ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 5 
 1 
Καὶ
И
μετὰ
после
ταῦτα
этого
εἰσῆλθεν
вошёл
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
Ααρων
Аарон
πρὸς
к
Φαραω
фараону
καὶ
и
εἶπαν
сказали
αὐτω̣
ему:
Τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
Ισραηλ
Израиля:
’Εξαπόστειλον
Отпусти
τὸν
 
λαόν
народ
μου,
Мой,
ἵνα
чтобы
μοι
Мне
ἑορτάσωσιν
отпраздновали
ἐν
в
τῇ
 
ἐρήμω̣.
пустыне.
 2 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Φαραω
фараон:
Τίς
Кто
ἐστιν
есть
οὗ
которого
εἰσακούσομαι
услышу
τῆς
 
φωνῆς
голос
αὐτοῦ
его
ὥστε
чтобы
ἐξαποστεῖλαι
отпустить
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля?
οὐκ
Не
οἶδα
знаю
τὸν
 
κύριον
Го́спода
καὶ
и
τὸν
 
Ισραηλ
Израиля
οὐκ
не
ἐξαποστέλλω.
отпущу.
 3 
καὶ
И
λέγουσιν
говорят
αὐτω̣
ему:
‛Ο
 
θεὸς
Бог
τῶν
 
Εβραίων
евреев
προσκέκληται
призвал
ἡμᾶς·
нас;
πορευσόμεθα
отправимся
οὖν
итак
ὁδὸν
путь
τριῶν
трёх
ἡμερῶν
дней
εἰς
в
τὴν
 
ἔρημον,
пустыню,
ὅπως
чтобы
θύσωμεν
мы закололи
τω̣
 
θεω̣
Богу
ἡμῶν,
нашему,
μήποτε
чтобы не
συναντήση̣
встретилась
ἡμῖν
нам
θάνατος
смерть
или
φόνος.
убийство.
 4 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им
 
βασιλεὺς
царь
Αἰγύπτου
Египта:
‛Ινα
Что́ [же есть]
τί,
что,
Μωυσῆ
Моисей
καὶ
и
Ααρων,
Аарон,
διαστρέφετε
отвращаете
τὸν
 
λαόν
народ
μου
мой
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἔργων
дел?
ἀπέλθατε
Отправляйтесь
έκαστος
каждый
ὑμῶν
[из] вас
πρὸς
к
τὰ
 
ἔργα
делам
αὐτοῦ.
его.
 5 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Φαραω
фараон:
’Ιδοὺ
Вот
νῦν
ныне
πολυπληθεῖ
умножился
 
λαός·
народ;
μὴ
не
οὖν
итак
καταπαύσωμεν
удержим
αὐτοὺς
их
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἔργων.
дел.
 6 
συνέταξεν
Приказал
δὲ
же
Φαραω
фараон
τοῖς
 
ἐργοδιώκταις
надсмотрщикам
τοῦ
 
λαοῦ
народа
καὶ
и
τοῖς
 
γραμματεῦσιν
писцам
λέγων
говорящий:
 7 
Οὐκέτι
Уже́ не
προστεθήσεται
будет приложено
διδόναι
давать
άχυρον
солому
τω̣
 
λαω̣
народу
εἰς
для
τὴν
 
πλινθουργίαν
делания кирпичей
καθάπερ
как
ἐχθὲς
вчера
καὶ
и
τρίτην
третьего
ἡμέραν·
дня;
αὐτοὶ
сами
πορευέσθωσαν
пойдут
καὶ
и
συναγαγέτωσαν
соберут
ἑαυτοῖς
себе
άχυρα.
солому.
 8 
καὶ
И
τὴν
 
σύνταξιν
налог
τῆς
 
πλινθείας,
кирпича,
ης
который
αὐτοὶ
они
ποιοῦσιν
делают
καθ’
по [отношению к]
ἑκάστην
каждому
ἡμέραν,
дню,
ἐπιβαλεῖς
возложи́те
αὐτοῖς,
им,
οὐκ
не
ἀφελεῖς
отнимите
οὐδέν·
ничего;
σχολάζουσιν
незанятые
γάρ·
ведь;
διὰ
через
τοῦτο
это
κεκράγασιν
кричат
λέγοντες
говорящие:
Πορευθῶμεν
Пойдём
καὶ
и
θύσωμεν
заколем
τω̣
 
θεω̣
Богу
ἡμῶν.
нашему.
 9 
βαρυνέσθω
[Да] отягощают
τὰ
 
ἔργα
дела́
τῶν
 
ἀνθρώπων
людей
τούτων,
этих,
καὶ
и
μεριμνάτωσαν
[да] заботят
ταῦτα
эти
καὶ
и
μὴ
не
μεριμνάτωσαν
[да] заботят
ἐν
в
λόγοις
словах
κενοῖς.
пустых.
 10 
κατέσπευδον
Торопили
δὲ
же
αὐτοὺς
их
οἱ
 
ἐργοδιῶκται
надсмотрщики
καὶ
и
οἱ
 
γραμματεῖς
писцы
καὶ
и
ἔλεγον
говорили
πρὸς
к
τὸν
 
λαὸν
народу
λέγοντες
говорящие:
Τάδε
Это
λέγει
говорит
Φαραω
фараон:
Οὐκέτι
Уже́ не
δίδωμι
даю
ὑμῖν
вам
άχυρα·
солому;
 11 
αὐτοὶ
сами
ὑμεῖς
вы
πορευόμενοι
идущие
συλλέγετε
соберите
ἑαυτοῖς
себе
άχυρα
солому
ὅθεν
откуда
ἐὰν
если
εὕρητε,
найдёте,
οὐ
не
γὰρ
ведь
ἀφαιρεῖται
отнимает
ἀπὸ
от
τῆς
 
συντάξεως
устройства [кирпичей]
ὑμῶν
ваших
οὐθέν.
ничто.
 12 
καὶ
И
διεσπάρη
был рассеян
 
λαὸς
народ
ἐν
во
ὅλη̣
всём
Αἰγύπτω̣
Египте
συναγαγεῖν
[чтобы] собрать
καλάμην
тростник
εἰς
на
άχυρα·
солому;
 13 
οἱ
 
δὲ
же
ἐργοδιῶκται
надсмотрщики
κατέσπευδον
торопили
αὐτοὺς
их
λέγοντες
говорящие:
Συντελεῖτε
Исполняйте
τὰ
 
ἔργα
дела́
τὰ
 
καθήκοντα
надлежащие
καθ’
за
ἡμέραν
день
καθάπερ
как
καὶ
и
ὅτε
когда
τὸ
 
άχυρον
солому
ἐδίδοτο
давали
ὑμῖν.
вам.
 14 
καὶ
И
ἐμαστιγώθησαν
были бичуемы
οἱ
 
γραμματεῖς
писцы
τοῦ
 
γένους
рода
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
οἱ
 
κατασταθέντες
поставленные
ἐπ’
над
αὐτοὺς
ними
ὑπὸ
через
τῶν
 
ἐπιστατῶν
надзирателей
τοῦ
 
Φαραω
фараона
λέγοντες
говорящие:
Διὰ
Из-за
τί
чего
οὐ
не
συνετελέσατε
исполнили
τὰς
 
συντάξεις
налоги
ὑμῶν
ваши
τῆς
 
πλινθείας,
кирпича,
καθάπερ
как
ἐχθὲς
вчера
καὶ
и
τρίτην
третьего
ἡμέραν,
дня,
καὶ
и
τὸ
 
τῆς
 
σήμερον
сегодня?
 15 
εἰσελθόντες
Вошедшие
δὲ
же
οἱ
 
γραμματεῖς
писцы
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
κατεβόησαν
взывали
πρὸς
к
Φαραω
фараону
λέγοντες
говорящие:
‛Ινα
Что́ [же есть]
τί
что
οὕτως
так
ποιεῖς
делаешь
τοῖς
 
σοῖς
твоим
οἰκέταις
рабам?
 16 
άχυρον
Солома
οὐ
не
δίδοται
даётся
τοῖς
 
οἰκέταις
рабам
σου,
твоим,
καὶ
а
τὴν
 
πλίνθον
кирпич
ἡμῖν
нам
λέγουσιν
говорят
ποιεῖν,
делать,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οἱ
 
παῖδές
рабы
σου
твои
μεμαστίγωνται·
бичуемы;
ἀδικήσεις
обидишь
οὖν
итак
τὸν
 
λαόν
народ
σου.
твой.
 17 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им:
Σχολάζετε,
Бездельничаете,
σχολασταί
праздные
ἐστε·
вы есть;
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
λέγετε
говорите:
Πορευθῶμεν
Пойдём
θύσωμεν
заколем
τω̣
 
θεω̣
Богу
ἡμῶν.
нашему.
 18 
νῦν
Теперь
οὖν
итак
πορευθέντες
пошедшие
ἐργάζεσθε·
делайте;
τὸ
 
γὰρ
ведь
άχυρον
солома
οὐ
не
δοθήσεται
будет дана
ὑμῖν,
вам,
καὶ
а
τὴν
 
σύνταξιν
налог
τῆς
 
πλινθείας
кирпича
ἀποδώσετε.
отдадите.
 19 
ἑώρων
Увидели
δὲ
же
οἱ
 
γραμματεῖς
писцы
τῶν
[из]
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἑαυτοὺς
себя
ἐν
в
κακοῖς
бедах
λέγοντες
говорящие:
Οὐκ
Не
ἀπολείψετε
[да] оставите
τῆς
 
πλινθείας
кирпича
τὸ
 
καθῆκον
должного
τῇ
 
ἡμέρᾳ.
[в] день.
 20 
συνήντησαν
Встретились
δὲ
же
Μωυσῇ
Моисею
καὶ
и
Ααρων
Аарону
ἐρχομένοις
приходящих
εἰς
для
συνάντησιν
встретиться с
αὐτοῖς
ними
ἐκπορευομένων
выходящих
αὐτῶν
их
ἀπὸ
от
Φαραω
фараона
 21 
καὶ
и
εἶπαν
сказали
αὐτοῖς
им:
’Ιδοι
Видел
 
θεὸς
Бог
ὑμᾶς
вас
καὶ
и
κρίναι,
судил,
ὅτι
потому что
ἐβδελύξατε
сделали ненавидимым
τὴν
 
ὀσμὴν
запах
ἡμῶν
наш
ἐναντίον
перед
Φαραω
фараоном
καὶ
и
ἐναντίον
перед
τῶν
 
θεραπόντων
слугами
αὐτοῦ
его
δοῦναι
[чтобы] дать
ρομφαίαν
меч
εἰς
в
τὰς
 
χεῖρας
ру́ки
αὐτοῦ
его
ἀποκτεῖναι
убить
ἡμᾶς.
нас.
 22 
ἐπέστρεψεν
Обратился
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
πρὸς
к
κύριον
Господу
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
Κύριε,
Господи,
διὰ
из-за
τί
чего
ἐκάκωσας
раздражил
τὸν
 
λαὸν
народ
τοῦτον
этот
καὶ
и
ἵνα
что́ [же есть]
τί
что
ἀπέσταλκάς
послал
με
меня
 23 
καὶ
и
ἀφ’
от
οὗ
которого [времени]
πεπόρευμαι
пошёл
πρὸς
к
Φαραω
фараону
λαλῆσαι
произнести
ἐπὶ
в
τω̣
 
σω̣
Твоём
ὀνόματι,
имени,
ἐκάκωσεν
причинил зло
τὸν
 
λαὸν
народу
τοῦτον,
этому,
καὶ
и
οὐκ
не
ἐρρύσω
избавил
τὸν
 
λαόν
народ
σου.
Твой.


[1] Исх 9:1; Исх 10:3; Исх 32:27; Ис 17:6; Ис 37:21; [3] Исх 3:18; [15] Исх 5:19; [19] Исх 5:15; [21] Исх 7:9; Исх 7:10; Исх 7:20; Исх 9:8; [22] Исх 32:31;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua