ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 37 
 1 
Καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
τῇ
 
σκηνῇ
скинии
δέκα
десять
αὐλαίας,
завес,
 2 
ὀκτὼ
восемь
καὶ
и
εἴκοσι
двадцать
πήχεων
локтей
μῆκος
длина
τῆς
 
αὐλαίας
завесы
τῆς
 
μιᾶς
одной,
τὸ
 
αὐτὸ
также
ἦσαν
были
πᾶσαι
все,
καὶ
и
τεσσάρων
четырёх
πηχῶν
локтей
τὸ
 
εὖρος
ширина
τῆς
 
αὐλαίας
завесы
τῆς
 
μιᾶς.
одной.
 3 
καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
τὸ
 
καταπέτασμα
завесу
ἐξ
из
ὑακίνθου
голубой [нити]
καὶ
и
πορφύρας
пурпурной [нити]
καὶ
и
κοκκίνου
алой [нити]
νενησμένου
сделанной прядением
καὶ
и
βύσσου
виссона
κεκλωσμένης,
крученного,
ἔργον
дело
ὑφάντου
ткача
χερουβιμ,
херувима,
 4 
καὶ
и
ἐπέθηκαν
возложили
αὐτὸ
её
ἐπὶ
на
τέσσαρας
четыре
στύλους
столпа
ἀσήπτους
не гниющих
κατακεχρυσωμένους
позолоченных
ἐν
 
χρυσίω̣,
золотом,
καὶ
и
αἱ
 
κεφαλίδες
верхушки
αὐτῶν
их
χρυσαῖ,
золотые,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
τέσσαρες
четыре
ἀργυραῖ.
серебряные.
 5 
καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
τὸ
 
καταπέτασμα
завесу
τῆς
 
θύρας
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
ἐξ
из
ὑακίνθου
голубой [нити]
καὶ
и
πορφύρας
пурпурной [нити]
καὶ
и
κοκκίνου
алой [нити]
νενησμένου
сделанной прядением
καὶ
и
βύσσου
виссона
κεκλωσμένης,
крученного,
ἔργον
дело
ὑφάντου
ткача
χερουβιμ,
херувима,
 6 
καὶ
и
τοὺς
 
στύλους
столпы
αὐτοῦ
её
πέντε
пять
καὶ
и
τοὺς
 
κρίκους·
ко́льца;
καὶ
и
τὰς
 
κεφαλίδας
верхушки
αὐτῶν
их
καὶ
и
τὰς
 
ψαλίδας
своды
αὐτῶν
их
κατεχρύσωσαν
позолотили
χρυσίω̣,
золотом,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
πέντε
пять
χαλκαῖ.
медные.
 7 
Καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
τὴν
 
αὐλήν·
двор;
τὰ
 
πρὸς
к
λίβα
юго-западу
ἱστία
покрытия
τῆς
 
αὐλῆς
двора
ἐκ
из
βύσσου
виссона
κεκλωσμένης
крученного
ἑκατὸν
сто
ἐφ’
на
ἑκατόν,
сто,
 8 
καὶ
и
οἱ
 
στῦλοι
столпы
αὐτῶν
их
εἴκοσι,
двадцать,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
εἴκοσι·
двадцать;
 9 
καὶ
и
τὸ
 
κλίτος
край
τὸ
который
πρὸς
к
βορρᾶν
северу
ἑκατὸν
сто
ἐφ’
на
ἑκατόν,
сто,
καὶ
и
οἱ
 
στῦλοι
столпы
αὐτῶν
их
εἴκοσι,
двадцать,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
εἴκοσι·
двадцать;
 10 
καὶ
и
τὸ
 
κλίτος
край
τὸ
который
πρὸς
к
θάλασσαν
морю
αὐλαῖαι
завесы
πεντήκοντα
пятьдесят
πήχεων,
локтей,
στῦλοι
столпы
αὐτῶν
их
δέκα,
десять,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
δέκα·
десять;
 11 
καὶ
и
τὸ
 
κλίτος
край
τὸ
который
πρὸς
к
ἀνατολὰς
востоку
πεντήκοντα
пятьдесят
πήχεων,
локтей,
 12 
ἱστία
покрытия
πεντεκαίδεκα
пятнадцать
πήχεων
локтей
τὸ
 
κατὰ
согласно
νώτου,
прежних,
καὶ
и
οἱ
 
στῦλοι
столпы
αὐτῶν
их
τρεῖς,
три,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
τρεῖς,
три,
 13 
καὶ
и
ἐπὶ
 
τοῦ
 
νώτου
сзади
τοῦ
 
δευτέρου
повторно
ἔνθεν
отсюда
καὶ
и
ἔνθεν
отсюда
κατὰ
против
τὴν
 
πύλην
воро́т
τῆς
 
αὐλῆς
двора
αὐλαῖαι
завесы
πεντεκαίδεκα
пятнадцать
πήχεων,
локтей,
καὶ
и
οἱ
 
στῦλοι
столпы
αὐτῶν
их
τρεῖς,
три,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
τρεῖς.
три.
 14 
πᾶσαι
Все
αἱ
 
αὐλαῖαι
завесы
τῆς
 
αὐλῆς
двора
ἐκ
из
βύσσου
виссона
κεκλωσμένης,
крученного,
 15 
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
τῶν
 
στύλων
столпов
χαλκαῖ,
медные,
καὶ
и
αἱ
 
ἀγκύλαι
пе́тли
αὐτῶν
их
ἀργυραῖ,
серебряные,
καὶ
и
αἱ
 
κεφαλίδες
верхушки
αὐτῶν
их
περιηργυρωμέναι
посеребрённые
ἀργυρίω̣,
серебром,
καὶ
и
οἱ
 
στῦλοι
столпы
περιηργυρωμένοι
посеребрённые
ἀργυρίω̣,
серебром,
πάντες
все
οἱ
 
στῦλοι
столпы
τῆς
 
αὐλῆς.
двора.
 16 
καὶ
И
τὸ
 
καταπέτασμα
завеса
τῆς
 
πύλης
воро́т
τῆς
 
αὐλῆς
двора
ἔργον
дело
ποικιλτοῦ
вышивальщика
ἐξ
из
ὑακίνθου
голубой [нити]
καὶ
и
πορφύρας
пурпурной [нити]
καὶ
и
κοκκίνου
алой [нити]
νενησμένου
сделанной прядением
καὶ
и
βύσσου
виссона
κεκλωσμένης,
крученного,
εἴκοσι
двадцать
πήχεων
локтей
τὸ
 
μῆκος,
длина,
καὶ
и
τὸ
 
ὕψος
высота
καὶ
и
τὸ
 
εὖρος
ширина
πέντε
пять
πήχεων
локтей
ἐξισούμενον
равны
τοῖς
 
ἱστίοις
покрытиям
τῆς
 
αὐλῆς·
двора;
 17 
καὶ
и
οἱ
 
στῦλοι
столпы
αὐτῶν
их
τέσσαρες,
четыре,
καὶ
и
αἱ
 
βάσεις
основы
αὐτῶν
их
τέσσαρες
четыре
χαλκαῖ,
медные,
καὶ
и
αἱ
 
ἀγκύλαι
пе́тли
αὐτῶν
их
ἀργυραῖ,
серебряные,
καὶ
и
αἱ
 
κεφαλίδες
верхушки
αὐτῶν
их
περιηργυρωμέναι
посеребрённые
ἀργυρίω̣·
серебром;
 18 
καὶ
и
αὐτοὶ
сами
περιηργυρωμένοι
посеребрённые
ἀργυρίω̣,
серебром,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
 
πάσσαλοι
колышки
τῆς
 
αὐλῆς
двора
κύκλω̣
вокруг
χαλκοῖ.
медные.
 19 
Καὶ
И
αὕτη
это
 
σύνταξις
устройство
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
καθὰ
как
συνετάγη
было приказано
Μωυσῇ
Моисею
τὴν
 
λειτουργίαν
служение
εἶναι
быть
τῶν
 
Λευιτῶν
левитов
διὰ
через
Ιθαμαρ
Ифамара
τοῦ
 
υἱοῦ
сына
Ααρων
Аарона
τοῦ
 
ἱερέως.
священника.
 20 
καὶ
И
Βεσελεηλ
Веселеил
который
τοῦ
 
Ουριου
Урии
ἐκ
из
φυλῆς
племени
Ιουδα
Иуды
ἐποίησεν
сделал
καθὰ
как
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ,
Моисею,
 21 
καὶ
и
Ελιαβ
Елиав
который
τοῦ
 
Αχισαμακ
Ахисамака
ἐκ
из
τῆς
 
φυλῆς
племени
Δαν,
Дана,
ὃς
который
ἠρχιτεκτόνησεν
устраивал
τὰ
 
ὑφαντὰ
тканые [вещи]
καὶ
и
τὰ
 
ραφιδευτὰ
швейные [вещи]
καὶ
и
ποικιλτικὰ
вышитые
ὑφᾶναι
ткал
τω̣
 
κοκκίνω̣
алой [нитью]
καὶ
и
τῇ
 
βύσσω̣.
виссоном.


[3] Исх 26:31; Исх 36:9; Исх 36:31; Исх 37:5; Исх 37:16; [4] Исх 26:32; Исх 26:37; [5] Исх 36:9; Исх 36:31; Исх 37:3; Исх 37:16; Чис 27:2; [7] Исх 27:9; [8] Исх 27:10; Исх 27:11; Исх 37:9; [9] Исх 27:10; Исх 27:11; Исх 37:8; Чис 35:5; [10] Исх 27:12; Исх 27:13; Чис 35:5; [12] Исх 27:14; Исх 27:15; Исх 37:13; [13] Исх 27:14; Исх 27:15; Исх 37:12; [15] Исх 37:17; [16] Исх 36:9; Исх 36:31; Исх 37:3; Исх 37:5; Чис 3:26; [17] Исх 27:16; Исх 37:15; [19] Чис 4:28; [21] Исх 35:35;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua