ΓΕΝΕΣΙΣ
Происхождение
 50 
 1 
Καὶ
И
ἐπιπεσὼν
павший
Ιωσηφ
Иосиф
ἐπὶ
на
τὸ
 
πρόσωπον
лицо
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ
его
ἔκλαυσεν
заплакал
ἐπ’
на
αὐτὸν
нём
καὶ
и
ἐφίλησεν
поцеловал
αὐτόν.
его.
 2 
καὶ
И
προσέταξεν
приказал
Ιωσηφ
Иосиф
τοῖς
 
παισὶν
слугам
αὐτοῦ
его
τοῖς
 
ἐνταφιασταῖς
погребающим мертвецов
ἐνταφιάσαι
забальзамировать
τὸν
 
πατέρα
отца
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
ἐνεταφίασαν
забальзамировали
οἱ
 
ἐνταφιασταὶ
погребающие мертвецов
τὸν
 
Ισραηλ.
Израиля.
 3 
καὶ
И
ἐπλήρωσαν
исполнили
αὐτοῦ
его
τεσσαράκοντα
сорок
ἡμέρας·
дней;
οὕτως
так
γὰρ
ведь
καταριθμοῦνται
исчисляются
αἱ
 
ἡμέραι
дни
τῆς
 
ταφῆς.
погребения.
καὶ
И
ἐπένθησεν
оплакал
αὐτὸν
его
Αἴγυπτος
Египет
ἑβδομήκοντα
семьдесят
ἡμέρας.
дней.
 4 
’Επειδὴ
После того как
δὲ
же
παρῆλθον
миновали
αἱ
 
ἡμέραι
дни
τοῦ
 
πένθους,
плача,
ἐλάλησεν
сказал
Ιωσηφ
Иосиф
πρὸς
к
τοὺς
 
δυνάστας
сильным
Φαραω
фараона
λέγων
говорящий:
Εἰ
Если
εὗρον
нашёл
χάριν
благодать
ἐναντίον
перед
ὑμῶν,
вами,
λαλήσατε
скажите
περὶ
о
ἐμοῦ
мне
εἰς
в
τὰ
 
ὦτα
уши
Φαραω
фараону
λέγοντες
говорящие:
 5 
‛Ο
 
πατήρ
Отец
μου
мой
ὥρκισέν
заклял
με
меня
λέγων
говорящий:
’Εν
В
τω̣
 
μνημείω̣,
гробнице,
ω̣
которую
ὤρυξα
купил
ἐμαυτω̣
мне самому
ἐν
в
γῇ
земле
Χανααν,
Ханаан,
ἐκεῖ
там
με
меня
θάψεις·
похоронишь;
νῦν
теперь
οὖν
итак
ἀναβὰς
взошедший
θάψω
похороню
τὸν
 
πατέρα
отца
μου
моего
καὶ
и
ἐπανελεύσομαι.
возвращусь.
 6 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Φαραω
фараон:
’Ανάβηθι,
Взойди,
θάψον
похорони
τὸν
 
πατέρα
отца
σου,
твоего,
καθάπερ
как
ὥρκισέν
заклял
σε.
тебя.
 7 
καὶ
И
ἀνέβη
взошёл
Ιωσηφ
Иосиф
θάψαι
похоронить
τὸν
 
πατέρα
отца
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
συνανέβησαν
взошли вместе
μετ’
с
αὐτοῦ
ним
πάντες
все
οἱ
 
παῖδες
слу́ги
Φαραω
фараона
καὶ
и
οἱ
 
πρεσβύτεροι
старейшины
τοῦ
 
οἴκου
до́ма
αὐτοῦ
его
καὶ
и
πάντες
все
οἱ
 
πρεσβύτεροι
старейшины
τῆς
 
γῆς
земли́
Αἰγύπτου
Египта
 8 
καὶ
и
πᾶσα
весь
 
πανοικία
дом
Ιωσηφ
Иосифа
καὶ
и
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
αὐτοῦ
его
καὶ
и
πᾶσα
весь
 
οἰκία
дом
 
πατρικὴ
отца
αὐτοῦ,
его,
καὶ
и
τὴν
 
συγγένειαν
родни,
καὶ
а
τὰ
 
πρόβατα
о́вцы
καὶ
и
τοὺς
 
βόας
быки
ὑπελίποντο
остались
ἐν
в
γῇ
земле
Γεσεμ.
Гесем.
 9 
καὶ
И
συνανέβησαν
взошли вместе
μετ’
с
αὐτοῦ
ним
καὶ
и
άρματα
колесницы
καὶ
и
ἱππεῖς,
конники,
καὶ
и
ἐγένετο
сделался
 
παρεμβολὴ
стан
μεγάλη
великий
σφόδρα.
очень.
 10 
καὶ
И
παρεγένοντο
они прибыли
ἐφ’
на
άλωνα
гумно
Αταδ,
Атад,
которое
ἐστιν
есть
πέραν
за
τοῦ
 
Ιορδάνου,
Иорданом,
καὶ
и
ἐκόψαντο
оплакивали
αὐτὸν
его
κοπετὸν
рыданием
μέγαν
больши́м
καὶ
и
ἰσχυρὸν
сильным
σφόδρα·
очень;
καὶ
и
ἐποίησεν
сделалась
τὸ
 
πένθος
скорбь
τω̣
к
πατρὶ
отцу
αὐτοῦ
его
ἑπτὰ
семь
ἡμέρας.
дней.
 11 
καὶ
И
εἶδον
увидели
οἱ
 
κάτοικοι
обитатели
τῆς
 
γῆς
земли́
Χανααν
Ханаан
τὸ
 
πένθος
скорбь
ἐν
среди
άλωνι
гумна́
Αταδ
Атад
καὶ
и
εἶπαν
сказали:
Πένθος
Скорбь
μέγα
великая
τοῦτό
это
ἐστιν
есть
τοῖς
 
Αἰγυπτίοις·
египтянам;
διὰ
из-за
τοῦτο
этого
ἐκάλεσεν
назвали
τὸ
 
ὄνομα
имя
αὐτοῦ
его
Πένθος
Скорбь
Αἰγύπτου,
Египта,
которое
ἐστιν
есть
πέραν
за
τοῦ
 
Ιορδάνου.
Иорданом.
 12 
καὶ
И
ἐποίησαν
сделали
αὐτω̣
ему
οὕτως
так
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
καὶ
и
ἔθαψαν
похоронили
αὐτὸν
его
ἐκεῖ.
там.
 13 
καὶ
И
ἀνέλαβον
подняли
αὐτὸν
его
οἱ
 
υἱοὶ
сыновья́
αὐτοῦ
его
εἰς
в
γῆν
землю
Χανααν
Ханаан
καὶ
и
ἔθαψαν
похоронили
αὐτὸν
его
εἰς
в
τὸ
 
σπήλαιον
пещере
τὸ
 
διπλοῦν,
двойной,
которую
ἐκτήσατο
приобрёл
Αβρααμ
Авраам
τὸ
 
σπήλαιον
пещерой
ἐν
в
κτήσει
имущество
μνημείου
гробницы
παρὰ
у
Εφρων
Ефрона
τοῦ
 
Χετταίου
Хеттеянина
κατέναντι
напротив
Μαμβρη.
Мамврии.
 14 
καὶ
И
ἀπέστρεψεν
вернулся
Ιωσηφ
Иосиф
εἰς
в
Αἴγυπτον,
Египет,
αὐτὸς
он
καὶ
и
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
αὐτοῦ
его
καὶ
и
οἱ
 
συναναβάντες
совзошедшие
θάψαι
похоронить
τὸν
 
πατέρα
отца
αὐτοῦ.
его.
 15 
’Ιδόντες
Увидевшие
δὲ
же
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
Ιωσηφ
Иосифа
ὅτι
что
τέθνηκεν
умер
 
πατὴρ
отец
αὐτῶν,
их,
εἶπαν
сказали:
Μήποτε
Чтобы
μνησικακήση̣
злопамятовал
ἡμῖν
[к] нам
Ιωσηφ
Иосиф
καὶ
и
ἀνταπόδομα
воздаяние
ἀνταποδω̣
воздал
ἡμῖν
нам
πάντα
все
τὰ
 
κακά,
бедствия,
которые
ἐνεδειξάμεθα
причинили
αὐτω̣.
ему.
 16 
καὶ
И
παρεγένοντο
они прибыли
πρὸς
к
Ιωσηφ
Иосифу
λέγοντες
говорящие:
‛Ο
 
πατήρ
Отец
σου
твой
ὥρκισεν
заклинал
πρὸ
прежде
τοῦ
 
τελευτῆσαι
умереть
αὐτὸν
ему
λέγων
говорящий:
 17 
Οὕτως
Так
εἴπατε
скажите
Ιωσηφ
Иосифу:
’Αφες
Оставь
αὐτοῖς
им
τὴν
 
ἀδικίαν
неправедность
καὶ
и
τὴν
 
αμαρτίαν
грех
αὐτῶν,
их,
ὅτι
потому что
πονηρά
злое
σοι
тебе
ἐνεδείξαντο·
причинили;
καὶ
и
νῦν
теперь
δέξαι
прими
τὴν
 
ἀδικίαν
неправедность
τῶν
 
θεραπόντων
слуг
τοῦ
 
θεοῦ
Бога
τοῦ
 
πατρός
отца
σου.
твоего.
καὶ
И
ἔκλαυσεν
заплакал
Ιωσηφ
Иосиф
λαλούντων
произносящих
αὐτῶν
их
πρὸς
к
αὐτόν.
нему.
 18 
καὶ
И
ἐλθόντες
пришедшие
πρὸς
к
αὐτὸν
нему
εἶπαν
они сказали:
Οἵδε
Вот
ἡμεῖς
мы
σοι
тебе
οἰκέται.
слу́ги.
 19 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им
Ιωσηφ
Иосиф:
Μὴ
Не
φοβεῖσθε·
бойтесь;
τοῦ
 
γὰρ
ведь
θεοῦ
Бога
εἰμι
есть
ἐγώ.
я.
 20 
ὑμεῖς
Вы
ἐβουλεύσασθε
измышляли
κατ’
против
ἐμοῦ
меня
εἰς
на
πονηρά,
злое,
 
δὲ
же
θεὸς
Бог
ἐβουλεύσατο
замышлял
περὶ
о
ἐμοῦ
мне
εἰς
на
ἀγαθά,
добро,
ὅπως
чтобы
αν
 
γενηθῇ
сделалось
ὡς
как
σήμερον,
сегодня,
ἵνα
чтобы
διατραφῇ
пропитал
λαὸς
народ
πολύς.
многий.
 21 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
αὐτοῖς
им:
Μὴ
Не
φοβεῖσθε·
бойтесь;
ἐγὼ
я
διαθρέψω
прокормлю
ὑμᾶς
вас
καὶ
и
τὰς
 
οἰκίας
дома́
ὑμῶν.
ваши.
καὶ
И
παρεκάλεσεν
утешил
αὐτοὺς
их
καὶ
и
ἐλάλησεν
сказал
αὐτῶν
им
εἰς
к
τὴν
 
καρδίαν.
сердцу.
 22 
Καὶ
И
κατώ̣κησεν
поселился
Ιωσηφ
Иосиф
ἐν
в
Αἰγύπτω̣,
Египте,
αὐτὸς
он
καὶ
и
οἱ
 
ἀδελφοὶ
братья
αὐτοῦ
его
καὶ
и
πᾶσα
весь
 
πανοικία
дом
τοῦ
 
πατρὸς
отца
αὐτοῦ.
его.
καὶ
И
ἔζησεν
жил
Ιωσηφ
Иосиф
ἔτη
лет
ἑκατὸν
сто
δέκα.
десять.
 23 
καὶ
И
εἶδεν
увидел
Ιωσηφ
Иосиф
Εφραιμ
Эфраимы
παιδία
детей
έως
до
τρίτης
третьего
γενεᾶς,
поколения,
καὶ
и
υἱοὶ
сыновей
Μαχιρ
Махира
τοῦ
 
υἱοῦ
сына
Μανασση
Манассии
ἐτέχθησαν
родившего
ἐπὶ
на
μηρῶν
бедро
Ιωσηφ.
Иосифа.
 24 
καὶ
И
εἶπεν
сказал
Ιωσηφ
Иосиф
τοῖς
 
ἀδελφοῖς
братьям
αὐτοῦ
его
λέγων
говорящий:
’Εγὼ
Я
ἀποθνή̣σκω·
умираю;
ἐπισκοπῇ
посещением
δὲ
же
ἐπισκέψεται
посетит
ὑμᾶς
вас
 
θεὸς
Бог
καὶ
и
ἀνάξει
выведет
ὑμᾶς
вас
ἐκ
из
τῆς
 
γῆς
земли́
ταύτης
этой
εἰς
в
τὴν
 
γῆν,
землю,
ἣν
которой
ὤμοσεν
поклялся
 
θεὸς
Бог
τοῖς
 
πατράσιν
отцам
ἡμῶν
нашим
Αβρααμ
Аврааму
καὶ
и
Ισαακ
Исааку
καὶ
и
Ιακωβ.
Иакову.
 25 
καὶ
и
ὥρκισεν
заклял
Ιωσηφ
Иосиф
τοὺς
 
υἱοὺς
сыновей
Ισραηλ
Израиля
λέγων
говорящий:
’Εν
В
τῇ
 
ἐπισκοπῇ,
посещении,
η̣
которым
ἐπισκέψεται
посетит
ὑμᾶς
вас
 
θεός,
Бог,
καὶ
и
συνανοίσετε
совознесите
τὰ
 
ὀστᾶ
кости
μου
мои
ἐντεῦθεν
отсюда
μεθ’
с
ὑμῶν.
вами.
 26 
καὶ
И
ἐτελεύτησεν
скончался
Ιωσηφ
Иосиф
ἐτῶν
годами
ἑκατὸν
сто
δέκα·
десятью;
καὶ
и
ἔθαψαν
похоронили
αὐτὸν
его
καὶ
и
ἔθηκαν
положили
ἐν
в
τῇ
 
σορω̣
гроб
ἐν
в
Αἰγύπτω̣.
Египте.


[8] Быт 50:22; Исх 1:6; Исх 12:32; [11] Быт 29:34; Быт 29:35; Быт 30:6; [14] Ин 2:12; Быт 50:22; [22] Быт 50:8; Быт 50:14; Исх 1:6; [24] Исх 2:24; [25] Исх 13:19;


Синод.перевод главы
Комментарии к главе
Комментарии к книге
Разночтения в главе
Переразбивка текста

Подстрочный перевод
www.bible.in.ua