ΕΣΔΡΑΣ
Ездра
 B 
 5 
 1 
Καὶ
И
ἐπροφήτευσεν
произнёс пророчество
Αγγαιος
Аггей
 
προφήτης
пророк
καὶ
и
Ζαχαριας
Захарий
который
τοῦ
 
Αδδω
Аддо
προφητείαν
пророчество
ἐπὶ
на
τοὺς
 
Ιουδαίους
иудеев
τοὺς
 
ἐν
в
Ιουδα
Иуде
καὶ
и
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
ἐν
в
ὀνόματι
имени
θεοῦ
Бога
Ισραηλ
Израиля
ἐπ’
на
αὐτούς.
них.
 2 
τότε
Тогда
ἀνέστησαν
встали
Ζοροβαβελ
Зоровавель
который
τοῦ
 
Σαλαθιηλ
Салафиила
καὶ
и
’Ιησοῦς
Иисус
 
υἱὸς
сын
Ιωσεδεκ
Иоседека
καὶ
и
ἤρξαντο
начали
οἰκοδομῆσαι
[чтобы] построить
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τὸν
 
ἐν
в
Ιερουσαλημ,
Иерусалиме,
καὶ
и
μετ’
с
αὐτῶν
ними
οἱ
 
προφῆται
пророки
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
βοηθοῦντες
помогающие
αὐτοῖς.
им.
 3 
ἐν
В
αὐτω̣
это же
τω̣
 
καιρω̣
время
ἦλθεν
пришёл
ἐπ’
к
αὐτοὺς
ним
Θανθαναι
Фанфанай
ἔπαρχος
начальник
πέραν
противоположной стороны́
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
καὶ
и
Σαθαρβουζανα
Сафарвудзанай
καὶ
и
οἱ
 
σύνδουλοι
товарищи по рабству
αὐτῶν
их
καὶ
и
τοῖα
такие [слова́]
εἶπαν
сказали
αὐτοῖς
им:
Τίς
Кто
ἔθηκεν
положил
ὑμῖν
вам
γνώμην
намерение
τοῦ
[чтобы]
οἰκοδομῆσαι
построить
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦτον
этот
καὶ
и
τὴν
 
χορηγίαν
стену
ταύτην
эту
καταρτίσασθαι
устроить?
 4 
τότε
Тогда
ταῦτα
эти [слова́]
εἴποσαν
сказали
αὐτοῖς
им:
Τίνα
Кого
ἐστὶν
есть
τὰ
 
ὀνόματα
имена
τῶν
 
ἀνδρῶν
мужчин
τῶν
[из]
οἰκοδομούντων
строящих
τὴν
 
πόλιν
город
ταύτην
этот
 5 
καὶ
и
οἱ
 
ὀφθαλμοὶ
глаза́
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐπὶ
на
τὴν
 
αἰχμαλωσίαν
плен
Ιουδα,
Иуды,
καὶ
и
οὐ
не
κατήργησαν
запретил
αὐτούς,
им,
έως
до
γνώμη
намерения
τω̣
к
Δαρείω̣
Дарию
ἀπηνέχθη·
понести;
καὶ
и
τότε
тогда
ἀπεστάλη
был послан
τω̣
 
φορολόγω̣
сборщик податей
ὑπὲρ
ради
τούτου.
этого.
 6 
Διασάφησις
Истолкование
ἐπιστολῆς,
послания,
ης
которое
ἀπέστειλεν
послал
Θανθαναι
Фанфанай
 
ἔπαρχος
начальник
τοῦ
которого
πέραν
[на] противоположной стороне
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
καὶ
и
Σαθαρβουζανα
Сафарвудзанай
καὶ
и
οἱ
 
σύνδουλοι
товарищи по рабству
αὐτῶν
их
Αφαρσαχαῖοι
афарсахеи
οἱ
которые
ἐν
на
τω̣
 
πέραν
противоположной стороне
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
Δαρείω̣
Дарию
τω̣
 
βασιλεῖ·
царю;
 7 
ρῆσιν
изречение
ἀπέστειλαν
послали
πρὸς
к
αὐτόν,
нему,
καὶ
и
τάδε
это
γέγραπται
написано
ἐν
в
αὐτω̣
нём:
Δαρείω̣
Дарию
τω̣
 
βασιλεῖ
царю
εἰρήνη
мир
πᾶσα.
всякий.
 8 
γνωστὸν
Известное
ἔστω
пусть будет
τω̣
 
βασιλεῖ
царю
ὅτι
что
ἐπορεύθημεν
ходим
εἰς
в
τὴν
 
Ιουδαίαν
Иудеи
χώραν
страну
εἰς
в
οἶκον
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
μεγάλου,
великого,
καὶ
и
αὐτὸς
он
οἰκοδομεῖται
обустраивается
λίθοις
камнями
ἐκλεκτοῖς,
отборными,
καὶ
и
ξύλα
до́ски
ἐντίθεται
накладываются
ἐν
в
τοῖς
 
τοίχοις,
стенах,
καὶ
и
τὸ
 
ἔργον
дело
ἐκεῖνο
то
ἐπιδέξιον
тщательно
γίνεται
делается
καὶ
и
εὐοδοῦται
преуспевает
ἐν
в
ταῖς
 
χερσὶν
руках
αὐτῶν.
их.
 9 
τότε
Тогда
ἠρωτήσαμεν
спросили
τοὺς
 
πρεσβυτέρους
старейшин
ἐκείνους
тех
καὶ
и
οὕτως
так
εἴπαμεν
мы говорили
αὐτοῖς
им:
Τίς
Кто
ἔθηκεν
положил
ὑμῖν
вам
γνώμην
намерение
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦτον
этот
οἰκοδομῆσαι
построить
καὶ
и
τὴν
 
χορηγίαν
стену
ταύτην
эту
καταρτίσασθαι
устроить?
 10 
καὶ
И
τὰ
 
ὀνόματα
имена
αὐτῶν
их
ἠρωτήσαμεν
спросили
αὐτοὺς
[у] них
γνωρίσαι
дать познать
σοι
тебе
ὥστε
чтобы
γράψαι
написать
σοι
тебе
τὰ
 
ὀνόματα
имена
τῶν
 
ἀνδρῶν
мужчин
τῶν
 
ἀρχόντων
начальников
αὐτῶν.
их.
 11 
καὶ
И
τοιοῦτο
такое
ρῆμα
слово
ἀπεκρίθησαν
они ответили
ἡμῖν
нам
λέγοντες
говорящие:
‛Ημεῖς
Мы
ἐσμεν
есть
δοῦλοι
рабы
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
τῆς
 
γῆς
земли́
καὶ
и
οἰκοδομοῦμεν
строим
τὸν
 
οἶκον,
дом,
ὃς
который
ἦν
был
ω̣κοδομημένος
построен
πρὸ
прежде
τούτου
этого [времени]
ἔτη
года
πολλά,
многие,
καὶ
и
βασιλεὺς
царь
τοῦ
 
Ισραηλ
Израиля
μέγας
великий
ω̣κοδόμησεν
построил
αὐτὸν
его
καὶ
и
κατηρτίσατο
устроил
αὐτὸν
его
 12 
αὐτοῖς.
им.
ἀφ’
От
ὅτε
когда
δὲ
же
παρώργισαν
прогневали
οἱ
 
πατέρες
отцы
ἡμῶν
наши
τὸν
 
θεὸν
Бога
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
ἔδωκεν
Он дал
αὐτοὺς
их
εἰς
в
χεῖρας
ру́ки
Ναβουχοδονοσορ
Навуходоносора
βασιλέως
царя
Βαβυλῶνος
Вавилона
τοῦ
 
Χαλδαίου
халдейского
καὶ
и
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦτον
этот
κατέλυσεν
разрушил
καὶ
и
τὸν
 
λαὸν
народ
ἀπώ̣κισεν
переселил
εἰς
в
Βαβυλῶνα.
Вавилон.
 13 
ἀλλ’
Но
ἐν
в
ἔτει
год
πρώτω̣
первый
Κύρου
Кира
τοῦ
 
βασιλέως
царя,
Κῦρος
Кир
 
βασιλεὺς
царь
ἔθετο
положил
γνώμην
намерение
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦτον
этот
οἰκοδομηθῆναι.
[чтобы] был построен.
 14 
καὶ
И
τὰ
 
σκεύη
вещи
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τὰ
 
χρυσᾶ
золотые
καὶ
и
τὰ
 
ἀργυρᾶ,
серебряные,
которые
Ναβουχοδονοσορ
Навуходоносор
ἐξήνεγκεν
вынес
ἀπὸ
из
οἴκου
до́ма
τοῦ
[который]
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
καὶ
и
ἀπήνεγκεν
он отнёс
αὐτὰ
их
εἰς
в
ναὸν
святилище
τοῦ
 
βασιλέως,
царя,
ἐξήνεγκεν
вынес
αὐτὰ
их
Κῦρος
Кир
 
βασιλεὺς
царь
ἀπὸ
из
ναοῦ
святилища
τοῦ
 
βασιλέως
царя
καὶ
и
ἔδωκεν
дал
τω̣
 
Σασαβασαρ
Сасавасару
τω̣
 
θησαυροφύλακι
хранителю сокровищницы
τω̣
которому
ἐπὶ
при
τοῦ
 
θησαυροῦ
сокровищнице
 15 
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему:
Πάντα
Все
τὰ
 
σκεύη
вещи
λαβὲ
возьми
καὶ
и
πορεύου
иди
θὲς
поставь
αὐτὰ
их
ἐν
в
τω̣
 
οἴκω̣
доме
τω̣
 
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
εἰς
на
τὸν
 
ἑαυτῶν
своё
τόπον.
место.
 16 
τότε
Тогда
Σασαβασαρ
Сасавасар
ἐκεῖνος
тот
ἦλθεν
пришёл
καὶ
и
ἔδωκεν
дал
θεμελίους
основания
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
Которого
ἐν
в
Ιερουσαλημ·
Иерусалиме;
καὶ
и
ἀπὸ
с
τότε
того времени
έως
до
τοῦ
 
νῦν
ныне
ω̣κοδομήθη
был строящийся
καὶ
и
οὐκ
не
ἐτελέσθη.
был закончен.
 17 
καὶ
И
νῦν
теперь
εἰ
если
ἐπὶ
 
τὸν
 
βασιλέα
царя
ἀγαθόν,
добро,
ἐπισκεπήτω
будет посмотрено
ἐν
в
οἴκω̣
доме
τῆς
 
γάζης
богатство
τοῦ
 
βασιλέως
царя
Βαβυλῶνος,
Вавилона,
ὅπως
чтобы
γνω̣ς
узнал
ὅτι
что
ἀπὸ
от
βασιλέως
царя
Κύρου
Кира
ἐτέθη
было положено
γνώμη
намерение
οἰκοδομῆσαι
построить
τὸν
 
οἶκον
дом
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐκεῖνον
тот
τὸν
который
ἐν
в
Ιερουσαλημ·
Иерусалиме;
καὶ
и
γνοὺς
узнавший
 
βασιλεὺς
царь
περὶ
об
τούτου
этом
πεμψάτω
[да] пошлёт
πρὸς
к
ἡμᾶς.
нам.


[2] Езд 3:8; [3] Езд 5:6; [6] Езд 5:3; Езд 6:6; [14] Дан 5:23; Езд 6:5; Дан(Ф) 5:2; Дан(Ф) 5:3; [16] Езд 4:24; Езд 6:3; Дан(Ф) 5:3; [17] Езд 6:12;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua