Исх 38:27; Лев 4:15; Лев 8:14; Лев 8:18; Лев 8:22; [18] Лев 8:21; [19] Исх 29:10; Исх 29:15; Исх 38:27; Лев 4:15; Лев 8:14; Лев 8:18; Лев 8:22; [20] Исх 29:20; Лев 8:23; Лев 8:24; Лев 14:14; Лев 14:17; Лев 14:25; Лев 14:28; [21] Быт 8:18; Исх 29:12; Лев 8:30; [22] Исх 29:13; Лев 3:3; Лев 3:4; Лев 3:10; Лев 3:14; Лев 4:9; Лев 7:4; Лев 8:16; Лев 8:25; Лев 9:19; [24] Лев 8:27; [28] Лев 7:34; Лев 24:9; [32] Исх 29:10; Исх 29:11; Исх 38:26; Исх 40:6; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 4:7; Лев 4:14; Лев 8:31; Лев 17:6; Чис 6:13; Чис 6:18; Чис 16:18; Втор 31:14; Втор 31:15; [38] Чис 28:3; [39] Исх 29:41; Чис 28:4; Чис 28:8; [40] Лев 14:21; [41] Исх 29:39; Чис 28:4; Чис 28:8; [42] Лев 4:4; Лев 14:23; [44] Исх 30:30; Лев 16:20; Лев 16:33; Чис 3:10; Чис 4:25; [46] Лев 11:44; Лев 24:22; Лев 26:44; Втор 5:9;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua