ΓΕΝΕΣΙΣ
Происхождение
 22 
 1 
Καὶ
И
ἐγένετο
случились
μετὰ
после
τὰ
 
ρήματα
слова́
ταῦτα
эти
 
θεὸς
Бог
ἐπείραζεν
испытывал
τὸν
 
Αβρααμ
Авраама
καὶ
и
εἶπεν
сказал
πρὸς
к
αὐτόν
нему:
Αβρααμ,
Авраам,
Αβρααμ·
Авраам;
он
δὲ
же
εἶπεν
сказал:
’Ιδοὺ
Вот
ἐγώ.
я.
 2 
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
Λαβὲ
Возьми
τὸν
 
υἱόν
сына
σου
твоего
τὸν
 
ἀγαπητόν,
любимого,
ὃν
которого
ἠγάπησας,
ты полюбил,
τὸν
 
Ισαακ,
Исаака,
καὶ
и
πορεύθητι
отправься
εἰς
в
τὴν
 
γῆν
землю
τὴν
 
ὑψηλὴν
высокогорную
καὶ
и
ἀνένεγκον
вознеси
αὐτὸν
его
ἐκεῖ
там
εἰς
во
ὁλοκάρπωσιν
всесожжение
ἐφ’
на
εν
одной
τῶν
[из]
ὀρέων,
гор,
ὧν
[из] которых
άν
 
σοι
тебе
εἴπω.
скажу.
 3 
ἀναστὰς
Вставший
δὲ
же
Αβρααμ
Авраам
τὸ
 
πρωϊ
рано утром
ἐπέσαξεν
оседлал
τὴν
 
ὄνον
ослицу
αὐτοῦ·
его;
παρέλαβεν
взял
δὲ
же
μεθ’
с
ἑαυτοῦ
собой
δύο
двух
παῖδας
слуг
καὶ
и
Ισαακ
Исаака
τὸν
 
υἱὸν
сына
αὐτοῦ
его
καὶ
и
σχίσας
нарубивший
ξύλα
дров
εἰς
во
ὁλοκάρπωσιν
всесожжение
ἀναστὰς
вставший
ἐπορεύθη
пошёл
καὶ
и
ἦλθεν
пришёл
ἐπὶ
на
τὸν
 
τόπον,
место,
ὃν
[о] котором
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему
 
θεός
Бог
 4 
τῇ
 
ἡμέρᾳ
[в] день
τῇ
 
τρίτη̣
третий
καὶ
и
ἀναβλέψας
воззревший
Αβρααμ
Авраам
τοῖς
 
ὀφθαλμοῖς
глазами
εἶδεν
увидел
τὸν
 
τόπον
место
μακρόθεν.
издали.
 5 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Αβρααμ
Авраам
τοῖς
 
παισὶν
слугам
αὐτοῦ
его:
Καθίσατε
Сядьте
αὐτοῦ
здесь
μετὰ
с
τῆς
 
ὄνου,
ослицей,
ἐγὼ
я
δὲ
же
καὶ
и
τὸ
 
παιδάριον
мальчик
διελευσόμεθα
пройдём
έως
до
ὧδε
сюда
καὶ
и
προσκυνήσαντες
павшие ниц
ἀναστρέψωμεν
вернёмся
πρὸς
к
ὑμᾶς.
вам.
 6 
ἔλαβεν
Взял
δὲ
же
Αβρααμ
Авраам
τὰ
 
ξύλα
дрова
τῆς
 
ὁλοκαρπώσεως
всесожжения
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил [на]
Ισαακ
Исаака
τω̣
 
υἱω̣
сына
αὐτοῦ·
его;
ἔλαβεν
взял
δὲ
же
καὶ
и
τὸ
 
πῦρ
огонь
μετὰ
в
χεῖρα
руку
καὶ
и
τὴν
 
μάχαιραν,
меч,
καὶ
и
ἐπορεύθησαν
пошли
οἱ
 
δύο
двое
άμα.
вместе.
 7 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
Ισαακ
Исаак
πρὸς
к
Αβρααμ
Аврааму
τὸν
 
πατέρα
отцу
αὐτοῦ
его
εἴπας
сказавший:
Πάτερ.
Отец.
Он
δὲ
же
εἶπεν
сказал:
Τί
Что́
ἐστιν,
есть?
τέκνον
Дитя
λέγων
говорит:
’Ιδοὺ
Вот
τὸ
 
πῦρ
огонь
καὶ
и
τὰ
 
ξύλα·
дрова;
ποῦ
где
ἐστιν
есть
τὸ
 
πρόβατον
овца
τὸ
 
εἰς
для
ὁλοκάρπωσιν
всесожжения?
 8 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
Αβρααμ
Авраам:
‛Ο
 
θεὸς
Бог
ὄψεται
увидит
ἑαυτω̣
Себе
πρόβατον
овцу
εἰς
для
ὁλοκάρπωσιν,
всесожжения,
τέκνον.
дитя.
πορευθέντες
Пошедшие
δὲ
же
ἀμφότεροι
оба
άμα
вместе
 9 
ἦλθον
пришли
ἐπὶ
на
τὸν
 
τόπον,
место,
ὃν
[о] котором
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему
 
θεός.
Бог.
καὶ
И
ω̣κοδόμησεν
построил
ἐκεῖ
там
Αβρααμ
Авраам
θυσιαστήριον
жертвенник
καὶ
и
ἐπέθηκεν
возложил
τὰ
 
ξύλα
дрова
καὶ
и
συμποδίσας
связавший
Ισαακ
Исаака
τὸν
 
υἱὸν
сына
αὐτοῦ
его
ἐπέθηκεν
возложил
αὐτὸν
его
ἐπὶ
на
τὸ
 
θυσιαστήριον
жертвенник
ἐπάνω
над
τῶν
 
ξύλων.
дровами.
 10 
καὶ
И
ἐξέτεινεν
протянул
Αβρααμ
Авраам
τὴν
 
χεῖρα
руку
αὐτοῦ
его
λαβεῖν
взять
τὴν
 
μάχαιραν
меч
σφάξαι
заколоть
τὸν
 
υἱὸν
сына
αὐτοῦ.
его.
 11 
καὶ
И
ἐκάλεσεν
позвал
αὐτὸν
его
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
εἶπεν
сказал
αὐτω̣
ему:
Αβρααμ,
Авраам,
Αβρααμ.
Авраам.
Он
δὲ
же
εἶπεν
сказал:
’Ιδοὺ
Вот
ἐγώ.
я.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
Μὴ
Не
ἐπιβάλη̣ς
наложишь
τὴν
 
χεῖρά
руку
σου
твою
ἐπὶ
на
τὸ
 
παιδάριον
мальчика
μηδὲ
и не
ποιήση̣ς
ты сделаешь
αὐτω̣
ему
μηδέν·
ничто;
νῦν
теперь
γὰρ
ведь
ἔγνων
Я узнал
ὅτι
что
φοβῇ
боишься
τὸν
 
θεὸν
Бога
σὺ
ты
καὶ
и
οὐκ
не
ἐφείσω
пожалел
τοῦ
 
υἱοῦ
сына
σου
твоего
τοῦ
 
ἀγαπητοῦ
любимого
δι’
из-за
ἐμέ.
Меня.
 13 
καὶ
И
ἀναβλέψας
воззревший
Αβρααμ
Авраам
τοῖς
 
ὀφθαλμοῖς
глазами
αὐτοῦ
его
εἶδεν,
увидел,
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
κριὸς
баран
εἷς
один
κατεχόμενος
задержанный
ἐν
в
φυτω̣
побегах
σαβεκ
савек
τῶν
 
κεράτων·
рогами;
καὶ
и
ἐπορεύθη
пошёл
Αβρααμ
Авраам
καὶ
и
ἔλαβεν
взял
τὸν
 
κριὸν
барана
καὶ
и
ἀνήνεγκεν
вознёс
αὐτὸν
его
εἰς
во
ὁλοκάρπωσιν
всесожжение
ἀντὶ
вместо
Ισαακ
Исаака
τοῦ
 
υἱοῦ
сына
αὐτοῦ.
его.
 14 
καὶ
И
ἐκάλεσεν
назвал
Αβρααμ
Авраам
τὸ
 
ὄνομα
имя
τοῦ
 
τόπου
ме́ста
ἐκείνου
того:
Κύριος
Го́спода
εἶδεν,
увидел,
ἵνα
чтобы
εἴπωσιν
сказали
σήμερον
сегодня:
’Εν
На
τω̣
 
ὄρει
горе́
κύριος
Господь
ὤφθη.
был сделан видим.
 15 
καὶ
И
ἐκάλεσεν
позвал
άγγελος
ангел
κυρίου
Го́спода
τὸν
 
Αβρααμ
Авраама
δεύτερον
вторично
ἐκ
с
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
 16 
λέγων
говорящий:
Κατ’
По
ἐμαυτοῦ
Мне Самом
ὤμοσα,
Я поклялся,
λέγει
говорит
κύριος,
Господь,
οὗ
чего
εἵνεκεν
ради
ἐποίησας
ты сделал
τὸ
 
ρῆμα
слово
τοῦτο
это
καὶ
и
οὐκ
не
ἐφείσω
пожалел
τοῦ
 
υἱοῦ
сына
σου
твоего
τοῦ
 
ἀγαπητοῦ
любимого
δι’
из-за
ἐμέ,
Меня,
 17 
 
μὴν
подлинно
εὐλογῶν
благословляющий
εὐλογήσω
благословлю
σε
тебя
καὶ
и
πληθύνων
умножающий
πληθυνῶ
умножу
τὸ
 
σπέρμα
семя
σου
твоё
ὡς
как
τοὺς
 
ἀστέρας
звёзды
τοῦ
 
οὐρανοῦ
неба
καὶ
и
ὡς
как
τὴν
 
άμμον
песок
τὴν
 
παρὰ
у
τὸ
 
χεῖλος
бе́рега
τῆς
 
θαλάσσης,
мо́ря,
καὶ
и
κληρονομήσει
унаследует
τὸ
 
σπέρμα
семя
σου
твоё
τὰς
 
πόλεις
города́
τῶν
 
ὑπεναντίων·
врагов;
 18 
καὶ
и
ἐνευλογηθήσονται
будут благословлены
ἐν
в
τω̣
 
σπέρματί
семени
σου
твоём
πάντα
все
τὰ
 
ἔθνη
народы
τῆς
 
γῆς,
земли́,
ἀνθ’
из-за
ὧν
которого
ὑπήκουσας
послушался
τῆς
 
ἐμῆς
Моего
φωνῆς.
го́лоса.
 19 
ἀπεστράφη
Отворачивается
δὲ
же
Αβρααμ
Авраам
πρὸς
к
τοὺς
 
παῖδας
слугам
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἀναστάντες
вставшие
ἐπορεύθησαν
пошли
άμα
вместе
ἐπὶ
к
τὸ
 
φρέαρ
колодцу
τοῦ
 
ὅρκου.
клятвы.
καὶ
И
κατώ̣κησεν
поселился
Αβρααμ
Авраам
ἐπὶ
при
τω̣
 
φρέατι
колодце
τοῦ
 
ὅρκου.
клятвы.
 20 
’Εγένετο
Случилось
δὲ
же
μετὰ
после
τὰ
 
ρήματα
слов
ταῦτα
этих
καὶ
и
ἀνηγγέλη
возвестили
τω̣
 
Αβρααμ
Аврааму
λέγοντες
говорящие:
’Ιδοὺ
Вот
τέτοκεν
родила
Μελχα
Мелха
καὶ
и
αὐτὴ
она
υἱοὺς
сыновей
Ναχωρ
Нахору
τω̣
 
ἀδελφω̣
брату
σου,
твоему,
 21 
τὸν
 
Ωξ
Оза
πρωτότοκον
первенца
καὶ
и
τὸν
 
Βαυξ
Вауза
ἀδελφὸν
брата
αὐτοῦ
его
καὶ
и
τὸν
 
Καμουηλ
Камуила
πατέρα
отца
Σύρων
Сурона
 22 
καὶ
и
τὸν
 
Χασαδ
Хасада
καὶ
и
τὸν
 
Αζαυ
Азаа
καὶ
и
τὸν
 
Φαλδας
Фалдаса
καὶ
и
τὸν
 
Ιεδλαφ
Иедлафа
καὶ
и
τὸν
 
Βαθουηλ·
Вафуила;
 23 
καὶ
и
Βαθουηλ
Вафуил
ἐγέννησεν
родил
τὴν
 
Ρεβεκκαν.
Ревекку.
ὀκτὼ
Восемь
οὗτοι
этих
υἱοί,
сыновья́,
οὓς
которых
ἔτεκεν
родила
Μελχα
Мелха
τω̣
 
Ναχωρ
Нахору
τω̣
 
ἀδελφω̣
брату
Αβρααμ.
Авраама.
 24 
καὶ
И
 
παλλακὴ
наложница
αὐτοῦ,
его,
η̣
которой
ὄνομα
имя
Ρεημα,
Реима,
ἔτεκεν
родила
καὶ
и
αὐτὴ
она
τὸν
 
Ταβεκ
Тавека
καὶ
и
τὸν
 
Γααμ
Гаама
καὶ
и
τὸν
 
Τοχος
Тохоса
καὶ
и
τὸν
 
Μωχα.
Моха.


[1] Быт 22:11; Быт 27:1; Быт 39:7; [3] Быт 22:9; Чис 22:21; [9] Быт 22:3; [11] Быт 22:1; [12] Быт 22:16; [13] Быт 18:2; [14] Быт 21:3; [16] Быт 22:12; [17] Евр 6:14; Дан 3:36; Быт 24:60; Быт 26:4; Дан(Ф) 3:36; [18] Быт 26:4; [19] Быт 46:1; [20] Быт 40:1; Быт 48:1;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua