ΓΕΝΕΣΙΣ
Происхождение
 33 
 1 
’Αναβλέψας
Взглянувший
δὲ
же
Ιακωβ
Иаков
εἶδεν
увидел
καὶ
и
ἰδοὺ
вот
Ησαυ
Исав
 
ἀδελφὸς
брат
αὐτοῦ
его
ἐρχόμενος
приходящий
καὶ
и
τετρακόσιοι
четыреста
άνδρες
мужчин
μετ’
с
αὐτοῦ.
ним.
καὶ
И
ἐπιδιεῖλεν
разделил
Ιακωβ
Иаков
τὰ
 
παιδία
детей
ἐπὶ
на
Λειαν
Лии
καὶ
и
Ραχηλ
Рахиль
καὶ
и
τὰς
 
δύο
двух
παιδίσκας
рабынь
 2 
καὶ
и
ἐποίησεν
сделал
τὰς
 
δύο
двух
παιδίσκας
рабынь
καὶ
и
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
αὐτῶν
их
ἐν
в
πρώτοις
первых
καὶ
и
Λειαν
Лию
καὶ
и
τὰ
 
παιδία
детей
αὐτῆς
её
ὀπίσω
позади,
καὶ
а
Ραχηλ
Рахиль
καὶ
и
Ιωσηφ
Иосифа
ἐσχάτους.
последних.
 3 
αὐτὸς
Он
δὲ
же
προῆλθεν
предшествовал
ἔμπροσθεν
перед
αὐτῶν
ними
καὶ
и
προσεκύνησεν
поклонился
ἐπὶ
к
τὴν
 
γῆν
земле
ἑπτάκις
семь раз
έως
пока
τοῦ
 
ἐγγίσαι
приблизиться
τοῦ
 
ἀδελφοῦ
[к] брату
αὐτοῦ.
его.
 4 
καὶ
И
προσέδραμεν
подбежал
Ησαυ
Исав
εἰς
чтобы
συνάντησιν
встретиться с
αὐτω̣
ним
καὶ
и
περιλαβὼν
обнявший
αὐτὸν
его
ἐφίλησεν
поцеловал
καὶ
и
προσέπεσεν
припал
ἐπὶ
на
τὸν
 
τράχηλον
шею
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἔκλαυσαν
плакали
ἀμφότεροι.
оба.
 5 
καὶ
И
ἀναβλέψας
воззревший
εἶδεν
увидел
τὰς
 
γυναῖκας
жён
καὶ
и
τὰ
 
παιδία
детей
καὶ
и
εἶπεν
сказал:
Τί
Что же
ταῦτά
эти
σοί
тебе
ἐστιν
есть?
Он
δὲ
же
εἶπεν
сказал:
Τὰ
 
παιδία,
Дети,
οἷς
которыми
ἠλέησεν
помиловал
 
θεὸς
Бог
τὸν
 
παῖδά
раба
σου.
твоего.
 6 
καὶ
И
προσήγγισαν
приблизились
αἱ
 
παιδίσκαι
рабыни
καὶ
и
τὰ
 
τέκνα
дети
αὐτῶν
их
καὶ
и
προσεκύνησαν,
поклонились,
 7 
καὶ
и
προσήγγισεν
приблизилась
Λεια
Лия
καὶ
и
τὰ
 
τέκνα
дети
αὐτῆς
её
καὶ
и
προσεκύνησαν,
поклонились,
καὶ
и
μετὰ
после
ταῦτα
этих
προσήγγισεν
приблизилась
Ραχηλ
Рахиль
καὶ
и
Ιωσηφ
Иосиф
καὶ
и
προσεκύνησαν.
поклонились.
 8 
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
Τί
Что же
ταῦτά
эти
σοί
тебе
ἐστιν,
есть,
πᾶσαι
все
αἱ
 
παρεμβολαὶ
лагери
αὗται,
эти,
αἷς
которые
ἀπήντηκα
я встретил?
Он
δὲ
же
εἶπεν
сказал:
‛Ινα
Чтобы
εὕρη̣
нашёл
 
παῖς
раб
σου
твой
χάριν
благосклонность
ἐναντίον
перед
σου,
тобой,
κύριε.
господин.
 9 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
Ησαυ
Исав:
’Εστιν
Есть
μοι
мне
πολλά,
многое,
άδελφε·
брат;
ἔστω
пусть будет
σοι
тебе
τὰ
 
σά.
твоё.
 10 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
Ιακωβ
Иаков:
Εἰ
Если
εὕρηκα
я нашёл
χάριν
благосклонность
ἐναντίον
перед
σου,
тобой,
δέξαι
прими
τὰ
 
δῶρα
дары
διὰ
через
τῶν
 
ἐμῶν
мои
χειρῶν·
ру́ки;
ένεκεν
из-за
τούτου
этого
εἶδον
я увидел
τὸ
 
πρόσωπόν
лицо
σου,
твоё,
ὡς
как
άν
если
τις
кто-либо
ἴδοι
видел
πρόσωπον
лицо
θεοῦ,
Бога,
καὶ
и
εὐδοκήσεις
будешь довольным
με·
мной;
 11 
λαβὲ
возьми
τὰς
 
εὐλογίας
благословения
μου,
мои,
ἃς
которые
ἤνεγκά
привёл
σοι,
тебе,
ὅτι
потому что
ἠλέησέν
помиловал
με
меня
 
θεὸς
Бог
καὶ
и
ἔστιν
есть
μοι
мне
πάντα.
все.
καὶ
И
ἐβιάσατο
насильно [уговаривал]
αὐτόν,
его,
καὶ
и
ἔλαβεν.
он взял.
 12 
καὶ
И
εἶπεν
сказал:
’Απάραντες
Отправившиеся
πορευσόμεθα
пойдём
ἐπ’
на
εὐθεῖαν.
прямую.
 13 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
αὐτω̣
ему:
‛Ο
 
κύριός
Господин
μου
мой
γινώσκει
знает
ὅτι
что
τὰ
 
παιδία
дети
απαλώτερα
нежные
καὶ
и
τὰ
 
πρόβατα
о́вцы
καὶ
и
αἱ
 
βόες
коровы
λοχεύονται
рожают
ἐπ’
при
ἐμέ·
мне;
ἐὰν
если
οὖν
итак
καταδιώξω
погоню
αὐτοὺς
их
ἡμέραν
день
μίαν,
один,
ἀποθανοῦνται
умрут
πάντα
все
τὰ
 
κτήνη.
[из] скота.
 14 
προελθέτω
Пойдёт вперёд
 
κύριός
господин
μου
мой
ἔμπροσθεν
перед
τοῦ
 
παιδός,
рабом,
ἐγὼ
я
δὲ
же
ἐνισχύσω
укреплюсь
ἐν
в
τῇ
 
ὁδω̣
пути
κατὰ
по
σχολὴν
медленности
τῆς
 
πορεύσεως
движения
τῆς
 
ἐναντίον
перед
μου
мной
καὶ
и
κατὰ
согласно
πόδα
ноге
τῶν
 
παιδαρίων
детей
έως
пока
τοῦ
 
με
мне
ἐλθεῖν
прийти
πρὸς
к
τὸν
 
κύριόν
господину
μου
моему
εἰς
в
Σηιρ.
Сеир.
 15 
εἶπεν
Сказал
δὲ
же
Ησαυ
Исав:
Καταλείψω
Оставлю
μετὰ
с
σοῦ
тобой
ἀπὸ
от
τοῦ
 
λαοῦ
народа
τοῦ
которого
μετ’
со
ἐμοῦ.
мной.
Он
δὲ
же
εἶπεν
сказал:
‛Ινα
[Для]
τί
чего
τοῦτο
это?
ἱκανὸν
Достаточно
ὅτι
что
εὗρον
я нашёл
χάριν
благосклонность
ἐναντίον
перед
σου,
тобой,
κύριε.
господин.
 16 
ἀπέστρεψεν
Вернулся
δὲ
же
Ησαυ
Исав
ἐν
в
τῇ
 
ἡμέρᾳ
день
ἐκείνη̣
тот
εἰς
в
τὴν
 
ὁδὸν
путь
αὐτοῦ
его
εἰς
в
Σηιρ.
Сеир.
 17 
Καὶ
А
Ιακωβ
Иаков
ἀπαίρει
отправился
εἰς
в
Σκηνάς·
Шатры;
καὶ
и
ἐποίησεν
сделал
ἑαυτω̣
себе
ἐκεῖ
там
οἰκίας
дома́
καὶ
и
τοῖς
 
κτήνεσιν
животным
αὐτοῦ
его
ἐποίησεν
сделал
σκηνάς·
шатры;
διὰ
через
τοῦτο
это
ἐκάλεσεν
назвал
τὸ
 
ὄνομα
имя
τοῦ
 
τόπου
ме́ста
ἐκείνου
того
Σκηναί.
Шатры.
 18 
καὶ
И
ἦλθεν
пришёл
Ιακωβ
Иаков
εἰς
в
Σαλημ
Салим
πόλιν
город
Σικιμων,
Сикимы,
ή
которая
ἐστιν
есть
ἐν
в
γῇ
земле
Χανααν,
Ханаан,
ὅτε
когда
ἦλθεν
пришёл
ἐκ
из
τῆς
 
Μεσοποταμίας
Месопотамии
Συρίας,
Сирии,
καὶ
и
παρενέβαλεν
остановился
κατὰ
перед
πρόσωπον
лицом
τῆς
 
πόλεως.
го́рода.
 19 
καὶ
И
ἐκτήσατο
приобрёл
τὴν
 
μερίδα
часть [земли́]
τοῦ
 
ἀγροῦ,
по́ля,
οὗ
где
ἔστησεν
он поставил
ἐκεῖ
там
τὴν
 
σκηνὴν
шатёр
αὐτοῦ,
его,
παρὰ
у
Εμμωρ
Эммора
πατρὸς
отца
Συχεμ
Сихем
ἑκατὸν
[за] сто
ἀμνῶν
ягнят
 20 
καὶ
и
ἔστησεν
поставил
ἐκεῖ
там
θυσιαστήριον
жертвенник
καὶ
и
ἐπεκαλέσατο
призвал
τὸν
 
θεὸν
Бога
Ισραηλ.
Израиля.


[4] Быт 29:13; [5] Быт 33:8; [8] Быт 32:5; Быт 33:5; [13] Исх 34:3; [17] Быт 32:2;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua