ΕΣΔΡΑΣ
Ездра
B
10
1
Καὶ
И
ὡς
когда
προσηύξατο
помолился
Εσδρας
Ездра
καὶ
и
ὡς
когда
ἐξηγόρευσεν
исповедался
κλαίων
плачущий
καὶ
и
προσευχόμενος
молящийся
ἐνώπιον
перед
οἴκου
домом
τοῦ
θεοῦ,
Бога,
συνήχθησαν
были собраны
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
ἀπὸ
от
Ισραηλ
Израиля
ἐκκλησία
собрание
πολλὴ
многое
σφόδρα,
очень,
άνδρες
мужчины
καὶ
и
γυναῖκες
женщины
καὶ
и
νεανίσκοι,
юноши,
ὅτι
потому что
ἔκλαυσεν
заплакал
ὁ
λαὸς
народ
καὶ
и
ὕψωσεν
возвысил [голос]
κλαίων.
плачущий.
2
καὶ
И
ἀπεκρίθη
ответил
Σεχενιας
Сэхэниас
υἱὸς
сын
Ιιηλ
Ииила
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Ηλαμ
Илама
καὶ
и
εἶπεν
сказал
τω̣
Εσδρα
Ездре:
‛Ημεῖς
Мы
ἠσυνθετήσαμεν
согрешили
τω̣
θεω̣
Богу
ἡμῶν
нашему
καὶ
и
ἐκαθίσαμεν
разместили
γυναῖκας
жён
ἀλλοτρίας
иноплеменных
ἀπὸ
из
λαῶν
народов
τῆς
γῆς·
земли́
καὶ
и
νῦν
теперь
ἔστιν
есть
ὑπομονὴ
основание
τω̣
Ισραηλ
Израиля
ἐπὶ
при
τούτω̣.
этом.
3
καὶ
И
νῦν
теперь
διαθώμεθα
учредим
διαθήκην
обет
τω̣
θεω̣
Богу
ἡμῶν
нашему
ἐκβαλεῖν
изгнать
πάσας
всех
τὰς
γυναῖκας
жён
καὶ
и
τὰ
γενόμενα
рождённых
ἐξ
от
αὐτῶν,
них,
ὡς
как
αν
βούλη̣·
хочет;
ἀνάστηθι
встань
καὶ
и
φοβέρισον
устраши
αὐτοὺς
их
ἐν
в
ἐντολαῖς
заповедях
θεοῦ
Бога
ἡμῶν,
нашего,
καὶ
и
ὡς
как
ὁ
νόμος
Закон
γενηθήτω.
пусть сбудется.
4
ἀνάστα,
Встань,
ὅτι
потому что
ἐπὶ
на
σὲ
тебе
τὸ
ρῆμα,
слово,
καὶ
и
ἡμεῖς
мы
μετὰ
с
σοῦ·
тобой;
κραταιοῦ
[будь] крепким
καὶ
и
ποίησον.
сделай.
5
καὶ
И
ἀνέστη
встал
Εσδρας
Ездра
καὶ
и
ὥρκισεν
заклял
τοὺς
άρχοντας,
начальников,
τοὺς
ἱερεῖς
священников
καὶ
и
Λευίτας
левитов
καὶ
и
πάντα
всего
Ισραηλ
Израиля
τοῦ
[чтобы]
ποιῆσαι
сделать
κατὰ
по
τὸ
ρῆμα
слову
τοῦτο,
это,
καὶ
и
ὤμοσαν.
поклялись.
6
καὶ
И
ἀνέστη
встал
Εσδρας
Ездра
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
οἴκου
до́ма
τοῦ
θεοῦ
Бога
καὶ
и
ἐπορεύθη
пошёл
εἰς
в
γαζοφυλάκιον
сокровищницу
Ιωαναν
Иоанана
υἱοῦ
сына
Ελισουβ
Элисува
καὶ
и
ἐπορεύθη
пошёл
ἐκεῖ·
туда;
άρτον
хлеб
οὐκ
не
ἔφαγεν
съел
καὶ
и
ὕδωρ
воду
οὐκ
не
ἔπιεν,
попил,
ὅτι
потому что
ἐπένθει
оплакивал
ἐπὶ
относительно
τῇ
ἀσυνθεσίᾳ
преступления
τῆς
ἀποικίας.
переселения.
7
καὶ
И
παρήνεγκαν
послали
φωνὴν
голос
ἐν
в
Ιουδα
Иуде
καὶ
и
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
πᾶσιν
всем
τοῖς
υἱοῖς
сыновьям
τῆς
ἀποικίας
переселения
τοῦ
[чтобы]
συναθροισθῆναι
были собраны
εἰς
в
Ιερουσαλημ,
Иерусалим,
8
καὶ
и
πᾶς,
всякий,
ὃς
который
αν
если
μὴ
не
ἔλθη̣
придёт
εἰς
в
τρεῖς
три
ἡμέρας
дня
ὡς
как
ἡ
βουλὴ
совет
τῶν
ἀρχόντων
начальников
καὶ
и
τῶν
πρεσβυτέρων,
старейшин,
ἀναθεματισθήσεται
будет проклято
πᾶσα
всё
ἡ
ὕπαρξις
имущество
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
αὐτὸς
он
διασταλήσεται
будет отделён
ἀπὸ
от
ἐκκλησίας
собрания
τῆς
ἀποικίας.
переселения.
9
Καὶ
И
συνήχθησαν
были собраны
πάντες
все
άνδρες
мужчины
Ιουδα
Иуды
καὶ
и
Βενιαμιν
Вениамина
εἰς
в
Ιερουσαλημ
Иерусалим
εἰς
в
τὰς
τρεῖς
три
ἡμέρας,
дня,
οὗτος
это
ὁ
μὴν
месяц
ὁ
ἔνατος·
девятый;
ἐν
в
εἰκάδι
двадцатый [день]
τοῦ
μηνὸς
месяца
ἐκάθισεν
сел
πᾶς
весь
ὁ
λαὸς
народ
ἐν
на
πλατείᾳ
улице
οἴκου
до́ма
τοῦ
θεοῦ
Бога
ἀπὸ
от
θορύβου
шума
αὐτῶν
их
περὶ
о
τοῦ
ρήματος
слове
καὶ
и
ἀπὸ
от
τοῦ
χειμῶνος.
бедствия.
10
καὶ
И
ἀνέστη
встал
Εσδρας
Ездра
ὁ
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτούς
ним:
‛Υμεῖς
Вы
ἠσυνθετήκατε
преступили
καὶ
и
ἐκαθίσατε
посадили
γυναῖκας
женщин
ἀλλοτρίας
иноплеменных
τοῦ
[чтобы]
προσθεῖναι
прибавить
ἐπὶ
на
πλημμέλειαν
проступок
Ισραηλ·
Израиля;
11
καὶ
и
νῦν
теперь
δότε
воздайте
αἴνεσιν
хвалу
κυρίω̣
Господу
τω̣
θεω̣
Богу
τῶν
πατέρων
отцов
ὑμῶν
ваших
καὶ
и
ποιήσατε
сделайте
τὸ
ἀρεστὸν
угодное
ἐνώπιον
перед
αὐτοῦ
Ним
καὶ
и
διαστάλητε
будете отделены
ἀπὸ
от
λαῶν
народов
τῆς
γῆς
земли́
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῶν
γυναικῶν
женщин
τῶν
ἀλλοτρίων.
чужаков.
12
καὶ
И
ἀπεκρίθησαν
ответило
πᾶσα
всё
ἡ
ἐκκλησία
собрание
καὶ
и
εἶπαν
сказали:
Μέγα
Великое
τοῦτο
это
τὸ
ρῆμά
слово
σου
твоё
ἐφ’
на
ἡμᾶς
нас
ποιῆσαι·
[чтобы] сделать;
13
ἀλλὰ
но
ὁ
λαὸς
народ
πολύς,
многий,
καὶ
и
ὁ
καιρὸς
время
χειμερινός,
суровое,
καὶ
и
οὐκ
не
ἔστιν
есть
δύναμις
сила
στῆναι
устоять
ἔξω·
вне;
καὶ
и
τὸ
ἔργον
дело
οὐκ
не
εἰς
в
ἡμέραν
день
μίαν
один
καὶ
и
οὐκ
не
εἰς
в
δύο,
два,
ὅτι
потому что
ἐπληθύναμεν
увеличились
τοῦ
[чтобы]
ἀδικῆσαι
совершить беззаконие
ἐν
в
τω̣
ρήματι
слове
τούτω̣.
этом.
14
στήτωσαν
[Да] поставят
δὴ
поэтому
οἱ
άρχοντες
начальников
ἡμῶν
наших
τῇ
πάση̣
всей
ἐκκλησίᾳ,
церкви,
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
которые
ἐν
в
πόλεσιν
городах
ἡμῶν,
наших,
ὃς
который [в них]
ἐκάθισεν
живёт [с]
γυναῖκας
женщинами
ἀλλοτρίας,
иноплеменных,
ἐλθέτωσαν
придут
εἰς
в
καιροὺς
сроки
ἀπὸ
от
συνταγῶν
повеления
καὶ
и
μετ’
с
αὐτῶν
ними
πρεσβύτεροι
старейшины
πόλεως
го́рода
καὶ
и
πόλεως
го́рода
καὶ
и
κριταὶ
судьи
τοῦ
[чтобы]
ἀποστρέψαι
отвратиться
ὀργὴν
гневу
θυμοῦ
ярости
θεοῦ
Бога
ἡμῶν
нашего
ἐξ
от
ἡμῶν
нас
περὶ
относительно
τοῦ
ρήματος
сло́ва
τούτου.
этого.
15
πλὴν
Однако
Ιωναθαν
Ионафан
υἱὸς
сын
Ασαηλ
Асаила
καὶ
и
Ιαζια
Иадзиа
υἱὸς
сын
Θεκουε
Фекои
μετ’
со
ἐμοῦ
мной
περὶ
относительно
τούτου,
этого,
καὶ
и
Μεσουλαμ
Мэсулам
καὶ
и
Σαβαθαι
Савафэ
ὁ
Λευίτης
левит
βοηθῶν
помогающий
αὐτοῖς.
им.
16
καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
οὕτως
так
υἱοὶ
сыновья́
τῆς
ἀποικίας.
переселения.
καὶ
и
διεστάλησαν
разошлись
Εσδρας
Ездра
ὁ
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
άνδρες
мужчины
άρχοντες
начальники
πατριῶν
происхождений по отцовской линии
τω̣
οἴκω̣
домой
καὶ
и
πάντες
все
ἐν
по
ὀνόμασιν,
именам,
ὅτι
потому что
ἐπέστρεψαν
обратились
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
μιᾳϋ
первый
τοῦ
μηνὸς
месяца
τοῦ
δεκάτου
десятого
ἐκζητῆσαι
взыскать
τὸ
ρῆμα.
слово.
17
καὶ
И
ἐτέλεσαν
они закончили
ἐν
среди
πᾶσιν
всех
ἀνδράσιν,
мужчин,
οἳ
которые
ἐκάθισαν
жили [с]
γυναῖκας
женщинами
ἀλλοτρίας,
иноплеменных,
έως
до
ἡμέρας
дня
μιᾶς
первого
τοῦ
μηνὸς
месяца
τοῦ
πρώτου.
первого.
18
Καὶ
И
εὑρέθησαν
были найдены
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
τῶν
ἱερέων
священников
οἳ
которые
ἐκάθισαν
жили [с]
γυναῖκας
женщинами
ἀλλοτρίας·
иноплеменных;
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
’Ιησοῦ
Иисуса
υἱοῦ
сына
Ιωσεδεκ
Иоседека
καὶ
и
ἀδελφοὶ
братья
αὐτοῦ
его
Μαασηα
Маасиа
καὶ
и
Ελιεζερ
Элиезер
καὶ
и
Ιαριβ
Иарив
καὶ
и
Γαδαλια,
Гадалиа,
19
καὶ
и
ἔδωκαν
они да́ли
χεῖρα
руку
αὐτῶν
их
τοῦ
[чтобы]
ἐξενέγκαι
вынести
γυναῖκας
жён
αὐτῶν
их
καὶ
и
πλημμελείας
проступка [ради]
κριὸν
барана
ἐκ
от
προβάτων
овец
περὶ
относительно
πλημμελήσεως
преступления
αὐτῶν·
их;
20
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Εμμηρ
Эмиира
Ανανι
Анани
καὶ
и
Ζαβδια·
Завдиа;
21
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Ηραμ
Ирама
Μασαια
Масэа
καὶ
и
Ελια
Элиа
καὶ
и
Σαμαια
Самэа
καὶ
и
Ιιηλ
Ииил
καὶ
и
Οζια·
Одзиа;
22
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Φασουρ
Фасура
Ελιωηναι,
Элиоинэ,
Μαασαια
Маасэа
καὶ
и
Ισμαηλ
Исмаил
καὶ
и
Ναθαναηλ
Нафанаил
καὶ
и
Ιωζαβαδ
Иодзавад
καὶ
и
Ηλασα.
Иласа.
23
καὶ
И
ἀπὸ
из
τῶν
Λευιτῶν·
левитов;
Ιωζαβαδ
Иодзавад
καὶ
и
Σαμου
Саму
καὶ
и
Κωλια
Колиа,
αὐτὸς
он же
Κωλιτας
Колитас,
καὶ
и
Φαθαια
Фафэа
καὶ
и
Ιοδομ
Иодом
καὶ
и
Ελιεζερ·
Элиезер;
24
καὶ
и
ἀπὸ
из
τῶν
α̣δόντων
поющих
Ελισαφ·
Элисаф;
καὶ
и
ἀπὸ
из
τῶν
πυλωρῶν
привратников
Σελλημ
Сэллим
καὶ
и
Τελημ
Тэлим
καὶ
и
Ωδουε.
Одуэ.
25
καὶ
И
ἀπὸ
из
Ισραηλ·
Израиля;
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Φορος
Форома
Ραμια
Рамиа
καὶ
и
Ιαζια
Иадзиа
καὶ
и
Μελχια
Мэлхиа
καὶ
и
Μεαμιν
Мэамин
καὶ
и
Ελεαζαρ
Елеазар
καὶ
и
Ασαβια
Асавиа
καὶ
и
Βαναια·
Ванэа;
26
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Ηλαμ
Илама
Μαθανια
Мафаниа
καὶ
и
Ζαχαρια
Захария
καὶ
и
Ιαιηλ
Иэил
καὶ
и
Αβδια
Авдиа
καὶ
и
Ιαριμωθ
Иаримоф
καὶ
и
Ηλια·
Илиа;
27
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Ζαθουα
Зафуя
Ελιωηναι,
Элиоинэ,
Ελισουβ,
Элисув,
Μαθανια
Мафаниа
καὶ
и
Ιαρμωθ
Иармоф
καὶ
и
Ζαβαδ
Дзавад
καὶ
и
Οζιζα·
Одзидза;
28
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Βαβι
Вавия
Ιωαναν,
Иоанан,
Ανανια
Ананиа
καὶ
и
Ζαβου,
Дзаву,
Οθαλι·
Офали;
29
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Βανουι
Вануия
Μεσουλαμ,
Мэсулам,
Μαλουχ,
Малух,
Αδαιας,
Адзас,
Ιασουβ
Иасув
καὶ
и
Σαλουια
Салуиа
καὶ
и
Ρημωθ·
Римоф;
30
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Φααθμωαβ
Фаафмоава
Εδενε,
Эдэнэ,
Χαληλ,
Халил,
Βαναια,
Ванэи,
Μασηα,
Масиа,
Μαθανια,
Мафаниа,
Βεσεληλ
Вэсэлил
καὶ
и
Βανουι
Вануи
καὶ
и
Μανασση·
Манасси;
31
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Ηραμ
Ирама
Ελιεζερ,
Элиезер,
Ιεσσια,
Иэссиа,
Μελχια,
Мэлхиа,
Σαμαια,
Самэа,
Σεμεων,
Сэмэон,
32
Βενιαμιν,
Вениамин,
Μαλουχ,
Малух,
Σαμαρια·
Самариа;
33
καὶ
и
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Ησαμ
Исама
Μαθανι,
Мафани,
Μαθαθα,
Мафафа,
Ζαβεδ,
Дзавэд,
Ελιφαλεθ,
Элифалэф,
Ιεραμι,
Иэрами,
Μανασση,
Манасси,
Σεμει·
Семей;
34
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Βανι
Вания
Μοοδι,
Мооди,
Αμραμ,
Амрам,
Ουηλ,
Уил,
35
Βαναια,
Ванэа,
Βαδαια,
Вадза,
Χελια,
Хэлиа,
36
Ουιεχωα,
Уиэхоа,
Ιεραμωθ,
Иэрамоф,
Ελιασιβ,
Элиасив,
37
Μαθανια,
Мафаниа,
Μαθαναι,
Мафанэ,
καὶ
и
ἐποίησαν
сделали
38
οἱ
υἱοὶ
сыновья́
Βανουι
Вануия
καὶ
и
οἱ
υἱοὶ
сыновья́
Σεμει
Семея
39
καὶ
и
Σελεμια
Сэлэмиа
καὶ
и
Ναθαν
Нафан
καὶ
и
Αδαια,
Адза,
40
Μαχναδαβου,
Махнадаву,
Σεσι,
Сэси,
Σαρου,
Сару,
41
Εζερηλ
Эдзэрил
καὶ
и
Σελεμια
Сэлэмиа
καὶ
и
Σαμαρια
Самариа
42
καὶ
и
Σαλουμ,
Салум,
Αμαρια,
Амариа,
Ιωσηφ·
Иосиф;
43
ἀπὸ
из
υἱῶν
сыновей
Ναβου
Навуя
Ιιηλ,
Ииил,
Μαθαθια,
Мафафма,
Σεδεμ,
Сэдэм,
Ζαμβινα,
Дзамвина,
Ιαδαι
Иадэ
καὶ
и
Ιωηλ
Иоил
καὶ
и
Βαναια.
Ванэи.
44
πάντες
Все
οὗτοι
эти
ἐλάβοσαν
взяли
γυναῖκας
жён
ἀλλοτρίας
иноплеменных
καὶ
и
ἐγέννησαν
родили
ἐξ
от
αὐτῶν
них
υἱούς.
сыновей.
[
6
]
Исх 34:28
;
[
16
]
Исх 40:2
;
Езд 3:6
;
Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста
Подстрочный перевод
www.bible.in.ua