ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 6 
 1 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
’Ηδη
Уже́
ὄψει
увидишь
которые [дела́]
ποιήσω
сделаю
τω̣
 
Φαραω·
фараону;
ἐν
в
γὰρ
ведь
χειρὶ
руке
κραταιᾳϋ
крепкой
ἐξαποστελεῖ
отпустит
αὐτοὺς
их
καὶ
и
ἐν
в
βραχίονι
мышце
ὑψηλω̣
высокой
ἐκβαλεῖ
изгонит
αὐτοὺς
их
ἐκ
из
τῆς
 
γῆς
земли́
αὐτοῦ.
его.
 2 
’Ελάλησεν
Произнёс
δὲ
же
 
θεὸς
Бог
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
’Εγὼ
Я
κύριος·
Господь;
 3 
καὶ
и
ὤφθην
Я явился
πρὸς
к
Αβρααμ
Аврааму
καὶ
и
Ισαακ
Исааку
καὶ
и
Ιακωβ,
Иакову,
θεὸς
Бог
ὢν
сущий
αὐτῶν,
их,
καὶ
а
τὸ
 
ὄνομά
имя
μου
Моё
κύριος
Господь
οὐκ
не
ἐδήλωσα
явил
αὐτοῖς·
им;
 4 
καὶ
и
ἔστησα
поставил
τὴν
 
διαθήκην
завет
μου
Мой
πρὸς
к
αὐτοὺς
ним
ὥστε
чтобы
δοῦναι
дать
αὐτοῖς
им
τὴν
 
γῆν
землю
τῶν
 
Χαναναίων,
Хананеев,
τὴν
 
γῆν,
землю,
ἣν
[в] которой
παρω̣κήκασιν,
вселились,
ἐν
в
η̣
которой
καὶ
и
παρώ̣κησαν
они прожили
ἐπ’
на
αὐτῆς.
ней.
 5 
καὶ
И
ἐγὼ
Я
εἰσήκουσα
услышал
τὸν
 
στεναγμὸν
стоны
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ,
Израиля,
ὃν
который [народ]
οἱ
 
Αἰγύπτιοι
египтяне
καταδουλοῦνται
порабощают
αὐτούς,
их,
καὶ
и
ἐμνήσθην
Я вспомнил
τῆς
 
διαθήκης
завет
ὑμῶν.
ваш.
 6 
βάδιζε
Пойди
εἰπὸν
скажи
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ
Израиля
λέγων
говорящий:
’Εγὼ
Я
κύριος
Господь
καὶ
и
ἐξάξω
выведу
ὑμᾶς
вас
ἀπὸ
от
τῆς
 
δυναστείας
силы
τῶν
 
Αἰγυπτίων
египтян
καὶ
и
ρύσομαι
избавлю
ὑμᾶς
вас
ἐκ
из
τῆς
 
δουλείας
рабства
καὶ
и
λυτρώσομαι
выкуплю
ὑμᾶς
вас
ἐν
в
βραχίονι
мышце
ὑψηλω̣
высокой
καὶ
и
κρίσει
суде
μεγάλη̣
громком
 7 
καὶ
и
λήμψομαι
Я возьму
ἐμαυτω̣
Себе
ὑμᾶς
вас
λαὸν
народом
ἐμοὶ
Мне
καὶ
и
ἔσομαι
Я буду
ὑμῶν
ваш
θεός,
Бог,
καὶ
и
γνώσεσθε
познаете
ὅτι
что
ἐγὼ
Я
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
ὑμῶν
ваш
 
ἐξαγαγὼν
выведший
ὑμᾶς
вас
ἐκ
из
τῆς
 
καταδυναστείας
притеснения
τῶν
 
Αἰγυπτίων,
египтян,
 8 
καὶ
и
εἰσάξω
приведу
ὑμᾶς
вас
εἰς
в
τὴν
 
γῆν,
землю,
εἰς
на
ἣν
которую
ἐξέτεινα
простёр
τὴν
 
χεῖρά
руку
μου
Мою́
δοῦναι
дать
αὐτὴν
её
τω̣
 
Αβρααμ
Аврааму
καὶ
и
Ισαακ
Исааку
καὶ
и
Ιακωβ,
Иакову,
καὶ
и
δώσω
дам
ὑμῖν
вам
αὐτὴν
её
ἐν
в
κλήρω̣·
наследство;
ἐγὼ
Я
κύριος.
Господь.
 9 
ἐλάλησεν
Сказал
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
οὕτως
так
τοῖς
 
υἱοῖς
сыновьям
Ισραηλ,
Израиля,
καὶ
и
οὐκ
не
εἰσήκουσαν
слушали
Μωυσῇ
Моисея
ἀπὸ
от
τῆς
 
ὀλιγοψυχίας
малодушия
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἔργων
дел
τῶν
 
σκληρῶν.
суровых.
 10 
Εἶπεν
Сказал
δὲ
же
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говорящий:
 11 
Εἴσελθε
Войди
λάλησον
скажи
Φαραω
фараону
βασιλεῖ
царю
Αἰγύπτου,
Египта,
ἵνα
чтобы
ἐξαποστείλη̣
отпустил
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐκ
из
τῆς
 
γῆς
земли́
αὐτοῦ.
его.
 12 
ἐλάλησεν
Сказал
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
ἔναντι
перед
κυρίου
Господом
λέγων
говорящий:
’Ιδοὺ
Вот
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
οὐκ
не
εἰσήκουσάν
слушали
μου,
меня,
καὶ
и
πῶς
как
εἰσακούσεταί
услышит
μου
меня
Φαραω
фараон
ἐγὼ
я
δὲ
же
άλογός
неразумный
εἰμι.
есть.
 13 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
καὶ
и
Ααρων
Аарону
καὶ
и
συνέταξεν
подготовил
αὐτοῖς
их
πρὸς
к
Φαραω
фараону
βασιλέα
царю
Αἰγύπτου
Египта
ὥστε
чтобы
ἐξαποστεῖλαι
отпустить
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου.
Египта.
 14 
Καὶ
И
οὗτοι
эти
ἀρχηγοὶ
главные
οἴκων
дома́
πατριῶν
отцов
αὐτῶν.
их.
υἱοὶ
Сыновья́
Ρουβην
Рувина
πρωτοτόκου
первенца
Ισραηλ·
Израиля;
Ενωχ
Енох
καὶ
и
Φαλλους,
Фаллус,
Ασρων
Асрон
καὶ
и
Χαρμι·
Харми;
αὕτη
это
 
συγγένεια
род
Ρουβην.
Рувина.
 15 
καὶ
И
υἱοὶ
сыновья́
Συμεων·
Симеона;
Ιεμουηλ
Иемуил
καὶ
и
Ιαμιν
Иамин
καὶ
и
Αωδ
Аод
καὶ
и
Ιαχιν
Иахин
καὶ
и
Σααρ
Саар
καὶ
и
Σαουλ
Саул
который
ἐκ
от
τῆς
 
Φοινίσσης·
Финиссии;
αὗται
эти
αἱ
 
πατριαὶ
отцовства
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Συμεων.
Симеона.
 16 
καὶ
И
ταῦτα
эти
τὰ
 
ὀνόματα
имена
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
Λευι
Левия
κατὰ
согласно
συγγενείας
родства
αὐτῶν·
их;
Γεδσων,
Гедсон,
Κααθ
Кааф
καὶ
и
Μεραρι·
Мерари;
καὶ
и
τὰ
 
ἔτη
лет
τῆς
 
ζωῆς
жизни
Λευι
Левия
ἑκατὸν
сто
τριάκοντα
тридцать
ἑπτά.
семь.
 17 
καὶ
И
οὗτοι
эти
υἱοὶ
сыновья́
Γεδσων·
Гедсона:
Λοβενι
Ловени
καὶ
и
Σεμει,
Семей,
οἶκοι
дома́
πατριᾶς
происхождения по отцовской линии
αὐτῶν.
их.
 18 
καὶ
И
υἱοὶ
сыновья́
Κααθ·
Каафа:
Αμβραμ
Амврам
καὶ
и
Ισσααρ,
Иссаар,
Χεβρων
Хеврон
καὶ
и
Οζιηλ·
Озиил;
καὶ
и
τὰ
 
ἔτη
лет
τῆς
 
ζωῆς
жизни
Κααθ
Каафа
ἑκατὸν
сто
τριάκοντα
тридцать
ἔτη.
лет.
 19 
καὶ
И
υἱοὶ
сыновья́
Μεραρι·
Мерари:
Μοολι
Мооли
καὶ
и
Ομουσι.
Омуси.
οὗτοι
Эти
οἶκοι
дома́
πατριῶν
происхождений по отцовской линии
Λευι
Левия
κατὰ
согласно
συγγενείας
родства
αὐτῶν.
их.
 20 
καὶ
И
ἔλαβεν
взял
Αμβραμ
Амврам
τὴν
 
Ιωχαβεδ
Иохаведь
θυγατέρα
дочь
τοῦ
 
ἀδελφοῦ
брата
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ
его
ἑαυτω̣
себе
εἰς
в
γυναῖκα,
жену,
καὶ
и
ἐγέννησεν
она родила
αὐτω̣
ему
τόν
 
τε
 
Ααρων
Аарона
καὶ
и
Μωυσῆν
Моисея
καὶ
и
Μαριαμ
Мариам
τὴν
 
ἀδελφὴν
сестру
αὐτῶν·
их;
τὰ
 
δὲ
же
ἔτη
лет
τῆς
 
ζωῆς
жизни
Αμβραμ
Амврама
ἑκατὸν
сто
τριάκοντα
тридцать
δύο
два
ἔτη.
года.
 21 
καὶ
И
υἱοὶ
сыновья́
Ισσααρ·
Иссаара:
Κορε
Корей
καὶ
и
Ναφεκ
Нафек
καὶ
и
Ζεχρι.
Зехри.
 22 
καὶ
И
υἱοὶ
сыновья́
Οζιηλ·
Озиила:
Ελισαφαν
Елисафан
καὶ
и
Σετρι.
Сэтри.
 23 
ἔλαβεν
Взял
δὲ
же
Ααρων
Аарон
τὴν
 
Ελισαβεθ
Елизавефь
θυγατέρα
дочь
Αμιναδαβ
Аминадава
ἀδελφὴν
сестру
Ναασσων
Наасона
αὐτω̣
ему
γυναῖκα,
женой,
καὶ
и
ἔτεκεν
она родила
αὐτω̣
ему
τόν
 
τε
 
Ναδαβ
Надава
καὶ
и
Αβιουδ
Авиуда
καὶ
и
Ελεαζαρ
Елеазара
καὶ
и
Ιθαμαρ.
Ифамара.
 24 
υἱοὶ
Сыновья́
δὲ
же
Κορε·
Корея:
Ασιρ
Асир
καὶ
и
Ελκανα
Елкана
καὶ
и
Αβιασαφ·
Авиасаф;
αὗται
эти
αἱ
 
γενέσεις
рождённые
Κορε.
Корея.
 25 
καὶ
И
Ελεαζαρ
Елеазар
который
τοῦ
 
Ααρων
Аарона
ἔλαβεν
взял
τῶν
[из]
θυγατέρων
дочерей
Φουτιηλ
Футиила
αὐτω̣
ему
γυναῖκα,
женой,
καὶ
и
ἔτεκεν
она родила
αὐτω̣
ему
τὸν
 
Φινεες.
Финееса.
αὗται
Эти
αἱ
 
ἀρχαὶ
нача́ла
πατριᾶς
происхождения по отцовской линии
Λευιτῶν
левитов
κατὰ
согласно
γενέσεις
рождениям
αὐτῶν.
их.
 26 
οὗτος
Это
Ααρων
Аарона
καὶ
и
Μωσῆς,
Моисея,
οἷς
которым
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им
 
θεὸς
Бог
ἐξαγαγεῖν
вывести
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου
Египта
σὺν
с
δυνάμει
силой
αὐτῶν·
их;
 27 
οὗτοί
Эти
εἰσιν
есть
οἱ
 
διαλεγόμενοι
говорившие
πρὸς
к
Φαραω
фараону
βασιλέα
царю
Αἰγύπτου
Египта
καὶ
и
ἐξήγαγον
вывели
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐξ
из
Αἰγύπτου·
Египта;
αὐτὸς
этот
Ααρων
Аарон
καὶ
и
Μωσῆς.
Моисей.
 28 
Η
[В этот]
ἡμέρᾳ
день
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
Μωυσῇ
Моисею
ἐν
в
γῇ
земле
Αἰγύπτω̣,
Египта,
 29 
καὶ
и
ἐλάλησεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говоря:
’Εγὼ
Я
κύριος·
Господь;
λάλησον
скажи
πρὸς
к
Φαραω
фараону
βασιλέα
царю
Αἰγύπτου
Египта
ὅσα
сколькое
ἐγὼ
Я
λέγω
говорю
πρὸς
к
σέ.
тебе.
 30 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Μωσῆς
Моисей
ἐναντίον
перед
κυρίου
Господом:
’Ιδοὺ
Вот
ἐγὼ
я
ἰσχνόφωνός
запинающийся
εἰμι,
есть,
καὶ
и
πῶς
как
εἰσακούσεταί
услышит
μου
меня
Φαραω
фараон?


[1] Исх 34:1; Лев 18:1; Лев 21:1; Лев 23:1; Чис 15:1; [3] Исх 2:24; [7] Исх 16:12; Лев 19:36; Лев 25:38; Лев 26:13; Чис 15:41; [8] Исх 33:1; Чис 15:18; Чис 32:11; Втор 1:8; Втор 6:10; [10] Исх 10:1; Исх 13:1; Исх 19:10; [11] Исх 7:2; [13] Исх 7:2; Исх 9:8; Исх 11:10; Исх 12:1; Исх 12:43; [14] Быт 46:9; [15] Быт 46:10; [16] Быт 25:13; Быт 36:10; Чис 3:2; Чис 3:18; [20] Чис 26:59; [23] Исх 6:25; Исх 28:1; Чис 26:60; [25] Исх 6:23; [26] Исх 6:13; Исх 7:4; Исх 11:10; Исх 12:51; Чис 33:1; [29] Чис 31:1; Чис 31:25; Чис 34:1; Чис 34:16; Чис 35:9;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua