ΕΣΔΡΑΣ
Ездра
 B 
 7 
 1 
Καὶ
И
μετὰ
после
τὰ
 
ρήματα
слов
ταῦτα
этих
ἐν
в
βασιλείᾳ
царстве
Αρθασασθα
Арфасасфы
βασιλέως
царя
Περσῶν
персов
ἀνέβη
взошёл
Εσδρας
Ездра
υἱὸς
сын
Σαραιου
Сарэя
υἱοῦ
сына
Αζαριου
Азария
υἱοῦ
сына
Ελκια
Элкия
 2 
υἱοῦ
сына
Σαλουμ
Салума
υἱοῦ
сына
Σαδδουκ
Саддука
υἱοῦ
сына
Αχιτωβ
Ахитова
 3 
υἱοῦ
сына
Σαμαρια
Самариева
υἱοῦ
сына
Εσρια
Эсрия
υἱοῦ
сына
Μαρερωθ
Марэрофа
 4 
υἱοῦ
сына
Ζαραια
Зарзая
υἱοῦ
сына
Σαουια
Сауия
υἱοῦ
сына
Βοκκι
Иоккия
 5 
υἱοῦ
сына
Αβισουε
Ависуя
υἱοῦ
сына
Φινεες
Финееса
υἱοῦ
сына
Ελεαζαρ
Елеазара
υἱοῦ
сына
Ααρων
Аарона
τοῦ
 
ἱερέως
священника
τοῦ
 
πρώτου·
первого;
 6 
αὐτὸς
Этот
Εσδρας
Ездра
ἀνέβη
вышел
ἐκ
из
Βαβυλῶνος,
Вавилона,
καὶ
и
αὐτὸς
этот
γραμματεὺς
книжник
ταχὺς
быстрый
ἐν
в
νόμω̣
Законе
Μωυσῆ,
Моисея,
ὃν
которого
ἔδωκεν
дал
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
Ισραηλ·
Израилю;
καὶ
и
ἔδωκεν
дал
αὐτω̣
ему
 
βασιλεύς,
царь,
ὅτι
потому что
χεὶρ
рука
κυρίου
Го́спода
θεοῦ
Бога
αὐτοῦ
его
ἐπ’
на
αὐτὸν
нём
ἐν
во
πᾶσιν,
всём,
οἷς
которое
ἐζήτει
искал
αὐτός.
он.
 7 
καὶ
И
ἀνέβησαν
взошли
ἀπὸ
от
υἱῶν
сыновей
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῶν
 
ἱερέων
священников
καὶ
и
ἀπὸ
от
τῶν
 
Λευιτῶν
левитов
καὶ
и
οἱ
 
ά̣δοντες
поющие
καὶ
и
οἱ
 
πυλωροὶ
стражи
καὶ
и
οἱ
 
ναθινιμ
нафинимы
εἰς
в
Ιερουσαλημ
Иерусалим
ἐν
в
ἔτει
год
ἑβδόμω̣
седьмой
τω̣
 
Αρθασασθα
Арфасасфа
τω̣
 
βασιλεῖ.
царя.
 8 
καὶ
И
ἤλθοσαν
[они] пришли
εἰς
в
Ιερουσαλημ
Иерусалим
τω̣
 
μηνὶ
[в] месяц
τω̣
 
πέμπτω̣,
пятый,
τοῦτο
это
ἔτος
[в] год
έβδομον
седьмой
τω̣
 
βασιλεῖ·
царя;
 9 
ὅτι
потому что
ἐν
в
μιᾳϋ
первый [день]
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
πρώτου
первого
αὐτὸς
он
ἐθεμελίωσεν
на́чал
τὴν
 
ἀνάβασιν
восхождение
τὴν
 
ἀπὸ
из
Βαβυλῶνος,
Вавилона,
ἐν
в
δὲ
же
τῇ
 
πρώτη̣
[в] первый [день]
τοῦ
 
μηνὸς
месяца
τοῦ
 
πέμπτου
пятого
ἤλθοσαν
[они] пришли
εἰς
в
Ιερουσαλημ,
Иерусалим,
ὅτι
потому что
χεὶρ
рука
θεοῦ
Бога
αὐτοῦ
его
ἦν
была
ἀγαθὴ
добрая
ἐπ’
на
αὐτόν.
нём.
 10 
ὅτι
Потому что
Εσδρας
Ездра
ἔδωκεν
дал
ἐν
в
καρδίᾳ
сердце
αὐτοῦ
его
ζητῆσαι
искать
τὸν
 
νόμον
Закон
καὶ
и
ποιεῖν
делать
καὶ
и
διδάσκειν
учить
ἐν
среди
Ισραηλ
Израиля
προστάγματα
повеления
καὶ
и
κρίματα.
суды.
 11 
Καὶ
И
αὕτη
это
 
διασάφησις
истолкование
τοῦ
 
διατάγματος,
указа,
οὗ
которого [времени]
ἔδωκεν
дал
Αρθασασθα
Арфасасфа
τω̣
 
Εσδρα
Ездре
τω̣
 
ἱερεῖ
священнику
τω̣
 
γραμματεῖ
писцу
βιβλίου
книги
λόγων
слов
ἐντολῶν
заповедей
κυρίου
Го́спода
καὶ
и
προσταγμάτων
повелений
αὐτοῦ
Его
ἐπὶ
на
τὸν
 
Ισραηλ
Израиля
 12 
Αρθασασθα
Арфасасфа
βασιλεὺς
царь
βασιλέων
царей
Εσδρα
Ездре
γραμματεῖ
писцу
νόμου
Закона
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
οὐρανοῦ·
неба;
τετέλεσται
[да будет] закончено
 
λόγος
слово
καὶ
и
 
ἀπόκρισις.
ответ.
 13 
ἀπ’
От
ἐμοῦ
меня
ἐτέθη
было положено
γνώμη
намерение
ὅτι
что
πᾶς
всякий
 
ἑκουσιαζόμενος
усердствующий
ἐν
в
βασιλείᾳ
царстве
μου
моём
ἀπὸ
из
λαοῦ
народа
Ισραηλ
Израиля
καὶ
и
ἱερέων
священников
καὶ
и
Λευιτῶν
левитов
πορευθῆναι
отправиться
εἰς
в
Ιερουσαλημ,
Иерусалим,
μετὰ
с
σοῦ
тобой
πορευθῆναι·
отправится;
 14 
ἀπὸ
от
προσώπου
лица́
τοῦ
 
βασιλέως
царя
καὶ
и
τῶν
 
ἑπτὰ
семи
συμβούλων
советников
ἀπεστάλη
был послан
ἐπισκέψασθαι
присмотреть
ἐπὶ
на
τὴν
 
Ιουδαίαν
Иудею
καὶ
и
εἰς
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
νόμω̣
Закон
θεοῦ
Бога
αὐτῶν
их
τω̣
 
ἐν
в
χειρί
руке
σου.
твоей.
 15 
καὶ
И
εἰς
в
οἶκον
дом
κυρίου
Го́спода
ἀργύριον
серебро
καὶ
и
χρυσίον,
золото,
которое
 
βασιλεὺς
царь
καὶ
и
οἱ
 
σύμβουλοι
советники
ἡκουσιάσθησαν
усердствуя
τω̣
 
θεω̣
Богу
τοῦ
 
Ισραηλ
Израиля
τω̣
 
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
κατασκηνοῦντι,
обитающему,
 16 
καὶ
и
πᾶν
всё
ἀργύριον
серебро
καὶ
и
χρυσίον,
золото,
которое
τι
какое-нибудь
ἐὰν
если
εὕρη̣ς
найдёшь
ἐν
во
πάση̣
всей
χώρᾳ
стране
Βαβυλῶνος
Вавилона
μετὰ
с
ἑκουσιασμοῦ
усердием
τοῦ
 
λαοῦ
народа
καὶ
и
ἱερέων
священников
τῶν
 
ἑκουσιαζομένων
приносящих
εἰς
в
οἶκον
дом
θεοῦ
Бога
τὸν
 
ἐν
в
Ιερουσαλημ,
Иерусалиме,
 17 
καὶ
и
πᾶν
всякое
προσπορευόμενον,
приходящее,
τοῦτον
это
ἑτοίμως
достоверно
ἔνταξον
расположишь
ἐν
в
βιβλίω̣
книге
τούτω̣,
этой,
μόσχους,
телят,
κριούς,
баранов,
ἀμνοὺς
ягнят
καὶ
и
θυσίας
жертвы
αὐτῶν
их
καὶ
и
σπονδὰς
возлияния
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
προσοίσεις
принесёшь
αὐτὰ
их
ἐπὶ
на
θυσιαστηρίου
жертвеннике
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ὑμῶν
вашего
τοῦ
 
ἐν
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалиме.
 18 
καὶ
И
εἴ
если
τι
что-нибудь
ἐπὶ
у
σὲ
тебя
καὶ
и
τοὺς
 
ἀδελφούς
братьев
σου
твоих
ἀγαθυνθῇ
возвеселит
ἐν
в
καταλοίπω̣
оставшемся
τοῦ
 
ἀργυρίου
серебра
καὶ
и
τοῦ
 
χρυσίου
золота
ποιῆσαι,
сделать,
ὡς
как
ἀρεστὸν
угодно
τω̣
 
θεω̣
Богу
ὑμῶν
вашему
ποιήσατε.
сделайте.
 19 
καὶ
И
τὰ
 
σκεύη
вещи
τὰ
 
διδόμενά
даваемые
σοι
тебе
εἰς
в
λειτουργίαν
служение
οἴκου
до́ма
θεοῦ
Бога
παράδος
передай
ἐνώπιον
перед [лицом]
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐν
в
Ιερουσαλημ.
Иерусалим.
 20 
καὶ
И
κατάλοιπον
остальные
χρείας
нужды
οἴκου
до́ма
θεοῦ
Бога
σου,
твоего,
[на] которое
αν
если
φανῇ
покажется
σοι
тебе
δοῦναι,
дать,
δώσεις
дашь
ἀπὸ
из
οἴκων
домов
γάζης
богатства
βασιλέως.
царя.
 21 
καὶ
И
ἀπ’
от
ἐμοῦ,
меня,
ἐγὼ
я
Αρθασασθα
Арфасасфа
βασιλεύς,
царь,
ἔθηκα
положил
γνώμην
намерение
πάσαις
всем
ταῖς
 
γάζαις
казнохранилищам
ταῖς
 
ἐν
в
πέρα
дали́
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
ὅτι
что
πᾶν,
всякое,
которое
αν
если
αἰτήση̣
попросит
ὑμᾶς
вас
Εσδρας
Ездра
 
ἱερεὺς
священник
καὶ
и
γραμματεὺς
писец
τοῦ
 
νόμου
Закона
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
ἑτοίμως
немедленно
γιγνέσθω
делать.
 22 
έως
До
ἀργυρίου
серебра
ταλάντων
талантов
ἑκατὸν
ста
καὶ
и
έως
до
πυροῦ
пшеницы
κόρων
кор
ἑκατὸν
ста
καὶ
и
έως
до
οἴνου
вина́
βάδων
бочек
ἑκατὸν
ста
καὶ
и
έως
до
ἐλαίου
ма́сла
βάδων
бочек
ἑκατὸν
ста
καὶ
и
άλας
соль
οὗ
которой
οὐκ
не
ἔστιν
есть
γραφή.
писание.
 23 
πᾶν,
Всё,
которое
ἐστιν
есть
ἐν
в
γνώμη̣
замысле
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
γιγνέσθω.
делать.
προσέχετε
Удерживайтесь
μή
не
τις
кто-либо
ἐπιχειρήση̣
наложит руку
εἰς
на
οἶκον
дом
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
οὐρανοῦ,
неба,
μήποτε
чтобы не
γένηται
сделался
ὀργὴ
гнев
ἐπὶ
на
τὴν
 
βασιλείαν
царство
τοῦ
 
βασιλέως
царя
καὶ
и
τῶν
 
υἱῶν
сыновей
αὐτοῦ.
его.
 24 
καὶ
И
ὑμῖν
вам
ἐγνώρισται·
известно;
ἐν
ко
πᾶσιν
всем
τοῖς
 
ἱερεῦσιν
священникам
καὶ
и
τοῖς
 
Λευίταις,
левитам,
ά̣δουσιν,
поющим,
πυλωροῖς,
привратникам,
ναθινιμ
нафинимам
καὶ
и
λειτουργοῖς
служителям
οἴκου
до́ма
θεοῦ
Бога
τούτου
этого
φόρος
налог
μὴ
не
ἔστω
пусть будет
σοι,
тебе,
οὐκ
не
ἐξουσιάσεις
[да] обладаете властью
καταδουλοῦσθαι
порабощать
αὐτούς.
их.
 25 
καὶ
И
σύ,
ты,
Εσδρα,
Ездра,
ὡς
как
 
σοφία
мудрость
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
ἐν
в
χειρί
руке
σου
твоей
κατάστησον
поставь
γραμματεῖς
книжников
καὶ
и
κριτάς,
судей,
ἵνα
чтобы
ὦσιν
они были
κρίνοντες
судящие
παντὶ
всякому
τω̣
 
λαω̣
народу
τω̣
которому
ἐν
в
πέρα
дали́
τοῦ
 
ποταμοῦ,
реки́,
πᾶσιν
всем
τοῖς
 
εἰδόσιν
знающим
νόμον
Закон
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
σου,
твоего,
καὶ
и
τω̣
 
μὴ
не
εἰδότι
знающему
γνωριεῖτε.
[да] дадите знать.
 26 
καὶ
И
πᾶς,
всякий,
ὃς
который
αν
если
μὴ
не
η̣
будет
ποιῶν
делающий
νόμον
Закон
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
καὶ
и
νόμον
закон
τοῦ
 
βασιλέως
царя
ἑτοίμως,
наготове,
τὸ
 
κρίμα
суд
ἔσται
будет
γιγνόμενον
сделан
ἐξ
из
αὐτοῦ,
него,
ἐάν
или
τε
и
εἰς
в
θάνατον
смерть
ἐάν
или
τε
и
εἰς
в
παιδείαν
наказание
ἐάν
или
τε
и
εἰς
в
ζημίαν
убыток
τοῦ
 
βίου
средств к жизни
ἐάν
или
τε
и
εἰς
в
δεσμά.
узы.
 27 
Εὐλογητὸς
Благословен
κύριος
Господь
 
θεὸς
Бог
τῶν
 
πατέρων
отцов
ἡμῶν,
наших,
ὃς
Который
ἔδωκεν
дал
οὕτως
так
ἐν
в
καρδίᾳ
сердце
τοῦ
 
βασιλέως
царя
τοῦ
[чтобы]
δοξάσαι
прославить
τὸν
 
οἶκον
дом
κυρίου
Го́спода
τὸν
который
ἐν
в
Ιερουσαλημ
Иерусалиме
 28 
καὶ
и
ἐπ’
на
ἐμὲ
меня
ἔκλινεν
склонил
ἔλεος
милость
ἐν
в
ὀφθαλμοῖς
глазах
τοῦ
 
βασιλέως
царя
καὶ
и
τῶν
 
συμβούλων
советников
αὐτοῦ
его
καὶ
и
πάντων
всех
τῶν
 
ἀρχόντων
начальников
τοῦ
 
βασιλέως
царя
τῶν
 
ἐπηρμένων.
сильных.
καὶ
И
ἐγὼ
я
ἐκραταιώθην
укрепился
ὡς
как
χεὶρ
рука
θεοῦ
Бога
 
ἀγαθὴ
добрая
ἐπ’
на
ἐμέ,
меня,
καὶ
и
συνῆξα
собрал
ἀπὸ
из
Ισραηλ
Израиля
άρχοντας
начальников
ἀναβῆναι
взойти
μετ’
со
ἐμοῦ.
мной.


[7] Езд 2:70; [13] Езд 6:11; [17] Лев 23:37; [23] Езд 6:10; [27] Езд 1:5;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua