ΕΞΟΔΟΣ
Исход
 7 
 1 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
λέγων
говоря:
’Ιδοὺ
Вот
δέδωκά
Я дал
σε
тебя
θεὸν
богом
Φαραω,
фараону,
καὶ
и
Ααρων
Аарон
 
ἀδελφός
брат
σου
твой
ἔσται
будет
σου
твой
προφήτης·
пророк;
 2 
σὺ
ты
δὲ
же
λαλήσεις
скажешь
αὐτω̣
ему
πάντα,
всё,
ὅσα
сколькое
σοι
тебе
ἐντέλλομαι,
указываю,
 
δὲ
же
Ααρων
Аарон
 
ἀδελφός
брат
σου
твой
λαλήσει
скажет
πρὸς
к
Φαραω
фараону
ὥστε
чтобы
ἐξαποστεῖλαι
отпустить
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐκ
из
τῆς
 
γῆς
земли́
αὐτοῦ.
его.
 3 
ἐγὼ
Я
δὲ
же
σκληρυνῶ
ожесточу
τὴν
 
καρδίαν
сердце
Φαραω
фараону
καὶ
и
πληθυνῶ
умножу
τὰ
 
σημεῖά
знамения
μου
Мои
καὶ
и
τὰ
 
τέρατα
чудеса
ἐν
в
γῇ
земле
Αἰγύπτω̣.
Египта.
 4 
καὶ
И
οὐκ
не
εἰσακούσεται
услышит
ὑμῶν
вас
Φαραω·
фараон;
καὶ
и
ἐπιβαλῶ
Я наложу
τὴν
 
χεῖρά
руку
μου
Мою́
ἐπ’
на
Αἴγυπτον
Египет
καὶ
и
ἐξάξω
выведу
σὺν
с
δυνάμει
силой
μου
Моей
τὸν
 
λαόν
народ
μου
Мой
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐκ
из
γῆς
земли́
Αἰγύπτου
Египта
σὺν
с
ἐκδικήσει
наказанием
μεγάλη̣,
великим,
 5 
καὶ
и
γνώσονται
узна́ют
πάντες
все
οἱ
 
Αἰγύπτιοι
египтяне
ὅτι
что
ἐγώ
Я
εἰμι
есть
κύριος
Господь
ἐκτείνων
распростёрший
τὴν
 
χεῖρα
руку
ἐπ’
на
Αἴγυπτον,
Египет,
καὶ
и
ἐξάξω
выведу
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
ἐκ
из
μέσου
среды́
αὐτῶν.
их.
 6 
ἐποίησεν
Сделал
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
Ααρων,
Аарон,
καθάπερ
подобно тому как
ἐνετείλατο
приказал
αὐτοῖς
им
κύριος,
Господь,
οὕτως
так
ἐποίησαν.
они сделали.
 7 
Μωσῆς
Моисей
δὲ
же
ἦν
был
ἐτῶν
лет
ὀγδοήκοντα,
восьмидесяти,
Ααρων
Аарон
δὲ
же
 
ἀδελφὸς
брат
αὐτοῦ
его
ἐτῶν
лет
ὀγδοήκοντα
восьмидесяти
τριῶν,
трёх,
ἡνίκα
когда
ἐλάλησεν
сказал
πρὸς
к
Φαραω.
фараону.
 8 
Καὶ
И
εἶπεν
сказал
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею
καὶ
и
Ααρων
Аарону
λέγων
говорящий:
 9 
Καὶ
И
ἐὰν
если
λαλήση̣
произнесёт
πρὸς
к
ὑμᾶς
вам
Φαραω
фараон
λέγων
говорящий:
Δότε
Дайте
ἡμῖν
нам
σημεῖον
знамение
или
τέρας,
чудо,
καὶ
и
ἐρεῖς
[ты] скажешь
Ααρων
Аарону
τω̣
 
ἀδελφω̣
брату
σου
твоему:
Λαβὲ
Возьми
τὴν
 
ράβδον
посох
καὶ
и
ρῖψον
брось
αὐτὴν
его
ἐπὶ
на
τὴν
 
γῆν
землю
ἐναντίον
перед
Φαραω
фараоном
καὶ
и
ἐναντίον
перед
τῶν
 
θεραπόντων
слугами
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἔσται
будет
δράκων.
змей.
 10 
εἰσῆλθεν
Вошёл
δὲ
же
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
Ααρων
Аарон
ἐναντίον
перед
Φαραω
фараоном
καὶ
и
τῶν
 
θεραπόντων
слугами
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἐποίησαν
сделали
οὕτως,
так,
καθάπερ
как
ἐνετείλατο
приказал
αὐτοῖς
им
κύριος·
Господь;
καὶ
и
ἔρριψεν
бросил
Ααρων
Аарон
τὴν
 
ράβδον
посох
ἐναντίον
перед
Φαραω
фараоном
καὶ
и
ἐναντίον
перед
τῶν
 
θεραπόντων
слугами
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἐγένετο
сделался
δράκων.
змей.
 11 
συνεκάλεσεν
Созвал
δὲ
же
Φαραω
фараон
τοὺς
 
σοφιστὰς
мудрецов
Αἰγύπτου
Египта
καὶ
и
τοὺς
 
φαρμακούς,
чародеев,
καὶ
и
ἐποίησαν
они сделали
καὶ
и
οἱ
 
ἐπαοιδοὶ
волхвы
τῶν
 
Αἰγυπτίων
Египтян
ταῖς
 
φαρμακείαις
чарами
αὐτῶν
их
ὡσαύτως.
так же.
 12 
καὶ
И
ἔρριψαν
они бросили
έκαστος
каждый
τὴν
 
ράβδον
посох
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἐγένοντο
сделались
δράκοντες·
змеи;
καὶ
и
κατέπιεν
поглотил
 
ράβδος
посох
 
Ααρων
Аарона
τὰς
 
ἐκείνων
тех
ράβδους.
посохи.
 13 
καὶ
И
κατίσχυσεν
укрепил
 
καρδία
сердце
Φαραω,
фараон,
καὶ
и
οὐκ
не
εἰσήκουσεν
услышал
αὐτῶν,
их,
καθάπερ
как
ἐλάλησεν
сказал
αὐτοῖς
им
κύριος.
Господь.
 14 
Εἶπεν
Сказал
δὲ
же
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Βεβάρηται
Было отягчено
 
καρδία
сердце
Φαραω
фараона
τοῦ
[чтобы]
μὴ
не
ἐξαποστεῖλαι
отпустить
τὸν
 
λαόν.
народ.
 15 
βάδισον
Пойди
πρὸς
к
Φαραω
фараону
τὸ
 
πρωί·
утром;
ἰδοὺ
вот
αὐτὸς
он
ἐκπορεύεται
выходит
ἐπὶ
к
τὸ
 
ὕδωρ,
воде,
καὶ
и
στήση̣
станешь
συναντῶν
встречающийся
αὐτω̣
ему
ἐπὶ
на
τὸ
 
χεῖλος
берегу́
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
καὶ
и
τὴν
 
ράβδον
посох
τὴν
 
στραφεῖσαν
обратившийся
εἰς
в
ὄφιν
зме́я
λήμψη̣
возьмёшь
ἐν
в
τῇ
 
χειρί
руке
σου.
твоей.
 16 
καὶ
И
ἐρεῖς
скажешь
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
Κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
τῶν
 
Εβραίων
евреев
ἀπέσταλκέν
послал
με
меня
πρὸς
к
σὲ
тебе
λέγων
говорящий:
’Εξαπόστειλον
Отпусти
τὸν
 
λαόν
народ
μου,
Мой,
ἵνα
чтобы
μοι
Мне
λατρεύση̣
послужил
ἐν
в
τῇ
 
ἐρήμω̣·
пустыне;
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
οὐκ
не
εἰσήκουσας
[ты] послушал
έως
до
τούτου.
этого.
 17 
τάδε
Это
λέγει
говорит
κύριος
Господь:
’Εν
В
τούτω̣
этом
γνώση̣
узнаешь
ὅτι
что
ἐγὼ
Я
κύριος·
Господь;
ἰδοὺ
вот
ἐγὼ
Я
τύπτω
ударю
τῇ
 
ράβδω̣
посохом
τῇ
 
ἐν
в
τῇ
 
χειρί
руке
μου
моей
ἐπὶ
о
τὸ
 
ὕδωρ
воду
τὸ
 
ἐν
в
τω̣
 
ποταμω̣,
реке,
καὶ
и
μεταβαλεῖ
изменится
εἰς
в
αἷμα·
кровь;
 18 
καὶ
и
οἱ
 
ἰχθύες
рыбы
οἱ
 
ἐν
в
τω̣
 
ποταμω̣
реке
τελευτήσουσιν,
погибнут,
καὶ
и
ἐποζέσει
засмердит
 
ποταμός,
река,
καὶ
и
οὐ
не
δυνήσονται
смогут
οἱ
 
Αἰγύπτιοι
египтяне
πιεῖν
выпить
ὕδωρ
воду
ἀπὸ
из
τοῦ
 
ποταμοῦ.
реки́.
 19 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
κύριος
Господь
πρὸς
к
Μωυσῆν
Моисею:
Εἰπὸν
Скажи
Ααρων
Аарону
τω̣
 
ἀδελφω̣
брату
σου
твоему:
Λαβὲ
Возьми
τὴν
 
ράβδον
посох
σου
твой
καὶ
и
ἔκτεινον
вытяни
τὴν
 
χεῖρά
руку
σου
твою
ἐπὶ
на
τὰ
 
ὕδατα
во́ды
Αἰγύπτου
Египта
καὶ
и
ἐπὶ
на
τοὺς
 
ποταμοὺς
ре́ки
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰς
 
διώρυγας
каналы
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἐπὶ
на
τὰ
 
έλη
болота
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἐπὶ
на
πᾶν
всякое
συνεστηκὸς
собрание
ὕδωρ
воды́
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
ἔσται
будет
αἷμα.
кровь.
καὶ
И
ἐγένετο
сделалась
αἷμα
кровь
ἐν
во
πάση̣
всей
γῇ
земле
Αἰγύπτου
Египта
ἔν
в
τε
 
τοῖς
 
ξύλοις
деревьях
καὶ
и
ἐν
в
τοῖς
 
λίθοις.
камнях.
 20 
καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
οὕτως
так
Μωσῆς
Моисей
καὶ
и
Ααρων,
Аарон,
καθάπερ
как
ἐνετείλατο
приказал
αὐτοῖς
им
κύριος·
Господь;
καὶ
и
ἐπάρας
поднявший
τῇ
 
ράβδω̣
посох
αὐτοῦ
его
ἐπάταξεν
поразил
τὸ
 
ὕδωρ
воду
τὸ
 
ἐν
в
τω̣
 
ποταμω̣
реке
ἐναντίον
перед
Φαραω
фараоном
καὶ
и
ἐναντίον
перед
τῶν
 
θεραπόντων
слугами
αὐτοῦ
его
καὶ
и
μετέβαλεν
изменил
πᾶν
всю
τὸ
 
ὕδωρ
воду
τὸ
 
ἐν
в
τω̣
 
ποταμω̣
реке
εἰς
на
αἷμα.
кровь.
 21 
καὶ
И
οἱ
 
ἰχθύες
рыбы
οἱ
 
ἐν
в
τω̣
 
ποταμω̣
реке
ἐτελεύτησαν,
погибли,
καὶ
и
ἐπώζεσεν
засмердела
 
ποταμός,
река,
καὶ
и
οὐκ
не
ἠδύναντο
могли
οἱ
 
Αἰγύπτιοι
египтяне
πιεῖν
выпить
ὕδωρ
воду
ἐκ
из
τοῦ
 
ποταμοῦ,
реки́,
καὶ
и
ἦν
была
τὸ
 
αἷμα
кровь
ἐν
во
πάση̣
всей
γῇ
земле
Αἰγύπτου.
Египта.
 22 
ἐποίησαν
Сделали
δὲ
же
ὡσαύτως
так же
καὶ
и
οἱ
 
ἐπαοιδοὶ
волхвы
τῶν
 
Αἰγυπτίων
египтян
ταῖς
 
φαρμακείαις
чарами
αὐτῶν·
их;
καὶ
и
ἐσκληρύνθη
ожесточилось
 
καρδία
сердце
Φαραω,
фараона,
καὶ
и
οὐκ
не
εἰσήκουσεν
послушал
αὐτῶν,
их,
καθάπερ
как
εἶπεν
сказал
κύριος.
Господь.
 23 
ἐπιστραφεὶς
Вернувшийся
δὲ
же
Φαραω
фараон
εἰσῆλθεν
вошёл
εἰς
в
τὸν
 
οἶκον
дом
αὐτοῦ
его
καὶ
и
οὐκ
не
ἐπέστησεν
поставил
τὸν
 
νοῦν
ум
αὐτοῦ
его
οὐδὲ
и не
ἐπὶ
на
τούτω̣.
это.
Show
 24 
ὤρυξαν
Вырыли
δὲ
же
πάντες
все
οἱ
 
Αἰγύπτιοι
египтяне
κύκλω̣
вокруг
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
ὥστε
чтобы
πιεῖν
попить
ὕδωρ,
воды́,
καὶ
и
οὐκ
не
ἠδύναντο
могли
πιεῖν
попить
ὕδωρ
воды́
ἀπὸ
из
τοῦ
 
ποταμοῦ.
реки́.
 25 
καὶ
И
ἀνεπληρώθησαν
исполнилось
ἑπτὰ
семь
ἡμέραι
дней
μετὰ
после
τὸ
 
πατάξαι
поразить
κύριον
Господу
τὸν
 
ποταμόν.
реку.


[1] Лев 18:1; Лев 21:1; Лев 23:1; Чис 15:1; Чис 15:37; [2] Исх 6:11; Исх 6:13; [3] Исх 11:9; Исх 14:4; [4] Исх 3:10; Исх 6:13; Исх 6:26; Исх 11:10; Исх 12:51; [5] Исх 14:4; Исх 14:18; [6] Исх 7:20; [8] Чис 14:26; Чис 16:44; Чис 19:1; Чис 20:12; Чис 20:23; [9] Исх 5:21; Исх 7:10; Исх 7:19; Исх 7:20; Исх 9:8; [10] Исх 5:21; Исх 7:9; Исх 7:20; Исх 9:8; Исх 10:3; [11] Исх 7:22; Исх 8:7; [13] Исх 7:22; Исх 8:15; Исх 8:19; [14] Исх 17:14; [15] Исх 4:17; [16] Исх 4:23; Исх 5:1; Исх 8:1; Исх 8:20; Исх 9:1; [17] Исх 7:20; [18] Исх 7:21; [19] Исх 7:9; Исх 8:5; Исх 8:16; Исх 14:16; [20] Исх 5:21; Исх 7:6; Исх 7:9; Исх 7:10; Исх 7:17; Исх 7:20; Исх 9:8; [21] Исх 7:18; [22] Исх 7:11; Исх 7:13; Исх 8:7; Исх 8:19; Исх 9:35; [23] Тов 3:17; Дан(Ф) 6:11;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua