ΕΣΔΡΑΣ
Ездра
 B 
 3 
 1 
Καὶ
И
ἔφθασεν
достиг
 
μὴν
месяц
 
έβδομος-
седьмой-
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
Ισραηλ
Израиля
ἐν
в
πόλεσιν
городах
αὐτῶν-
их-
καὶ
и
συνήχθη
был собран
 
λαὸς
народ
ὡς
как
ἀνὴρ
человек
εἷς
один
εἰς
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалим.
 2 
καὶ
И
ἀνέστη
встал
’Ιησοῦς
Иисус
который
τοῦ
 
Ιωσεδεκ
Иоседека
καὶ
и
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
αὐτοῦ
его
ἱερεῖς
священники
καὶ
и
Ζοροβαβελ
Зоровавель
который
τοῦ
 
Σαλαθιηλ
Салафиила
καὶ
и
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ω̣κοδόμησαν
устроили
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
θεοῦ
Бога
Ισραηλ
Израиля
τοῦ
[чтобы]
ἀνενέγκαι
вознести
ἐπ’
на
αὐτὸ
нём
ὁλοκαυτώσεις
всесожжения
κατὰ
согласно
τὰ
 
γεγραμμένα
написанному
ἐν
в
νόμω̣
законе
Μωυσῆ
Моисея
ἀνθρώπου
человека
τοῦ
 
θεοῦ.
Бога.
 3 
καὶ
И
ἡτοίμασαν
они приготовили
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
ἐπὶ
на
τὴν
 
ἑτοιμασίαν
приготовленное [место]
αὐτοῦ,
его,
ὅτι
потому что
ἐν
[были] в
καταπλήξει
страхе
ἐπ’
относительно
αὐτοὺς
них
ἀπὸ
из
τῶν
 
λαῶν
народов
τῶν
 
γαιῶν,
земных,
καὶ
и
ἀνέβη
взошло
ἐπ’
на
αὐτὸ
него
ὁλοκαύτωσις
всесожжение
τω̣
 
κυρίω̣
Господу
τὸ
 
πρωϊ
рано утром
καὶ
и
εἰς
к
ἑσπέραν.
вечеру.
 4 
καὶ
И
ἐποίησαν
они сделали
τὴν
 
ἑορτὴν
праздник
τῶν
 
σκηνῶν
палаток
κατὰ
согласно
τὸ
 
γεγραμμένον
написанному
καὶ
и
ὁλοκαυτώσεις
всесожжения
ἡμέραν
день
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
ἐν
 
ἀριθμω̣
числом
ὡς
как
 
κρίσις
суд
λόγον
счёт
ἡμέρας
дней
ἐν
в
ἡμέρᾳ
день
αὐτοῦ
его
 5 
καὶ
и
μετὰ
после
τοῦτο
этого
ὁλοκαυτώσεις
всесожжения
ἐνδελεχισμοῦ
постоянной [жертвы]
καὶ
и
εἰς
в
τὰς
 
νουμηνίας
новомесячья
καὶ
и
εἰς
во
πάσας
все
ἑορτὰς
праздники
τὰς
 
ἡγιασμένας
освящённые
καὶ
и
παντὶ
всякое
ἑκουσιαζομένω̣
добровольное
ἑκούσιον
волеизъявление
τω̣
 
κυρίω̣.
Господу.
 6 
ἐν
В
ἡμέρᾳ
день
μιᾳϋ
первый
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
ἑβδόμου
седьмого
ἤρξαντο
начали
ἀναφέρειν
возносить
ὁλοκαυτώσεις
всесожжения
τω̣
 
κυρίω̣·
Господу;
καὶ
а
 
οἶκος
дом
κυρίου
Го́спода
οὐκ
не
ἐθεμελιώθη.
был основан.
 7 
καὶ
И
ἔδωκαν
да́ли
ἀργύριον
серебро
τοῖς
 
λατόμοις
каменотёсам
καὶ
и
τοῖς
 
τέκτοσιν
плотникам
καὶ
и
βρώματα
пищу
καὶ
и
ποτὰ
питьё
καὶ
и
ἔλαιον
масло
τοῖς
 
Σηδανιν
сиданянам
καὶ
и
τοῖς
 
Σωριν
сорянам
ἐνέγκαι
принести
ξύλα
дрова
κέδρινα
кедровые
ἀπὸ
с
τοῦ
 
Λιβάνου
Ливана
πρὸς
к
θάλασσαν
морю
Ιόππης
Иоппы
κατ’
по [отношению к]
ἐπιχώρησιν
соизволению
Κύρου
Кира
βασιλέως
царя
Περσῶν
персов
ἐπ’
относительно
αὐτούς.
них.
 8 
καὶ
И
ἐν
в
τω̣
 
ἔτει
год
τω̣
 
δευτέρω̣
второй
τοῦ
 
ἐλθεῖν
прихода
αὐτοὺς
их
εἰς
в
οἶκον
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
εἰς
в
Ιερουσαλημ
Иерусалим
ἐν
в
μηνὶ
месяц
τω̣
 
δευτέρω̣
второй
ἤρξατο
на́чал
Ζοροβαβελ
Зоровавель
который
τοῦ
 
Σαλαθιηλ
Салафиила
καὶ
и
’Ιησοῦς
Иисус
который
τοῦ
 
Ιωσεδεκ
Иоседека
καὶ
и
οἱ
 
κατάλοιποι
остальные
τῶν
[из]
ἀδελφῶν
братьев
αὐτῶν
их
οἱ
 
ἱερεῖς
священники
καὶ
и
οἱ
 
Λευῖται
левиты
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
 
ἐρχόμενοι
приходящие
ἀπὸ
из
τῆς
 
αἰχμαλωσίας
плена
εἰς
в
Ιερουσαλημ
Иерусалим
καὶ
и
ἔστησαν
поставили
τοὺς
 
Λευίτας
левитов
ἀπὸ
от
εἰκοσαετοῦς
двадцати лет
καὶ
и
ἐπάνω
сверх
ἐπὶ
над
τοὺς
 
ποιοῦντας
делающими
τὰ
 
ἔργα
дела́
ἐν
в
οἴκω̣
доме
κυρίου.
Го́спода.
 9 
καὶ
И
ἔστη
стал
’Ιησοῦς
Иисус
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
καὶ
и
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
αὐτοῦ,
его,
Καδμιηλ
Кадмиил
καὶ
и
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
υἱοὶ
сыновья́
Ιουδα,
Иуды,
ἐπὶ
над
τοὺς
 
ποιοῦντας
делающими
τὰ
 
ἔργα
дела́
ἐν
в
οἴκω̣
доме
τοῦ
 
θεοῦ,
Бога,
υἱοὶ
сыновья́
Ηναδαδ,
Инадада,
υἱοὶ
сыновья́
αὐτῶν
их
καὶ
и
ἀδελφοὶ
братья
αὐτῶν
их
οἱ
 
Λευῖται.
левиты.
 10 
καὶ
И
ἐθεμελίωσαν
положили основание
τοῦ
[чтобы]
οἰκοδομῆσαι
построить
τὸν
 
οἶκον
дом
κυρίου,
Го́спода,
καὶ
и
ἔστησαν
стали
οἱ
 
ἱερεῖς
священники
ἐστολισμένοι
одетые
ἐν
с
σάλπιγξιν
трубами
καὶ
и
οἱ
 
Λευῖται
левиты
υἱοὶ
сыновья́
Ασαφ
Асафа
ἐν
с
κυμβάλοις
кимвалами
τοῦ
[чтобы]
αἰνεῖν
хвалить
τὸν
 
κύριον
Го́спода
ἐπὶ
в
χεῖρας
силе
Δαυιδ
Давида
βασιλέως
царя
Ισραηλ
Израиля
 11 
καὶ
и
ἀπεκρίθησαν
ответили
ἐν
в
αἴνω̣
восхвалении
καὶ
и
ἀνθομολογήσει
исповедовали
τω̣
 
κυρίω̣,
Господу,
ὅτι
что
ἀγαθόν,
добро,
ὅτι
что
εἰς
во
τὸν
 
αἰῶνα
век
τὸ
 
ἔλεος
милость
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
на
Ισραηλ.
Израиль.
καὶ
и
πᾶς
весь
 
λαὸς
народ
ἐσήμαινον
выявил
φωνὴν
голос
μεγάλην
большой
αἰνεῖν
хвалить
τω̣
 
κυρίω̣
Го́спода
ἐπὶ
при
θεμελιώσει
основании
οἴκου
до́ма
κυρίου.
Го́спода.
 12 
καὶ
И
πολλοὶ
многие
ἀπὸ
из
τῶν
 
ἱερέων
священников
καὶ
и
τῶν
 
Λευιτῶν
левитов
καὶ
и
άρχοντες
начальников
τῶν
 
πατριῶν
происхождений по отцовской линии
οἱ
 
πρεσβύτεροι,
старейшины,
οἳ
которые
εἴδοσαν
видели
τὸν
 
οἶκον
дом
τὸν
 
πρῶτον
прежде
ἐν
в
θεμελιώσει
основании
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τοῦτον
этот
τὸν
 
οἶκον
дом
ἐν
в
ὀφθαλμοῖς
глазах
αὐτῶν,
их,
ἔκλαιον
плакали
φωνῇ
голосом
μεγάλη̣,
громким,
καὶ
и
ὄχλος
толпа
ἐν
в
σημασίᾳ
знак
μετ’
с
εὐφροσύνης
весельем
τοῦ
 
ὑψῶσαι
возвышала
ω̣δήν·
песню;
 13 
καὶ
и
οὐκ
не
ἦν
был
 
λαὸς
народ
ἐπιγινώσκων
узнающий
φωνὴν
голос
σημασίας
знака
τῆς
 
εὐφροσύνης
веселья
ἀπὸ
от
τῆς
 
φωνῆς
го́лоса
τοῦ
 
κλαυθμοῦ
плача
τοῦ
 
λαοῦ,
народа,
ὅτι
потому что
 
λαὸς
народ
ἐκραύγασεν
закричал
φωνῇ
голосом
μεγάλη̣,
громким,
καὶ
и
 
φωνὴ
голос
ἠκούετο
был слышен
έως
до
ἀπὸ
из
μακρόθεν.
далека.


[2] Езд 3:8; [6] Исх 40:2; Езд 10:16; [8] Дан 2:1; Езд 3:2; Езд 3:9; Езд 5:2; Езд 6:16; [9] Езд 3:8; [11] Дан 3:89; Дан 3:90; Дан(Ф) 3:89; Дан(Ф) 3:90; [12] Езд 8:29;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua