ΓΕΝΕΣΙΣ
Происхождение
 15 
 1 
Μετὰ
После
δὲ
же
τὰ
 
ρήματα
слов
ταῦτα
этих
ἐγενήθη
сделалось
ρῆμα
слово
κυρίου
Го́спода
πρὸς
к
Αβραμ
Авраму
ἐν
в
ὁράματι
виде́нии
λέγων
говоря:
Μὴ
Не
φοβοῦ,
бойся,
Αβραμ·
Аврам;
ἐγὼ
Я
ὑπερασπίζω
защищаю
σου·
тебя;
 
μισθός
плата
σου
твоя
πολὺς
многая
ἔσται
будет
σφόδρα.
очень.
 2 
λέγει
Говорит
δὲ
же
Αβραμ
Аврам:
Δέσποτα,
Владыка,
τί
что
μοι
мне
δώσεις
дашь
ἐγὼ
я
δὲ
же
ἀπολύομαι
отпускаюсь
άτεκνος·
бездетный;
 
δὲ
же
υἱὸς
сын
Μασεκ
Масек
τῆς
 
οἰκογενοῦς
домочадец
μου,
мой,
οὗτος
этот
Δαμασκὸς
Дамаск
Ελιεζερ.
Элиезер.
 3 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Αβραμ
Аврам:
’Επειδὴ
После того как
ἐμοὶ
мне
οὐκ
не
ἔδωκας
Ты дал
σπέρμα,
семя,
 
δὲ
же
οἰκογενής
домочадец
μου
мой
κληρονομήσει
унаследует
με.
мне.
 4 
καὶ
И
εὐθὺς
тотчас
φωνὴ
голос
κυρίου
Го́спода
ἐγένετο
сделался
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
λέγων
говорящий:
Οὐ
Не
κληρονομήσει
унаследует
σε
тебе
οὗτος,
этот,
ἀλλ’
но
ὃς
который
ἐξελεύσεται
выйдет
ἐκ
от
σοῦ,
тебя,
οὗτος
этот
κληρονομήσει
унаследует
σε.
тебе.
 5 
ἐξήγαγεν
Вывел
δὲ
же
αὐτὸν
его
ἔξω
вон
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему:
’Ανάβλεψον
Взгляни
δὴ
поэтому
εἰς
в
τὸν
 
οὐρανὸν
небо
καὶ
и
ἀρίθμησον
исчисли
τοὺς
 
ἀστέρας,
звёзды,
εἰ
если
δυνήση̣
сможешь
ἐξαριθμῆσαι
исчислить
αὐτούς.
их.
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
Οὕτως
Так
ἔσται
будет
τὸ
 
σπέρμα
семя
σου.
твоё.
 6 
καὶ
И
ἐπίστευσεν
поверил
Αβραμ
Аврам
τω̣
 
θεω̣,
Богу,
καὶ
и
ἐλογίσθη
было засчитано
αὐτω̣
ему
εἰς
в
δικαιοσύνην.
праведность.
 7 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
’Εγὼ
Я
 
θεὸς
Бог
 
ἐξαγαγών
выведший
σε
тебя
ἐκ
из
χώρας
страны́
Χαλδαίων
халдеев
ὥστε
чтобы
δοῦναί
дать
σοι
тебе
τὴν
 
γῆν
землю
ταύτην
эту
κληρονομῆσαι.
унаследовать.
 8 
εἶπεν
Сказал
δέ
же:
Δέσποτα
Владыка
κύριε,
Господи,
κατὰ
согласно
τί
чему
γνώσομαι
узна́ю
ὅτι
что
κληρονομήσω
я унаследую
αὐτήν
её?
 9 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
αὐτω̣
ему:
Λαβέ
Возьми
μοι
мне
δάμαλιν
телицу
τριετίζουσαν
трёхлетнюю
καὶ
и
αἶγα
козу
τριετίζουσαν
трёхлетнюю
καὶ
и
κριὸν
барана
τριετίζοντα
трёхлетнего
καὶ
и
τρυγόνα
горлицу
καὶ
и
περιστεράν.
голубя.
 10 
ἔλαβεν
Взял
δὲ
же
αὐτω̣
Ему
πάντα
всё
ταῦτα
это
καὶ
и
διεῖλεν
разделил
αὐτὰ
их
μέσα
посередине
καὶ
и
ἔθηκεν
положил
αὐτὰ
их
ἀντιπρόσωπα
обращёнными лицом
ἀλλήλοις,
друг к другу,
τὰ
 
δὲ
же
ὄρνεα
птиц
οὐ
не
διεῖλεν.
разделил.
 11 
κατέβη
Сошли
δὲ
же
ὄρνεα
[другие] птицы
ἐπὶ
на
τὰ
 
σώματα,
тела́,
τὰ
 
διχοτομήματα
разделённые
αὐτῶν,
их,
καὶ
и
συνεκάθισεν
сел вместе с
αὐτοῖς
ними
Αβραμ.
Аврам.
 12 
περὶ
Около
δὲ
же
ἡλίου
солнца
δυσμὰς
захода
ἔκστασις
исступление
ἐπέπεσεν
напало [на]
τω̣
 
Αβραμ,
Аврама,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
φόβος
страх
σκοτεινὸς
неясный
μέγας
большой
ἐπιπίπτει
напал
αὐτω̣.
[на] него.
 13 
καὶ
И
ἐρρέθη
было сказано
πρὸς
к
Αβραμ
Авраму:
Γινώσκων
Знающий
γνώση̣
узнаешь
ὅτι
что
πάροικον
поселенец
ἔσται
будет
τὸ
 
σπέρμα
семя
σου
твоё
ἐν
в
γῇ
земле
οὐκ
не
ἰδίᾳ,
собственной,
καὶ
и
δουλώσουσιν
будут порабощать
αὐτοὺς
их
καὶ
и
κακώσουσιν
будут причинять зло
αὐτοὺς
им
καὶ
и
ταπεινώσουσιν
будут принижать
αὐτοὺς
их
τετρακόσια
четыреста
ἔτη.
лет.
 14 
τὸ
 
δὲ
Же
ἔθνος,
народ,
ω̣
которому
ἐὰν
когда
δουλεύσωσιν,
послужат,
κρινῶ
буду судить
ἐγώ·
Я;
μετὰ
после
δὲ
же
ταῦτα
этого
ἐξελεύσονται
выйдут
ὧδε
сюда
μετὰ
с
ἀποσκευῆς
вещами
πολλῆς.
многими.
 15 
σὺ
Ты
δὲ
же
ἀπελεύση̣
отойдёшь
πρὸς
к
τοὺς
 
πατέρας
отцам
σου
твоим
μετ’
с
εἰρήνης,
миром,
ταφεὶς
похороненный
ἐν
в
γήρει
старости
καλω̣.
хорошей.
 16 
τετάρτη
[В] четвёртом
δὲ
же
γενεὰ
поколении
ἀποστραφήσονται
вернутся
ὧδε·
сюда;
οὔπω
ещё не
γὰρ
ведь
ἀναπεπλήρωνται
восполнились
αἱ
 
αμαρτίαι
грехи
τῶν
 
Αμορραίων
Аморреев
έως
до
τοῦ
 
νῦν.
ныне.
 17 
ἐπεὶ
Когда
δὲ
же
ἐγίνετο
сделалось
 
ήλιος
солнце
πρὸς
к
δυσμαῖς,
западу,
φλὸξ
пламя
ἐγένετο,
сделалось,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
κλίβανος
печь
καπνιζόμενος
дымящаяся
καὶ
и
λαμπάδες
светильники
πυρός,
огня,
αἳ
которые
διῆλθον
прошли
ἀνὰ
по
μέσον
середине [между]
τῶν
 
διχοτομημάτων
разделёнными
τούτων.
этими.
 18 
ἐν
В
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
διέθετο
положил
κύριος
Господь
τω̣
 
Αβραμ
Авраму
διαθήκην
завет
λέγων
говорящий:
Τω̣
 
σπέρματί
Семени
σου
твоему
δώσω
Я дам
τὴν
 
γῆν
землю
ταύτην
эту
ἀπὸ
от
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
Αἰγύπτου
Египта
έως
до
τοῦ
 
ποταμοῦ
реки́
τοῦ
 
μεγάλου,
великой,
ποταμοῦ
реки́
Εὐφράτου,
Евфрата,
 19 
τοὺς
 
Καιναίους
Кенеев
καὶ
и
τοὺς
 
Κενεζαίους
Кенезеев
καὶ
и
τοὺς
 
Κεδμωναίους
Кедмонеев
 20 
καὶ
и
τοὺς
 
Χετταίους
Хеттеев
καὶ
и
τοὺς
 
Φερεζαίους
Ферезеев
καὶ
и
τοὺς
 
Ραφαιν
Рафаинов
 21 
καὶ
и
τοὺς
 
Αμορραίους
Аморреев
καὶ
и
τοὺς
 
Χαναναίους
Хананеев
καὶ
и
τοὺς
 
Ευαίους
Евеев
καὶ
и
τοὺς
 
Γεργεσαίους
Гергесеев
καὶ
и
τοὺς
 
Ιεβουσαίους.
Иевусеев.


[6] Иак 2:23; Рим 4:3; Гал 3:6; [18] Быт 12:7; Втор 11:24;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua