ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 40 
 1 
Καὶ
И
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 2 
’Εν
В
ἡμέρᾳ
день
μιᾳϋ
первый
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
πρώτου
первого
νουμηνίᾳ
новолуния
στήσεις
поставишь
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
 3 
καὶ
и
θήσεις
положишь
τὴν
 
κιβωτὸν
ковчег
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καὶ
и
σκεπάσεις
укроешь
τὴν
 
κιβωτὸν
ковчег
τω̣
 
καταπετάσματι
завесой
 4 
καὶ
и
εἰσοίσεις
внесёшь
τὴν
 
τράπεζαν
стол
καὶ
и
προθήσεις
положишь
τὴν
 
πρόθεσιν
предложение
αὐτῆς
его
καὶ
и
εἰσοίσεις
внесёшь
τὴν
 
λυχνίαν
светильник
καὶ
и
ἐπιθήσεις
возложишь
τοὺς
 
λύχνους
лампады
αὐτῆς
его
 5 
καὶ
и
θήσεις
положишь
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
τὸ
 
χρυσοῦν
золотой
εἰς
для
τὸ
 
θυμιᾶν
кадить
ἐναντίον
перед
τῆς
 
κιβωτοῦ
ковчегом
καὶ
и
ἐπιθήσεις
возложишь
κάλυμμα
покров
καταπετάσματος
завесы
ἐπὶ
на
τὴν
 
θύραν
дверь
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
 6 
καὶ
и
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
τῶν
 
καρπωμάτων
приношений
θήσεις
положишь
παρὰ
у
τὰς
 
θύρας
двери́
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
 8 
καὶ
и
περιθήσεις
оденешь
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
 
αὐτῆς
[вещи] её
αγιάσεις
посвятишь
κύκλω̣.
вокруг.
 9 
καὶ
И
λήμψη̣
возьмёшь
τὸ
 
ἔλαιον
масло
τοῦ
 
χρίσματος
помазания
καὶ
и
χρίσεις
помажешь
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
καὶ
и
πάντα
все [вещи]
τὰ
которые
ἐν
в
αὐτῇ
ней
καὶ
и
αγιάσεις
посвятишь
αὐτὴν
её
καὶ
и
πάντα
все
τὰ
 
σκεύη
вещи
αὐτῆς,
её,
καὶ
и
ἔσται
будет
αγία.
святая.
 10 
καὶ
И
χρίσεις
помажешь
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
τῶν
 
καρπωμάτων
приношений
καὶ
и
πάντα
все
αὐτοῦ
его
τὰ
 
σκεύη
вещи
καὶ
и
αγιάσεις
посвятишь
τὸ
 
θυσιαστήριον,
жертвенник,
καὶ
и
ἔσται
будет
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
άγιον
святое
τῶν
 
αγίων.
святых.
 12 
καὶ
И
προσάξεις
[да] приведёшь
Ααρων
Аарона
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
ἐπὶ
к
τὰς
 
θύρας
дверям
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
καὶ
и
λούσεις
омоешь
αὐτοὺς
их
ὕδατι
водой
 13 
καὶ
и
ἐνδύσεις
оденешь
Ααρων
Аарона
τὰς
 
στολὰς
[в] одеяния
τὰς
 
αγίας
святые
καὶ
и
χρίσεις
помажешь
αὐτὸν
его
καὶ
и
αγιάσεις
посвятишь
αὐτόν,
его,
καὶ
и
ἱερατεύσει
будет священнодействовать
μοι·
Мне;
 14 
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτοῦ
его
προσάξεις
[да] приведёшь
καὶ
и
ἐνδύσεις
оденешь
αὐτοὺς
их
χιτῶνας
[в] хитоны
 15 
καὶ
и
ἀλείψεις
помажешь
αὐτούς,
их,
ὃν
каким
τρόπον
образом
ἤλειψας
[ты] помазал
τὸν
 
πατέρα
отца
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἱερατεύσουσίν
будут священнодествовать
μοι·
Мне;
καὶ
и
ἔσται
будет
ὥστε
чтобы
εἶναι
быть
αὐτοῖς
им
χρῖσμα
помазание
ἱερατείας
священнодействования
εἰς
во
τὸν
 
αἰῶνα
век
εἰς
в
τὰς
 
γενεὰς
поколения
αὐτῶν.
их.
 16 
καὶ
И
ἐποίησεν
сделал
Μωσῆς
Моисей
πάντα,
всё,
ὅσα
сколькое
ἐνετείλατο
приказал
αὐτω̣
ему
κύριος,
Господь,
οὕτως
так
ἐποίησεν.
сделал.
 17 
Καὶ
И
ἐγένετο
сделалось
ἐν
в
τω̣
 
μηνὶ
месяц
τω̣
 
πρώτω̣
первый
τω̣
 
δευτέρω̣
[во] второй
ἔτει
год
ἐκπορευομένων
выходящих
αὐτῶν
их
ἐξ
из
Αἰγύπτου
Египта
νουμηνίᾳ
[в] новолуние
ἐστάθη
была устроена
 
σκηνή·
скиния;
 18 
καὶ
и
ἔστησεν
поставил
Μωσῆς
Моисей
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
τὰς
 
κεφαλίδας
верхушки
καὶ
и
διενέβαλεν
вложил
τοὺς
 
μοχλοὺς
затворы
καὶ
и
ἔστησεν
поставил
τοὺς
 
στύλους
столпы
 19 
καὶ
и
ἐξέτεινεν
простёр
τὰς
 
αὐλαίας
завесы
ἐπὶ
на
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
τὸ
 
κατακάλυμμα
покрытие
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
ἐπ’
на
αὐτῆς
неё
άνωθεν,
сверху,
καθὰ
как
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 20 
καὶ
И
λαβὼν
взявший
τὰ
 
μαρτύρια
свидетельства
ἐνέβαλεν
положил
εἰς
в
τὴν
 
κιβωτὸν
ковчег
καὶ
и
ὑπέθηκεν
подложил
τοὺς
 
διωστῆρας
шесты
ὑπὸ
под
τὴν
 
κιβωτὸν
ковчег
 21 
καὶ
и
εἰσήνεγκεν
внёс
τὴν
 
κιβωτὸν
ковчег
εἰς
в
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
τὸ
 
κατακάλυμμα
покрытие
τοῦ
 
καταπετάσματος
завесы
καὶ
и
ἐσκέπασεν
защитил
τὴν
 
κιβωτὸν
ковчег
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
ὃν
каким
τρόπον
образом
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 22 
καὶ
И
ἔθηκεν
поставил
τὴν
 
τράπεζαν
стол
εἰς
в
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
ἐπὶ
на
τὸ
 
κλίτος
край
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
τὸ
который
πρὸς
к
βορρᾶν
северу
ἔξωθεν
извне
τοῦ
 
καταπετάσματος
завесы
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
 23 
καὶ
и
προέθηκεν
возложил
ἐπ’
на
αὐτῆς
него
άρτους
хлебы
τῆς
 
προθέσεως
предложения
ἔναντι
перед
κυρίου,
Господом,
ὃν
каким
τρόπον
образом
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 24 
καὶ
И
ἔθηκεν
поместил
τὴν
 
λυχνίαν
светильник
εἰς
в
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
εἰς
в
τὸ
 
κλίτος
край
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
τὸ
который
πρὸς
к
νότον
югу
 25 
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
τοὺς
 
λύχνους
лампады
αὐτῆς
его
ἔναντι
перед
κυρίου,
Господом,
ὃν
каким
τρόπον
образом
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 26 
καὶ
И
ἔθηκεν
поместил
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
τὸ
 
χρυσοῦν
золотой
ἐν
в
τῇ
 
σκηνῇ
скинии
τοῦ
 
μαρτυρίου
свидетельства
ἀπέναντι
перед
τοῦ
 
καταπετάσματος
завесой
 27 
καὶ
и
ἐθυμίασεν
покадил
ἐπ’
на
αὐτοῦ
него
τὸ
 
θυμίαμα
фимиам
τῆς
 
συνθέσεως,
приготовления,
καθάπερ
подобно тому как
συνέταξεν
приказал
κύριος
Господь
τω̣
 
Μωυσῇ.
Моисею.
 29 
καὶ
И
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
τῶν
 
καρπωμάτων
приношений
ἔθηκεν
поместил
παρὰ
у
τὰς
 
θύρας
дверей
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
 33 
καὶ
и
ἔστησεν
поставил
τὴν
 
αὐλὴν
дворовую ограду
κύκλω̣
вокруг
τῆς
 
σκηνῆς
скинии
καὶ
и
τοῦ
 
θυσιαστηρίου.
жертвенника.
καὶ
И
συνετέλεσεν
завершил
Μωσῆς
Моисей
πάντα
все
τὰ
 
ἔργα.
дела́.
 34 
Καὶ
И
ἐκάλυψεν
покрыло
 
νεφέλη
облако
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
καὶ
и
δόξης
славой
κυρίου
Го́спода
ἐπλήσθη
наполнилась
 
σκηνή·
скиния;
 35 
καὶ
и
οὐκ
не
ἠδυνάσθη
мог
Μωσῆς
Моисей
εἰσελθεῖν
войти
εἰς
в
τὴν
 
σκηνὴν
скинию
τοῦ
 
μαρτυρίου,
свидетельства,
ὅτι
потому что
ἐπεσκίαζεν
покрывало тенью
ἐπ’
над
αὐτὴν
ней
 
νεφέλη
облако
καὶ
и
δόξης
славой
κυρίου
Го́спода
ἐπλήσθη
наполнилась
 
σκηνή.
скиния.
 36 
ἡνίκα
Когда
δ’
же
αν
 
ἀνέβη
поднималось
 
νεφέλη
облако
ἀπὸ
от
τῆς
 
σκηνῆς,
скинии,
ἀνεζεύγνυσαν
отправлялись
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
σὺν
с
τῇ
 
ἀπαρτίᾳ
собранием
αὐτῶν·
их;
 37 
εἰ
если
δὲ
же
μὴ
не
ἀνέβη
поднималось
 
νεφέλη,
облако,
οὐκ
не
ἀνεζεύγνυσαν
отправлялись
έως
до
τῆς
 
ἡμέρας,
дня,
ης
[в] который
ἀνέβη
поднималось
 
νεφέλη·
облако;
 38 
νεφέλη
облако
γὰρ
ведь
ἦν
было
ἐπὶ
над
τῆς
 
σκηνῆς
скинией
ἡμέρας
днём
καὶ
и
πῦρ
огонь
ἦν
был
ἐπ’
над
αὐτῆς
ней
νυκτὸς
ночью
ἐναντίον
перед
παντὸς
всем
Ισραηλ
Израилем
ἐν
во
πάσαις
всех
ταῖς
 
ἀναζυγαῖς
путешествиях
αὐτῶν.
их.


[1] Исх 14:1; Исх 25:1; Исх 31:1; Лев 4:1; Лев 6:1; Лев 8:1; Лев 12:1; Лев 14:1; Лев 17:1; Лев 19:1; Лев 20:1; Лев 22:1; Лев 24:1; Лев 27:1; Чис 5:1; Чис 6:1; Чис 8:1; Чис 10:1; Чис 13:1; Чис 17:1; Чис 28:1; Чис 31:1; Чис 34:1; [2] Езд 3:6; Езд 10:16; [5] Лев 8:3; Лев 8:4; Лев 8:35; Лев 12:6; Лев 14:11; Лев 14:23; Лев 15:29; Лев 17:4; Лев 17:9; Чис 10:3; Чис 16:50; Чис 20:6; [6] Исх 29:10; Исх 29:11; Исх 29:32; Исх 38:26; Исх 39:7; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 4:7; Лев 4:14; Лев 17:6; Чис 6:13; Чис 6:18; Чис 16:18; Втор 31:14; Втор 31:15; [9] Исх 31:8; Лев 8:11; Чис 1:50; Чис 4:10; Чис 7:1; [10] Исх 30:28; [12] Исх 29:4; Исх 29:10; Лев 3:2; Лев 3:8; Лев 3:13; Лев 15:14; Лев 17:5; Лев 17:6; Чис 6:10; Втор 31:14; Втор 31:15; [14] Исх 29:8; [15] Лев 3:17; [19] Исх 40:21; [21] Исх 40:19; Лев 9:21; Чис 26:4; Чис 31:47; Чис 34:13; [23] Исх 40:25; Лев 9:21; Чис 3:51; Чис 31:47; Чис 34:13; [25] Исх 40:23; Лев 9:21; Чис 3:51; Чис 31:47; Чис 34:13; [27] Исх 36:28; [34] Исх 40:35; [35] Исх 40:34; [36] Чис 9:17; Чис 10:11;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua