ΕΣΔΡΑΣ
Ездра
 B 
 1 
 1 
Καὶ
И
ἐν
в
τω̣
 
πρώτω̣
первый
ἔτει
год
Κύρου
Кира
τοῦ
 
βασιλέως
царя
Περσῶν
персов
τοῦ
[чтобы]
τελεσθῆναι
быть законченным
λόγον
слову
κυρίου
Го́спода
ἀπὸ
из
στόματος
уст
Ιερεμιου
Иеремии
ἐξήγειρεν
возбудил
κύριος
Господь
τὸ
 
πνεῦμα
дух
Κύρου
Кира
βασιλέως
царя
Περσῶν,
персов,
καὶ
и
παρήγγειλεν
он приказал
φωνὴν
голосом
ἐν
во
πάση̣
всём
βασιλείᾳ
царстве
αὐτοῦ
его
καί
и
γε
даже
ἐν
в
γραπτω̣
писании
λέγων
говорящий:
 2 
Οὕτως
Так
εἶπεν
сказал
Κῦρος
Кир
βασιλεὺς
царь
Περσῶν
персов:
Πάσας
Все
τὰς
 
βασιλείας
царства
τῆς
 
γῆς
земли́
ἔδωκέν
дал
μοι
мне
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
καὶ
и
αὐτὸς
Он
ἐπεσκέψατο
присмотрел
ἐπ’
на
ἐμὲ
меня
τοῦ
[чтобы]
οἰκοδομῆσαι
построить
αὐτω̣
Ему
οἶκον
дом
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
τῇ
который
ἐν
в
τῇ
 
Ιουδαίᾳ.
Иудее.
 3 
τίς
Кто
ἐν
среди
ὑμῖν
вас
ἀπὸ
из
παντὸς
всего
τοῦ
 
λαοῦ
народа
αὐτοῦ
Его
καὶ
и
ἔσται
будет
 
θεὸς
Бог
αὐτοῦ
его
μετ’
с
αὐτοῦ,
ним,
καὶ
и
ἀναβήσεται
взойдёт
εἰς
в
Ιερουσαλημ
Иерусалим
τὴν
который
ἐν
в
τῇ
 
Ιουδαίᾳ,
Иудее,
καὶ
и
οἰκοδομησάτω
построит
τὸν
 
οἶκον
дом
θεοῦ
Бога
Ισραηλ,
Израиля,
αὐτὸς
Он
 
θεὸς
Бог
Который
ἐν
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалиме.
 4 
καὶ
И
πᾶς
всякий
 
καταλειπόμενος
оставшийся
ἀπὸ
из
πάντων
всех
τῶν
 
τόπων,
мест,
οὗ
где
αὐτὸς
он
παροικεῖ
живёт
ἐκεῖ,
там,
καὶ
и
λήμψονται
возьмут
αὐτὸν
ему
άνδρες
мужчины
τοῦ
 
τόπου
ме́ста
αὐτοῦ
его
ἐν
 
ἀργυρίω̣
серебром
καὶ
и
χρυσίω̣
золотом
καὶ
и
ἀποσκευῇ
вещами
καὶ
и
κτήνεσιν
скотом
μετὰ
с
τοῦ
 
ἑκουσίου
добровольными
εἰς
на
οἶκον
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
ἐν
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалиме.
 5 
καὶ
И
ἀνέστησαν
встали
άρχοντες
начальники
τῶν
 
πατριῶν
происхождений по отцовской линии
τω̣
 
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
Βενιαμιν
Вениамина
καὶ
и
οἱ
 
ἱερεῖς
священники
καὶ
и
οἱ
 
Λευῖται,
левиты,
πάντων
[из] всех
ὧν
которых
ἐξήγειρεν
возбудил
 
θεὸς
Бог
τὸ
 
πνεῦμα
дух
αὐτῶν
их
τοῦ
[чтобы]
ἀναβῆναι
взойти
οἰκοδομῆσαι
построить
τὸν
 
οἶκον
дом
κυρίου
Го́спода
τὸν
 
ἐν
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалиме.
 6 
καὶ
И
πάντες
все
οἱ
 
κυκλόθεν
вокруг
ἐνίσχυσαν
укрепляли
ἐν
в
χερσὶν
руках
αὐτῶν
их
ἐν
в
σκεύεσιν
сосудах
ἀργυρίου,
[из] серебра,
ἐν
в
χρυσω̣,
золоте,
ἐν
в
ἀποσκευῇ
вещах
καὶ
и
ἐν
в
κτήνεσιν
животных
καὶ
и
ἐν
в
ξενίοις
дарах
πάρεξ
помимо
τῶν
[которых]
ἐν
в
ἑκουσίοις.
добровольных.
 7 
καὶ
И
 
βασιλεὺς
царь
Κῦρος
Кир
ἐξήνεγκεν
вынес
τὰ
 
σκεύη
вещи
οἴκου
до́ма
κυρίου,
Го́спода,
которые
ἔλαβεν
взял
Ναβουχοδονοσορ
Навуходоносор
ἀπὸ
из
Ιερουσαλημ
Иерусалима
καὶ
и
ἔδωκεν
дал
αὐτὰ
их
ἐν
на
οἴκω̣
дом
θεοῦ
Бога
αὐτοῦ,
его,
 8 
καὶ
и
ἐξήνεγκεν
вынес
αὐτὰ
их
Κῦρος
Кир
βασιλεὺς
царь
Περσῶν
персов
ἐπὶ
 
χεῖρα
рукой
Μιθραδάτου
Мифрадата
γασβαρηνου,
гасварянина,
καὶ
и
ἠρίθμησεν
исчислил
αὐτὰ
их
τω̣
 
Σασαβασαρ
Сасавасару
άρχοντι
начальнику
τοῦ
 
Ιουδα.
Иуды.
 9 
καὶ
И
οὗτος
это
 
ἀριθμὸς
число
αὐτῶν·
их;
ψυκτῆρες
сосуды
χρυσοῖ
золотые
τριάκοντα
тридцать
καὶ
и
ψυκτῆρες
сосуды
ἀργυροῖ
серебряные
χίλιοι,
тысяча,
παρηλλαγμένα
ножей
ἐννέα
девять
καὶ
и
εἴκοσι,
двадцать,
 10 
κεφφουρη
чаши
χρυσοῖ
золотые
τριάκοντα
тридцать
καὶ
и
ἀργυροῖ
серебряные
διακόσιοι
двести
καὶ
и
σκεύη
вещи
έτερα
другие
χίλια.
тысяча.
 11 
πάντα
Все
τὰ
 
σκεύη
вещи
τω̣
 
χρυσω̣
[в] золоте
καὶ
и
τω̣
 
ἀργύρω̣
[в] серебре
πεντακισχίλια
пять тысяч
καὶ
и
τετρακόσια,
четыреста,
τὰ
которые
πάντα
все
ἀναβαίνοντα
восходящие
μετὰ
с
Σασαβασαρ
Сасавасаром
ἀπὸ
от
τῆς
 
ἀποικίας
переселения
ἐκ
из
Βαβυλῶνος
Вавилона
εἰς
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалим.


[2] Быт 24:7; [5] Езд 7:27; Езд 9:1;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua